Тяжело слушать то, что он говорит. Но еще труднее осознавать, что в его словах есть истина. Последняя неделя в компании Оливии, Чарли и Уэса напомнила мне о том, что я раньше была совсем другая. Когда мы были «великолепной четверкой», жизнь была веселой и легкой. Но как-то невзначай учеба, кружки́, стремление сделать идеальный табель вытеснили все остальное. Меня занесло в другую крайность.
И хотя отчасти я верю, что Гриффин скучал по мне, не думаю, что то, о чем он говорит, на самом деле изменилось.
– Слышать твои слова было очень тяжело, но это заставило меня начать думать, – наконец говорю я. – Видимо, нам обоим нужно хорошо подумать о том, что происходит между нами.
Он поднимается на одну ступеньку.
– Я не могу видеть тебя с другими парнями, но дело не только в этом. Не выбрасывай на помойку то, что было между нами. Мы вместе можем с этим справиться. – Его голос становится громче, и я не могу не оглянуться на входную дверь.
Кажется, что вернуться в то, что было раньше, очень легко. Просто сказать «да», и все. Но надолго ли это сделало бы его счастливым? И могу ли я вернуться в прежние отношения как ни в чем не бывало?
– Все в порядке?
Мы оборачиваемся и видим Уэса, который стоит на траве в нескольких шагах от нас. Он одет в серые пижамные штаны в мелкий рисунок из колпаков Санты и ярко-красную футболку. Даже в том напряжении, в котором я нахожусь от разговора с Гриффином, мне хочется рассмеяться над его праздничным нарядом.
Его глаза перебегают с меня на Гриффина и обратно на меня.
– Я слышал крик, – говорит он.
Гриффин закатывает глаза.
– Да, дружище, все в порядке. Мы просто разговариваем.
Уэс смотрит на меня. Я слегка киваю ему.
– Можно нам побыть наедине? – спрашивает Гриффин.
– Если вы хотели побыть наедине, не нужно было кричать так громко, что было слышно в соседнем доме.
Гриффин выглядит смущенным.
– Это один из твоих кузенов?
Ха, я знаю, что у меня большая семья, но мы были вместе целый год, и за это время можно было узнать мою семью получше.
– Нет, Уэс – мой старый друг.
И потом я вижу, что Гриффин узнал его.
– Фотка, где ты танцуешь с ним.
Я киваю и смотрю на Уэса.
– Все в порядке. Мы просто разговариваем.
Уэс стоит еще несколько секунд, потом разворачивается и идет к своему дому, но вдруг останавливается и спрашивает:
– Что-нибудь слышно о Марго и ребенке?
Гриффин вскидывает голову.
– Что-то случилось?
– Ее положили в больницу, – отвечаю я, затем поворачиваюсь к Уэсу. – Пока никаких новостей. Они пытаются снять отеки и остановить схватки.
Уэс слегка улыбается мне.
– Она крепкий орешек. Уверен, что все будет хорошо.
И уходит.
Разговор о Марго немного снижает градус напряженности между мной и Гриффином. Он садится на нижнюю ступеньку.
– Прости, Соф. Я понимаю, как ты переживаешь.
Я бормочу в ответ «спасибо», и мы снова впадаем в неловкое молчание. Наконец Гриффин говорит:
– Все, что я прошу, – это дать нам шанс. Я не хочу, чтобы наши отношения прекратились.
– Тебе придется дать мне время подумать об этом. Столько всего произошло за последние несколько дней. Я не могу так сразу ответить.
Он кивает.
– Ты собираешься продолжать ходить на свидания, пока живешь здесь?
Вспоминаю список на кухне. Я могу положить этому конец, сказать бабушке, что мы с Гриффином пытаемся наладить отношения. Но что-то удерживает меня. И я рассказываю Гриффину про бабушкин план.
И, конечно, это не делает Гриффина счастливым.
– Значит, даже несмотря на то что я здесь и говорю тебе, что хочу вернуть тебя, ты все равно намерена сходить еще на шесть свиданий?
Смотрю ему прямо в глаза.
– Я чувствую, что за последние четыре дня узнала о себе больше, чем за последние четыре года. Не то чтобы я мечтала об этих свиданиях, но мне нужно закончить то, что я начала.
Вот он, момент истины. Либо он примет то, что я сказала, либо уйдет. Не знаю, почему я не могу решить, какой вариант мне больше понравится.
