– И я очень этому рад.
Норт откинул рубашку в сторону и остался в черной футболке… с логотипом NPR.
Мериголд окончательно потеряла дар речи.
Где-то в глубине души она предполагала, что нравится Норту. А иначе зачем он все это делает? Но сейчас Мериголд впервые призналась себе в том, что, возможно, Норт пришел к ней домой не только с целью продемонстрировать свои сверхчеловеческие организационные навыки.
Ее это взволновало.
И потом… эта футболка. Радио NPR обычно слушали парни с домашними интересами. Возможно, у Мериголд с Нортом было больше общего, чем она предполагала. Возможно, их объединяло не только удовольствие от словесных перепалок.
Когда в ответ не раздалось ни единого колкого словечка, остроумие Норта немного угасло. Казалось, Норт засомневался в себе, опасаясь, что неправильно все понял. Может быть, он вовсе и не интерсовал эту девушку?
О, Мериголд была заинтересована.
Мериголд точно была заинтересована.
Она дерзко ему улыбнулась.
– NPR, значит?
Увидев выражение ее лица, Норт расправил плечи, и Мериголд невольно обратила внимание – пристальное внимание – на его торс. Отлично очерченный торс. Но тут до парня дошел смысл вопроса. Смутившись еще больше, он развернулся и стал засовывать коробку из-под обуви с винтиками и гайками в одну из оставшихся расщелин.
– Я получил ее во время одной из недавних выездных трансляций, – сказал он, имея в виду футболку.
– Угу, – кивнула Мериголд.
– Мне нравится быть в курсе событий. Узнавать что-то новое.
– Моя мама слушает NPR.
Норт по-прежнему стоял, отвернувшись.
– Так, я должен был спросить это раньше, но есть ли здесь коробки с украшениями к Рождеству, – он помотал головой, – к Йолю, которые нам стоило бы поискать?
Сменил тему вместо того, чтобы подхватить игру? Интересно. А раньше казалось, что он не упустит случая подколоть в ответ.
– Или на солнцестояние елки не наряжают? – продолжил он сухо. – Оставляют в первозданном виде?
Вот, это уже похоже на Норта. Хотя… откуда ей знать, что похоже на него, а что нет? Внезапно Мериголд поразило то, как сильно ей захотелось узнать его получше.
Она шагнула к нему.
– У нас в семье – наряжают.
Норт обернулся, не осознавая, что она стоит почти вплотную. Но не отступил и не дрогнул.
– Значит, коробка с украшениями где-то есть.
Низкий голос отзвуком прокатился по всему ее телу.
– Да. Целых две.
Норт улыбнулся.
– Можешь их описать?
– Одна из-под игрушечного замка от «Fisher-Price», другая – из-под домика «Fisher-Price Tudor».
– Кажется, такие мне пока не попадались.
Его тон стал еще ниже. И даже – ладно, признаемся честно – сексуальнее. Низкий и сексуальный голос… который говорил о коробках из-под игрушек.
Мериголд отвернулась, улыбаясь самой себе.
– Тебе принести что-нибудь? Воду? Кофе? Чай?
Похоже, Норта забавляло ее веселое настроение.
Хоть он и не знал, в чем причина.
– Ага, кофе. Спасибо.
Кухня тоже лежала в руинах, но, в отличие от остальной квартиры, здесь было куда больше пространства для маневра. Пока Мериголд варила кофе, Норт переставил в угол гостиной круглый стол для внутреннего дворика и два стула для столовой. Получилось уютное место для ужина. Мериголд обычно перекусывала стоя, здесь или у себя в комнате. Она уже и забыла, когда в последний раз ела вместе с мамой.
Появившись откуда-то у нее из-за спины, Норт указал на устройство для приготовления кофе.
– Что это?
– Френч-пресс.
– Прикольно.
Она пожала плечами.
– Мама не верит в электронные кофеварки.
– Ну, зато она верит в кофе.
Мериголд рассмеялась, доставая из шкафчика две чашки ручной работы: ее мать верила в поддержку местных мастеров.
– Какой кофе ты пьешь?
– Черный.
– Ну, надо же. Какой крепкий дровосек.
Норт фыркнул.
Мериголд улыбнулась.
– Я тоже пью черный кофе.
Он наклонился к ней, вытянувшись во весь свой немаленький рост над островком посреди кухни.
– А я думал ты из тех девушек, кто пьет травяной чай.
– Ну, конечно. – Мериголд закатила глаза, протягивая ему кофе. – Из-за ресторана, да?
– Из-за солнцестояния. И твоего имени. И этой керамики, – он поднял чашку повыше. – А что за ресторан?
