– За ель такого размера? Ты с ума сошла.
– Ты сказал, что она стоит здесь уже несколько дней и никому не нужна.
– Я сказал пару дней. Не несколько.
Она уставилась на него.
– Хорошо, я сброшу пятнадцать.
– Полцены, – увидев, что он вот-вот согласится, она добавила: – Послушай, это все, что я могу заплатить.
Продавец обдумал предложение еще раз. Потом рассмотрел ее саму. Силе его взгляда противостоять было нелегко, но Мериголд не сдавалась, не отводила глаз. У нее возникло отчетливое чувство, что она сейчас получит скидку.
– По рукам, – проворчал парень, но по голосу было слышно, что он доволен.
– Спасибо, – с чувством произнесла Мериголд, когда он вытащил ель.
– Освежу ствол, пока ты будешь платить, – пояснил парень, а потом крикнул куда-то в сторону:
– Мам! Оранжевый ярлык – за полцены!
Значит, он все-таки из Драммондов.
Его мать – женщина с приветливым лицом, которое цветом, к сожалению, немного напоминало красно-коричневую картошку, – сидела в деревянном сарае. Оторвав взгляд от любовного романа в мягкой обложке, она удивленно вскинула брови.
– А, – сказала она, когда Мериголд подошла к кассе, – теперь все понятно.
– Простите? – переспросила Мериголд. Где-то неподалеку взвизгнула бензопила.
Женщина подмигнула.
– У моего сына обычно скидки не допросишься.
Мериголд чуть замешкалась: ей не давал покоя вопрос, который ей еще предстояло задать. Наконец она поняла намек, и ее щеки вспыхнули.
– Наши клиенты обычно уносят с собой больше елок, чем планировали.
Голос у женщины был приятный, но заурядный, с каким-то деревенским выговором, чего Мериголд не заметила у ее сына.
– Я вообще не собиралась покупать елку, – быстро ответила Мериголд. – Так что это в любом случае больше, чем я планировала.
Женщина улыбнулась.
– Вот как?
– Он хороший продавец.
Мериголд не совсем понимала, почему защищает репутацию парня перед его матерью. Может, потому, что собирается попросить его об одолжении? Она заплатила наличными, желая как можно скорее закончить этот разговор и в то же время продолжая бояться другого, предстоящего. Желудок судорожно сжимался, будто в нем шевелились щупальца.
Мериголд посмотрела на телефон: уже почти восемь.
Визг бензопилы прекратился. Через мгновение парень с елью в руках подошел к девушке. Надо спросить у него. Надо спросить прямо…
– Где твоя машина? – произнес он.
Дерьмо.
До них дошло одновременно.
– У тебя нет машины.
– Нет.
– Ты пришла пешком.
– Да.
Некоторое время они пристально смотрели друг на друга.
– Ничего страшного, – сказала Мериголд. Как она могла забыть, что ей придется тащить чертово дерево домой? – Я смогу ее донести.
– Это просто смешно.
– Нет, все в порядке. Вон мой дом. Вон там.
Мериголд указала на единственное темное окно в соседнем жилом комплексе. В каждом из остальных было видно елку или менору. На каждом балконе перила были обмотаны гирляндами, там висели большие светящиеся леденцовые трости или мигающие таблички «Счастливого Рождества».
– Это твое? – спросил он. – Темное окно наверху?
– Ага.
– Я неделями смотрел на него. Грустное зрелище.
– Ты еще в квартире не был, – пошутила Мериголд. Потому что никто не бывал у них в квартире.
– Похоже, теперь придется зайти.
– Что? – встревожилась Мериголд. – Зачем?
– Ты с этой елью даже полпути не пройдешь. Она очень тяжелая. Колоссальная.
В доказательство парень перехватил дерево покрепче и зарычал. Ель содрогнулась. Но Мериголд покорило то, как он произнес слово «колоссальная». Ей представилось, как он диктует бесконечный список соблазнительно звучащих слов.
Дилемма. Синхрофазотрон. Пассатижи.
Мериголд вернулась к реальности. Она терпеть не могла чувствовать себя беспомощной, но сейчас ей и правда не обойтись без помощи этого парня, причем уже в двух делах. Сунув руки в промежуток между ветвями, она схватилась за ствол и потянула к себе, надеясь, что парень потянет его обратно.
– Все хорошо, – сказала она. – Я смогу.
– Отпусти.
– Нет, правда, я сильнее, чем кажется.
– От… – он резко дернул ель, – пусти!
Мериголд разжала руки, притворившись, будто ее пересилили.