Гриффин быстро встает, едва не падая. Он ходит взад-вперед по тропинке перед домом, словно пытаясь уложить мои слова в своей голове. Наконец останавливается и поворачивается ко мне.
– Думаю, мы оба обленились. Если ты посмотришь на наши первые фотки, то, думаю, вспомнишь, что тогда была не меньше счастлива, чем на тех фотках, которые выкладываешь теперь. И я думаю, мы можем вернуться в то время. По крайней мере, мне этого хочется.
Я хочу что-то сказать, даже не очень понимая, что, но он поднимает руку, останавливая меня.
– Но я согласен, что тебе нужно завершить начатое. Потому что ты должна быть на сто процентов уверена, что я – тот человек, который тебе нужен.
Он разворачивается, идет обратно к машине и уезжает, прежде чем я успеваю до конца осознать то, что он сказал.
Он прав? Я продолжаю думать о том, насколько отличались последние несколько дней от моей обычной жизни. Но что если это только потому, что я по-настоящему не помню, как все у нас было в самом начале? Честно ли сравнивать волнение первых свиданий со спокойной близостью, возникающей в длительных отношениях?
Только встав, чтобы зайти в дом, я замечаю Уэса, сидящего на ступеньках крыльца и смотрящего на пустую улицу.
День все тянется и тянется. Я не выпускаю телефон из рук и уже практически протоптала дорожку на полу в кухне.
Бабушка поглядывает на меня со своего места за стойкой, но не говорит ни слова. Нам обеим нужно было выйти на работу на несколько часов, но мы не в состоянии находиться там, пока ждем новостей о Марго. Вместо этого она продолжает отмерять ингредиенты и выбирать продукты для завтрашней грандиозной трапезы, а я продолжаю накручивать круги по кухне.
Эта тишина убивает меня. Я уже несколько раз разговаривала с мамой, но все, что я слышу от нее, – это «ничего нового».
– Разве ты сегодня не договаривалась пообедать с другом Оливии? – спрашивает бабушка.
– Договаривалась. Но я отменила встречу. Не могу сегодня пойти на ланч.
Бабушка хмыкает, но не смотрит на меня.
– Мне нужно, чтобы ты сбегала в магазин за несколькими продуктами, – говорит она наконец.
Поворачиваюсь к ней. Я не могу идти в магазин, так как должна оставаться здесь и ждать маминого звонка.
– Что тебе нужно?
– Чтобы ты отвлеклась.
Я закатываю глаза и начинаю снова кружить по кухне.
– Прямо сейчас я никуда не пойду.
Спустя час раздается звонок. От неожиданности и испуга я роняю телефон и долго ищу его под столом.
На экране высвечивается «мама».
– Да, – еле выговариваю я. Такое ощущение, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди.
– Соф, – говорит она, – Марго забрали в операционную. Через несколько минут сделают экстренное кесарево.
Голос у мамы мрачный. Бабушка замирает.
– Она в порядке? А с ребенком все будет хорошо? – я едва выдавливаю из себя слова.
– Врачи сказали, что для Марго безопаснее родить, чем пытаться остановить схватки. Там дежурят неонатолог и медсестра, которые перевезут ребенка в свое отделение, и много врачей и медсестер присматривает за Марго, поэтому будем надеяться, что все будет хорошо.
Не говоря уже о том, что схватки начались слишком рано и до сегодняшнего утра Марго пыталась сохранить беременность до срока родов, разве ребенок уже готов родиться?
Даже при том, что я напугана до смерти, ощущаю внезапную дрожь, прокатившуюся по мне. Не могу поверить, что Марго вот-вот станет мамой, а я – тетей!
– Позвонишь, когда что-нибудь узнаешь?
– Конечно. Я скоро позвоню, – говорит мама.
– Ладно. Скажи Марго, что я люблю ее и не могу дождаться встречи с малышом!
– Милая, я передам ей.
И она вешает трубку.
Я хватаю бабушку.
– Можно ли быть одновременно напуганной и приятно взволнованной?
Она подходит ко мне сзади, откидывает мои волосы и наматывает их на свою руку – так она обычно делала, когда я была маленькой. Она отвечает мне мягким голосом:
– Я так чувствовала каждый раз, когда рождались мои дети и внуки… а теперь вот и правнук! Удивительно, на что способна медицина в наши дни. На шесть недель раньше, но неслыханным это не назовешь.