Она забыла, что не рассказывала ему. Казалось, он уже все знает и так. Мериголд уселась за столик, Норт сел напротив.
– Мама держит ночной веганский ресторан домашней еды в центре города, – выпалила она на одном дыхании. – Да, я знаю. Это очень поэшвиллевски.
– «У Генриетты?» Твоя мама – Генриетта?
Брови Мериголд от удивления поползли вверх.
Норт пожал плечами.
– Тут не так уж много ночных ресторанов, а в Шугар Коув их и вовсе нет. Так что я часто забегал туда после кино или концертов. Все знают твою маму, – добавил он. – Или, по крайней мере, слышали о ней. О том, как она помогает бездомным и все такое. У нее отличная репутация. Это очень круто.
Мериголд ожидала, что он будет ее подкалывать, а вместо этого ощутила ком в горле. Она уже давно не слышала, чтобы кто-то хвалил Генриетту. Мамины работники устали и от ее грусти, и от ее гнева так же, как и Мериголд. Но Генриетта создала себе доброе имя тем, что хорошо кормила любого, сколько бы денег в кармане у него ни было. В меню ее ресторана было простое блюдо с бобами и рисом, за которое клиенты платили кто сколько сможет. Деньги тех, кто давал больше, чем стоило блюдо, переходили к тем, у кого денег было мало или совсем не было. И люди на удивление щедро платили сверх положенного.
– Спасибо, – едва слышно проговорила Мериголд.
– Ты веганка?
– Нет, я даже не вегетарианка. Но в основном ем веганскую пищу, – призналась она, – Мне нельзя хранить мясо в доме. Поэтому раньше я ела его в школьной столовой.
– Школьный мясной обед. Прямо бездна отчаяния.
Мериголд улыбнулась.
– Ты даже не представляешь.
– Значит… ты сейчас не в школе?
– Нет, уже окончила. А ты?
– Тоже. Сколько тебе лет?
– Девятнадцать. А тебе?
– Тоже.
Они улыбнулись друг другу. Смущенно. И удовлетворенно. Пауза начала затягиваться, пока не затянулась слишком. Норт поерзал на стуле.
– Я был вегетарианцем пару месяцев. Мне пришлось снова начать есть мясо, потому что для работы на ферме нужен определенный уровень протеина и энергии. Но как только я оттуда выберусь, я снова попробую.
– Тебя не привлекает семейное дело?
– Ни капли. А тебя?
Мериголд покачала головой.
– Ресторанный ген мне не передался. У дедушки и бабушки тоже свой ресторан, – пояснила она. – Китайский. В Атланте.
– Круто. А мои бабушка с дедушкой создали еловую ферму.
– «Семейное дело. Работаем с 1964 года», – процитировала она их слоган.
Что-то вспыхнуло в глазах Норта. Будто он чувствовал то же самое, что и она, когда Норт с уважением отозвался о ее матери. Гордость и, возможно, облегчение.
– Так и есть, – отозвался он.
– Почему же ты не хочешь быть фермером, Норт Драммонд?
– Просто это не мое, – он сделал глоток кофе. – Как у тебя с ресторанами, наверное.
Но в его словах слышалось что-то, чего он все-таки не смог скрыть. Скорее страдание, чем безразличие.
– И все же, почему ты не хочешь стать фермером, Норт Драммонд? – снова спросила Мериголд.
Он грустно улыбнулся.
– Эта работа действительно не по мне. Ферму должен был унаследовать Ник, мой старший брат. Но оказалось, что ему она тоже не нужна. Года два назад он ушел посреди ночи. Собрал все свои вещи и переехал в Вирджинию, чтобы жить там со своей девушкой. Теперь они разводят смешанные породы собак. Паглей и лабрадудлей.
Мериголд поразила горечь, с которой он рассказывал эту историю.
– Но… он ведь просто пытался выбраться оттуда – так же как и ты. Нет?
– У моего отца недавно обнаружили болезнь Паркинсона.
– Черт. Вот черт. Мне так жаль.
Норт уставился в чашку.
– Ему становится все тяжелее работать, и родители все больше и больше теперь полагаются на меня. Они надеются, что я буду управлять фермой, но на самом деле больше всего ею хочет заниматься сестра. А мои родители – хорошие люди, но… старомодные, что ли. Прошлым летом из-за этого вышла большая ссора. В итоге Ноэль тоже сбежала.
Мериголд пожалела, что не может перегнуться через стол и обнять Норта. Она все поняла: любовь, стыд, необходимость остаться, пока все не наладится.
