– Я имела в виду статью, хотя, скорее всего, ты прав насчет гонки. Я не хотела бы преодолевать этот перевал даже на машине, не говоря уже о велосипеде. Что думаешь о шансах Макдэниела? Ты ведь познакомился с ним в Лондоне, не так ли?

Скотт кивнул, выражение его лица было непроницаемым.

Морган протянула руку и погладила его по рукаву мягкого свитера, который привезла ему вместо больничной пижамы.

– Я знаю, ты скучаешь, – сказала она. – По гонкам.

Он долго молча смотрел на нее, и Морган уже подумала, что он рассердился. Но в конце концов он облизал губы и произнес:

– Я не скучаю по усталости, или тренировкам, или строгой диете, но скучаю по дням соревнований. Скучаю по ощущению того, что я в чем-то преуспел.

– Ты хороший фотограф.

– На свете полно хороших фотографов. Но не так много хороших гонщиков.

Морган повернулась к ноутбуку.

– Я собираюсь отправить статью, если у тебя нет никаких дополнений. – Они оба посмотрели обзор вчерашнего этапа гонки по телевизору в больничной комнате отдыха. Лишь один человек протестовал против их выбора программы, и санитары быстро увели его в другую комнату.

Кто-то постучал в дверь палаты, и мужчина-санитар заглянул внутрь.

– Как чувствуете себя сегодня, мистер Уэстфилд? – спросил он.

– Все хорошо.

– В одиннадцать у вас назначена встреча с доктором Чандра в смотровой, – сообщил санитар. – Мы ведь не хотим заставлять его ждать.

– Мы? – Но Скотт уже встал.

– Я зайду за вами через десять минут, чтобы отвести вниз, – сказал санитар и вышел из комнаты.

Морган поднялась и принялась убирать свой ноутбук в сумку.

– Увидимся днем. Посмотрим вместе сводку новостей о третьем этапе гонки.

– Тебе совсем не обязательно проводить все время со мной, – заметил Скотт.

– Я хочу быть с тобой. – Она успевала выполнить работу, пока брат обследовался и посещал сеансы терапии. А поздним вечером возвращалась в отель, совершенно выбившись из сил.

– А как же твой ухажер? – Его ухмылка напомнила Морган о прежнем Скотте – ее насмешливом старшем брате.

– Он не ухажер. Он просто друг.

– Ну, конечно. С каких это пор ты стала так краснеть при упоминании об обычных друзьях?

Она прижала ладонь к пылающей щеке.

– Между нами ничего нет. – Морган не видела Люка с того вечера во вторник, когда он отвез ее в больницу. Он как-то позвонил, когда она была со Скоттом, и оставил сообщение, что в ближайшее время должен с ней увидеться, но так и не появился. Морган не обижалась. Болезнь ее брата отпугивала многих мужчин, но она не собиралась отказываться от Скотта ради любовных отношений. – И у него сейчас много работы, – сказала она.

Скотт нахмурился.

– Работы копа.

– Он пытается найти человека или группу людей, которые устраивали теракты во время гонок, – объяснила она.

– И он думает, что я имею к этому отношение.

– Конечно нет!

– Не лги мне. У тебя это плохо получается. Кроме того, я знаю расклад. Во всем всегда обвиняют сумасшедших.

– Не говори так. Ты не сумасшедший.

– Хорошо. Я больной. Неполноценный.

Эти слова были еще хуже.

– Больные люди могут поправиться, – возразила она. – Все можно исправить. Ты ведь стал лучше себя чувствовать после новых препаратов, не так ли?

Он пожал плечами:

– Прошло всего два дня.

– Но тебе уже стало лучше и станет еще лучше.

– Они собираются отпустить меня завтра? Это ведь положенное законом задержание – три дня, не так ли? И его срок истекает завтра.

– Да, семьдесят два часа. – Максимальный срок, в течение которого могли задержать человека для психиатрического освидетельствования. Ну а после этого выйдет ли Скотт на свободу? Ему не было предъявлено никаких обвинений. – Думаю, тебе стоит подождать и послушать, что скажет твой врач, – сказала она. – Если он назначит тебе амбулаторное лечение, ты можешь остаться жить со мной. Или же с папой и Николь. Они будут тебе рады.

– Я разговаривал с ними вчера вечером по телефону. Николь расплакалась. И у папы был такой голос, словно он вот-вот заплачет.

– Они так о тебе беспокоились.

– Не думаю, что выдержу их постоянную опеку, – сказал Скотт. – Я сам в состоянии о себе позаботиться.