– Прости, – сказал он через мгновение. – Но дело пойдет быстрее, если ты не будешь тянуть ее вниз.
Мериголд подняла руки вверх, сдаваясь.
– Как скажешь.
– Я намного выше тебя. Равновесия не будет, – объяснил он.
Мериголд пожала плечами, и парень крикнул:
– Буду через пятнадцать минут!
Глаза его матери подозрительно сузились.
– Уходишь на перерыв?
– Я помогаю клиенту.
– То есть уходишь на перерыв?
Парень вздохнул.
– Да, мам.
Он с трудом протискивался к выходу, а Мериголд шагала следом, чувствуя острый приступ вины. «Идиотка», – мысленно обругала она себя.
– Ты не должен был этого делать.
– Ты права. Не должен.
Холодный ветер резко усилился, и Мериголд одной рукой прижала вязаный шарф, а другой – шерстяную юбку. Хорошо, что колготки догадалась надеть самые плотные.
– Спасибо, – сказала она парню. – Мне очень приятно, правда.
Тот фыркнул.
Но прозвучало это довольно мило, и Мериголд продолжила:
– Как тебя зовут?
– Норт.
– Как? – удивилась Мериголд. – Значит… твоя мама тоже хиппи. Никогда бы не подумала.
– Почему? – парень остановился, чтобы взглянуть на нее, и иголки градом посыпались на тротуар. – А как тебя зовут?
– Мериголд. Мериголд Мун[15].
Норт улыбнулся.
– Очень по-эшвиллевски.
– Я родилась и выросла тут.
– Мои родители не хиппи, – произнес парень и снова зашагал. – И все-таки я Норт. Северный, как Северный полюс. К сожалению. Моего брата зовут Николас, а сестру – Ноэль.
– Ого. Боже. Это…
– Раз в сто хуже, чем твое имя.
– Я хотела сказать, очень преданно. Празднично-преданно.
Норт хмыкнул. Мериголд улыбнулась, радуясь, что заслужила его улыбку.
– А где твоя семейная ферма?
– В Шугар Коув, – ответил он. Мериголд пожала плечами. – Неподалеку от Спрус Пайна.
– А, ясно, – кивнула она. – Поняла.
Логично. К северу от города было множество еловых ферм.
– Ты знаешь, насколько маленькое местечко Спрус Пайн?
– Его едва находит GPS.
– Так вот, по сравнению с Шугар Коув – это Шанхай.
И снова Мериголд удивило то, как он подбирал слова. Родители ее матери были иммигрантами из Шанхая. Он не мог этого знать, но, возможно, хотел намекнуть таким образом, что она китаянка? Большинство американцев неазиатского происхождения с трудом угадывали ее национальность. Сначала говорили, что она, наверное, японка, кореянка или вьетнамка, и только потом произносили «китаянка». Будто боялись этого слова, как стереотипа. Боялись оказаться в неловком положении. Можно подумать, что Китай – не самая густонаселенная страна в мире.
Но у Мериголд не было времени мешкать. Он наконец, дал ей возможность достучаться.
– А по твоему говору и не скажешь, что ты из деревни.
– В отличие от маминого, да?
Мериголд вздрогнула. Ну вот, сама себя загнала в ловушку.
– Прости.
– Раньше я тоже так разговаривал, – произнес Норт ровным голосом. – Пришлось немало потрудиться, чтобы перестать.
Они подошли к жилому комплексу, и Мериголд снова указала на свой дом. Норт застонал.
– Ну конечно в самом конце, где же еще.
– А почему ты перестал? – спросила она, возвращаясь к прежней теме.
– Потому шо городские называли меня «деревней» и сомневались в маем интеллехте.
Разговор не клеился.
Норт поставил ель у лестницы, испустив один-единственный вздох.
– Помогай, – он наклонил дерево набок. – Возьмись с этого конца.
Мериголд ринулась вперед, чтобы схватиться за верхнюю часть ели. Из-за большой разницы в росте и силе выровнять темп они смогли только спустя несколько неловких шагов.
– Конечно же, ты живешь в дальнем доме. И конечно же, на верхнем этаже.
– Конечно же, ты собираешься заставить меня, – пробурчала Мериголд, – сожалеть о твоей помощи всю жизнь.
Они неуклюже обогнули U-образную лестничную площадку между первым и вторым этажами.
– Можешь идти чуть быстрее? – спросил Норт.
– А ты можешь быть чуть добрее?
Он рассмеялся.
– Серьезно, ты, как морской огурец. Подозреваю, он очень медлительный, иначе бы его не назвали в честь овоща. Который вообще не двигается.