– Я пытался убедить ее вернуться. Пытался убедить родителей отдать ферму ей, чтобы я смог уйти.
– Почему же ты не можешь просто уйти, как сделали твои брат и сестра?
– Даже в нынешнем положении ферма почти не приносит дохода. Без меня родители разорятся.
Мериголд сглотнула. Она приняла точно такое же решение: отложить свое будущее на потом.
– Я… Я тоже остаюсь здесь, чтобы помочь.
Норт поднял взгляд. Ни жесткости, ни напряжения в нем больше не было.
– Это как-то связано с твоим отцом?
– Это все из-за моего отца.
– Поэтому вы с мамой живете вот так?
Теперь уже Мериголд уставилась в чашку.
– Слышал истории о женщинах, которые не знали, что у их мужей была тайная, вторая семья?
– Ага.
Мериголд пожала плечами.
Повисла пауза.
– Серьезно? Нет, ты это серьезно?
– В Шарлотте. Жена и две дочери.
Норт выглядел ошеломленным.
– Они тоже были не очень счастливы, когда узнали о нашем существовании, – добавила Мериголд. – И теперь он живет там. С ними. Возмещает убытки. Им. Возможно, завел уже третью и четвертую тайную семью, я не знаю. Все выяснилось в прошлом году, незадолго до Рождества.
Норт помотал головой.
– Не представлял, что так бывает в реальной жизни.
Мериголд тоже не представляла.
– Так почему вы не оставили себе дом? – спросил он.
– Потому что мы с мамой… это мы оказались второй семьей.
Глаза Норта расширились от понимания.
– Он женился на другой женщине еще до того, как даже встретился с моей мамой. А мы были его экзотическим, легкомысленным, хиппи-проектом на стороне, – Мериголд выплюнула эти слова, будто яд. – Вот почему теперь его жена, его законная жена, забирает все деньги в судах. Он был вынужден продать наш дом, и нам пришлось переехать.
– Мне жаль. Я даже не знаю, что сказать.
Она оттолкнула чашку от себя.
– Мы собираемся найти новый дом этой весной.
– И… ты останешься тут, в Эшвилле? Будешь помогать матери?
Мериголд почти забыла, почему она в самом начале подошла к Норту. Почти. Ну и что, что он не сможет выполнить ее просьбу – или, скорее всего, она так и не выскажет ее вслух. Пускай. Достаточно того, что ей сейчас есть кому излить душу. Достаточно сегодняшнего вечера.
– Знаешь, это нелегко, – призналась Мериголд. – Мне здесь нравится. Мне нравится местная архитектура в стиле ар-деко, нескончаемые музыкальные фестивали и немного слишком дружелюбные жители. Но… тут для меня нет будущего. Нет карьеры. Когда у матери все наладится, я перееду в Атланту.
Норт нахмурился.
– Чтобы работать у бабушки и дедушки?
– Нет.
Но Мериголд снова улыбнулась: он запомнил.
– Анимация.
И она стала вдохновенно рассказывать о разных студиях, которые были всего в трех с половиной часах езды оттуда. О том, как годами рос рынок Атланты, как все основные телевизионные каналы создавали там шоу. Рассказала о собственном канале на YouTube, о своем успехе, о своих планах.
Мериголд рассказала ему обо всем. Кроме той ключевой роли, которую он должен был сыграть в этой истории.
Норт наклонился к Мериголд.
– Ты хочешь поступить в колледж? Учиться на художника-аниматора?
– Я хочу работать. Я готова работать, – Мериголд замолчала. – А ты хочешь пойти в колледж?
– Да. Хочу… – он смущенно запнулся.
Мериголд наклонилась к нему, повторяя его движение.
И вдруг Норт выпалил, указывая на свою футболку:
– Я знаю, что это умирающее искусство и все такое, но я хочу изучать это дело. Я хочу работать на радио.
В голове Мериголд прозвучала сирена, на всю мощность.
– Мне как-то сказали, что у меня подходящий голос для радио, – продолжал он. – И с тех пор я никак не могу выбросить эту мысль из головы. Я люблю радио. И подкасты[17]. Слушаю This American Life, WTF и Radiolab целыми днями во время работы, как одержимый.
– У тебя и правда хороший голос. У тебя замечательный голос.
Норт, похоже, немного оторопел от ее напора, но обратного пути уже не было.
– Я должна кое в чем признаться, – сказала Мериголд и на одном дыхании выложила историю о том, как весь этот вечер оказался завязан на его голосе.
"12 историй о настоящей любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "12 историй о настоящей любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "12 историй о настоящей любви" друзьям в соцсетях.