– Мы что-нибудь придумаем.

В палату заглянул санитар.

– Вы готовы, мистер Уэстфилд?

Морган закинула на плечо сумку с ноутбуком и поцеловала Скотта.

– Увидимся после обеда.

– Ты не обязана это делать.

– Мне все равно необходимо посмотреть гонку. Это же часть моей работы. А смотреть ее с комментариями профессионала гораздо интереснее.

– Пока я считаю, что американская команда вернет себе желтую майку лидера. У них большое преимущество.

– Из тебя получился бы хороший спортивный аналитик, – заметила она.

– Несомненно. Люди выстраивались бы в очередь, чтобы нанять меня.

Он встал и вышел следом за санитаром, но его слова прочно засели в голове Морган. А что, если кто-то действительно наймет Скотта, чтобы проводить анализ или комментировать велогонки? Ей не составит труда позвонить кое-кому из своих знакомых и обсудить этот вопрос. Возможно, кто-то из них даст Скотту шанс.

Размышляя таким образом, Морган поспешила к машине. Она шла по парковке, когда зазвонил сотовый.

– Мисс Уэстфилд? – раздался в трубке резкий женский голос.

– Да?

– Это медсестра Адкинс. Не могли бы вы вернуться в палату вашего брата?

Ключи выпали у нее из рук, и Морган едва не выронила телефон.

– Что-то не так? Что случилось?

– Он очень возбужден и просит позвать вас.

– Уже иду. – Морган убрала в карман телефон и ключи и поспешила обратно в больницу. Палата Скотта находилась на девятом этаже. Морган нажала кнопку вызова лифта и ждала, скрестив руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой.

Наконец двери лифта распахнулись. Когда кабина добралась до девятого этажа, она выскочила наружу и бросилась к палате Скотта, едва не поскользнувшись у входа. То, что она увидела в палате, заставило ее резко остановиться.

Крупный мужчина-санитар и не менее дородная медсестра склонились над больничной койкой, на которой лежал Скотт. Он пытался избавиться от ремней, которыми его пристегнули к кровати, и выкрикивал ругательства, его лицо было перекошено от ярости. Медсестра взглянула через плечо на Морган.

– Поговорите с ним, – сказала она.

Морган осторожно приблизилась к Скотту и повысила голос, чтобы он мог услышать ее сквозь свои крики.

– Скотт! Это я, Морган! Все будет хорошо. Скажи, что случилось.

Он затих и посмотрел прямо на нее. Его глаза были полны ужаса, он напрягся, натягивая ремни, которые крепко держали его, не давая встать с постели.

– Я видел его, – хрипло произнес он.

– Кого? – спросила она.

Он перевел взгляд на медсестру, а затем поджал губы и покачал головой.

Морган обернулась к медсестре и гневно уставилась на нее. Она не могла смириться с тем, что с ее братом обращались, как с животным.

– Зачем его связали? Что произошло?

Однако гнев Морган не произвел впечатления на медсестру.

– Мы вели его к доктору Чандре, и внезапно он сильно разволновался, – объяснила она. – Пытался сбежать. Когда Карлос попытался успокоить его, мистер Уэстфилд бросился на него. – Она обернулась к лотку с лекарствами, стоявшему рядом с кроватью. – Его врач приказал ввести ему успокоительное.

Морган с трудом сдержала дрожь при виде шприца.

– Позвольте мне сначала с ним поговорить. – Не дожидаясь ответа, она склонилась над неподвижной фигурой Скотта, который теперь не издавал ни звука. – Что тебя так расстроило? – спросила она, положив руку ему на плечо.

– Я видел его, – прошептал он так тихо, что она едва смогла разобрать слова.

– Видел кого?

– Это был один из санитаров, мы прошли мимо него по коридору, – подал голос санитар, у которого на бейдже значилось имя Карлос.

Морган посмотрела в глаза Скотту, и он покачал головой, словно пытаясь предупредить, чтобы она была начеку.

– И что это за санитар? – спросила она.

– Один из временных сотрудников из агентства. Кажется, его зовут Рики или Рик. Он прошел мимо нас, нес пакет с грязным бельем, и ваш брат стал кричать, что ему надо бежать.

– Ты должна забрать меня отсюда, – взмолился Скотт и снова дернулся, пытаясь освободиться.

– Ну все, хватит, мистер Уэстфилд. – Медсестра стиснула его руку и аккуратно ввела иглу. Сделав инъекцию, она взглянула на Морган, но в ее глазах не было ни капли сочувствия. – Это его успокоит.

Морган поняла, что противиться бесполезно.