– Знаю, – бормочу я. – Но мы даже не успели сделать вечеринку в честь предстоящего рождения. Марго хотела отметить на первой неделе после Рождества.
– Ну, тогда, как только узнаем, кто родился – мальчик или девочка, – пойдем в магазин.
Я клялась, что не зайду ни в один магазин накануне Рождества, но теперь есть все основания передумать.
Бабушка возвращается к плите, а я продолжаю гипнотизировать телефон.
– Ты в первый раз станешь прабабушкой, – говорю я. – Мне даже не приходило это в голову, пока ты не сказала. – Каково это – чувствовать себя прабабушкой?
Бабушка оборачивается ко мне.
– Это звучит просто невероятно. – Ее лицо сияет. – А ты впервые станешь тетей Софией!
– «Тетя София» звучит слишком формально. Малыш сможет называть меня просто Софи.
– У меня была тетя Джуди, которая была совсем малышкой, и мы звали ее тетя Джу-Джу. Так что, может быть, тебя будут звать тетя Со-Со!
Звучит, конечно, глупо, но я улыбаюсь, представляя пухлого малыша, который смотрит на меня и тянет ко мне ручки, чтобы тетя Со-Со взяла его на руки.
На телефон приходит сообщение, и я подпрыгиваю на стуле.
– Это девочка! – кричу я.
Бабушка всплескивает руками, и я вижу слезы у нее на глазах.
– Девочка! Как чудесно!
– Мама говорит, что ребенка перевезли в неонатальное отделение, так что она пришлет фотографию малышки, как только удастся ее сфотографировать.
– Ей уже дали имя? – спрашивает бабушка.
Я пишу вопрос маме.
Внутри все дрожит от радости, и вскоре приходит ее ответ.
Я так потрясена, что едва могу выговорить: «Анна София».
Я тронута до глубины души. Эту сладкую малышку назвали моим именем, а я даже не знаю, как она выглядит.
– Какой размер вам нужен? – спрашивает меня продавщица. Мы с Оливией пришли в магазин детской одежды в центре города. Слава богу, здесь в канун Рождества немного людей. Что ж, для нас это даже лучше.
– Она родилась сегодня, но раньше срока. Только пять фунтов[3].
Продавщица округляет глаза.
– Пойдемте со мной. У нас есть отдел для недоношенных детей, думаю, там найдется подходящий размер.
Мы с Оливией держим в руках малюсенькие рубашечки.
– Серьезно, я могла бы снять одежду с одной из моих старых кукол, и она бы оказалась ей впору.
– Знаю, – отвечаю я. – Эти малышки умещаются на моей ладони.
Потом она отвлекается на стенд с изделиями для грудного вскармливания.
– Как думаешь, Марго понадобится крем для сосков? – спрашивает она со смешком.
– Это уж пусть она сама себе покупает. И серьезно, после всего этого будет просто чудо, если я вдруг решусь на ребенка.
– Ну, будет чудо, если Джейк однажды найдет кого-нибудь, кто пожелает выйти за него замуж, поэтому тебе, возможно, придется поделиться Анной и позволить мне быть ее тетей тоже. Она может быть моим единственным шансом.
Я смотрю на Оливию.
– Конечно, я смогу поделиться ею с тобой.
Мы стоим близко друг к другу, и она обнимает меня и крепко прижимает к себе.
– Мы будем лучшими тетушками на свете. Не как тетя Патрисия.
Я склоняю к ней голову.
– Или тетя Мэгги Мэй.
Она смеется.
– Точно не как она.
В итоге мы берем три мягкие рубашечки с эластичной вставкой внизу и супермягкое розовое одеяльце.
– Завернуть вам все это? – спрашивает продавщица.
– Да, пожалуйста, – отвечаю я.
Пока мы ждем, Оливия находит миниатюрный костюмчик капитана болельщиков Университета Луизианы.
– Я забыла спросить, как прошло свидание со студентом прошлой ночью, – говорит она и вопросительно вскидывает брови.
– Это была чудесная вечеринка!
– Я видела все фотки, но он тебе понравился? Он сказал, что хочет снова встретиться? – спрашивает она.
"10 свиданий вслепую" отзывы
Отзывы читателей о книге "10 свиданий вслепую". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "10 свиданий вслепую" друзьям в соцсетях.