Когда они добрались до второго этажа, Мериголд чуть не уронила верхушку ели. Норт продолжал идти.
– Прости, – извинилась она, стараясь не отставать. – Тут трудно ухватиться.
– Это же дерево. За него очень удобно хвататься. Оно все целиком предназначено для хватания.
– Ну, может, я и смогла бы нормально ухватиться, если бы ты так сильно не тянул.
– Ну, может, мне бы не приходилось так сильно тянуть, если бы ты нормально несла свою часть.
– Никакой логики. – Мериголд ударилась локтем о перила следующей лестничной площадки. – Ай.
Норт ринулся вперед, вырывая ель из ее рук.
– А-А-А-А-А-А! – заорал он, словно гладиатор, и на полном ходу рванул вверх по лестнице. На третьем этаже он уронил дерево, и оно прокатилось на несколько футов вперед.
– Что это было, черт возьми? – крикнула Мериголд.
Норт улыбнулся.
– Так быстрее, правда?
– Ты мне чуть пальцы не оторвал.
– Похоже, в итоге мне твоя помощь не понадобилась. Потому что от тебя ее вообще не было. Помощи. От тебя вообще не было помощи.
– Я даже не хотела елку. – Мериголд пристально взглянула на него. Все, забудь. Никакой озвучки. – А ты уговорил ее купить. Сам виноват.
– Тогда в другой раз слоняйся где-нибудь еще.
Мериголд поставила ель вертикально и подтащила к двери.
– Я не слонялась.
– Что там происходит? – проскрежетал внизу чей-то голос.
Мериголд съежилась.
– Простите, мисс Агриппа!
– Так я и знала, опять ты! Опять там что-то замышляешь!
Норт удивленно поднял бровь.
Мериголд покачала головой и прислонила дерево к стене возле своей двери.
– Я просто принесла домой рождественскую ель, мисс Агриппа. Извините за крики.
– Надеюсь, ты не собираешься вынести ее на балкон? А то все иголки сюда полетят. Делать мне больше нечего, разгребать грязь за тобой.
Обе брови Норта поползли вверх.
Мериголд рылась в сумке в поисках ключей.
– Она будет стоять в квартире, мисс Агриппа. Как любая нормальная рождественская ель, – пробурчала она себе под нос. Дверь внизу с силой захлопнулась.
– Какая милая женщина, – произнес Норт.
Мериголд уже устала от всего этого. Все. Хватит.
– Ну, спасибо, что помог мне донести эту штуку. Теперь я уж как-нибудь сама, – она открыла дверь и включила свет. – Спокойной ночи.
Но Норт не смотрел на нее. Он смотрел ей через плечо, распахнув глаза от удивления. – И как же ты занесешь елку туда?
Мебель, пакеты и коробки были свалены горой до потолка. Буквально до потолка. Даже с включенными лампами квартира тонула во мраке. Высокие башни громоздились, закрывая практически весь свет. И среди всего этого пролегала узкая тропинка, где с трудом протиснулся бы один человек.
– Ты что, все собираешь в кучу?
В голосе Норта звучало удивление, смешанное с недоверием.
– Я не собираю все в кучу. И моя мама тоже.
– А что это тогда такое?
В груди Мериголд все сжалось, как от викторианского корсета.
– Это временная ситуация. Мы… переезжаем.
– Почему же вы не сдали вещи в камеру хранения?
– Потому что камеры хранения стоят денег, а мы копим на новый дом.
Тут Норту крыть было нечем. На его лице промелькнуло смущение, но быстро исчезло. Похоже, он все понял.
– Так… и где мы поставим ель?
– Я же сказала, дальше я сама справлюсь.
– Не справишься, это и так ясно. Она сюда даже не пролезет. – Норт указал на узкую тропинку. – И каким же будет твой последний ход? Куда ты собираешься ее ставить?
Мериголд накрыло знакомое чувство страха и стыда. Как она могла подпустить его так близко? Как могла потратить деньги на то, что они выбросят на следующей неделе? На то, что даже не влезает в квартиру? Мама будет в бешенстве. Ее сердце неистово стучало.
– Я… не знаю. Я собиралась поставить ее перед стеклянной балконной дверью. Как и все соседи.
Норт вытянул шею, заглядывая за угол.
– Перед балконной дверью? Вон той, которая за сервантом?
– Да. Наверное…
"12 историй о настоящей любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "12 историй о настоящей любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "12 историй о настоящей любви" друзьям в соцсетях.