– Могу я побыть с ним, пока он не заснет? – спросила она.

– Хорошо. – Медсестра Адкинс взяла лоток для лекарств. – Оставьте дверь открытой и зовите меня, если вам что-нибудь понадобится.

И они с Карлосом вышли из палаты. Морган присела на край постели, поглаживая руку Скотта.

– Они не верят мне, – произнес он. – Никто мне не верит.

– Я тебе верю. Но почему ты так разволновался, увидев этого санитара? Он обидел тебя раньше?

Скотт отвернулся к стене.

– Все хорошо, – сказала она. – Ты можешь рассказать мне. Я сделаю все, чтобы помочь тебе.

– Это был Дэнни, – ответил Скотт.

Морган изумленно хлопала глазами, решив, что просто ослышалась.

– Что ты сказал?

Он снова взглянул на нее, успокоительное уже начало действовать, и его лицо расслабилось. Он ответил, с трудом ворочая языком:

– Это был Дэнни. Он пришел за мной. – А затем глаза Скотта закрылись, и он провалился в забытье.

Глава 7

– Мы с Кармайклом проверили адрес, где якобы была зафиксирована подозрительная деятельность. Когда мы туда приехали, на месте никого уже не было.

Разговаривая с Блессингом, Люк услышал вызов на второй линии, но проигнорировал его.

– Вы опросили соседей? Жильцов? Владельцев дома? – резко выстреливал вопросы Блессинг.

– Да. И никто ничего не знает. Хозяин сказал, что человек, с которым он разговаривал, представился Смитом, заплатил за три месяца вперед наличными, и больше его здесь не видели. Люди, которые потом жили в доме, женщина и двое мужчин, вели себя тихо, ни с кем не общались и не причиняли беспокойства. Ему кажется, что у них была фамилия Браун, но он не уверен.

– А описание?

– Ничего, что могло бы нам пригодиться. Оба мужчины среднего роста, женщина немного ниже. У одного из мужчин были залысины. Женщина – блондинка или со светло-рыжими волосами, мнений оказалось много. Один из мужчин иногда носил очки. А вы уверены, что этот сигнал не был ложным?

– Они получали сообщения от информатора, за которым мы уже некоторое время наблюдаем, и один из этих мужчин, которого зовут не Браун, а Брейнард, приходил в местную автомастерскую и задавал много вопросов о взрывчатых веществах. Владельцу мастерской это показалось подозрительным, и он сообщил в полицию.

Снова прозвучал сигнал, оповещающий о звонке на второй линии.

– Тогда, возможно, кто-то предупредил их, потому что на месте никого не оказалось, – сказал Люк. – И никто не видел, как они уходили, никто не запомнил номер их машины. Нет ни фотографий, ни полезных свидетельств.

– У нас есть фотография Брейнарда. Не очень хорошая, но, по крайней мере, хоть что-то. Я отправлю ее тебе, и ты сможешь показать ее людям в окрестностях. Возможно, у нас появятся ответы на вопросы. И я хочу, чтобы ты также поговорил с владельцем автомастерской. Возможно, он вспомнит что-то еще, что не рассказал офицеру, который допрашивал его.

– Будет сделано. – Люк бегло оглядел парковку. – Есть новости о нашем подозреваемом? – спросил он.

– Он снова залег на дно. Во вторник мы получили результаты вскрытия. Это отравление цианидом. Мы начинаем думать, что это преступление не связано с терактами. Террористы обычно рассчитывают на масштабный результат и нацеливаются на большое количество людей. А здесь пострадал всего один человек. Это отравление не вписывается в сюжет.

– Скотт Уэстфилд сказал своей сестре, что видел, как Дэннни положил что-то в одну из тарелок, – сообщил Люк.

– Тебе следовало сказать об этом раньше, – укорил его Блессинг. – Мы отправим кого-нибудь допросить его.

– Я уже пытался, – сказал Люк. – Его доктор не желает об этом слышать до тех пор, пока не пройдут положенные семьдесят два часа.

– Думаешь, Уэстфилд говорит правду? А что, если он делает это, чтобы привлечь внимание или отвести от себя подозрение?

– Я не знаю. Но мне хотелось бы воспользоваться шансом и узнать это. Он уже видел меня, и думаю, будет чувствовать себя спокойнее в моем присутствии.

– Мне не нравится эта идея. Если принять во внимание твои отношения с его сестрой.

– Сэр, у нас нет никаких отношений. – И дело не в том, что он не задумывался о такой возможности, просто сейчас было неподходящее время дли них обоих.