— И стали плантатором…
— Мне пришлось немало потрудиться, чтобы преуспеть.
— Ваша жена — уроженка Барбадоса?
Дэвид замялся.
«Он что-то скрывает», — догадалась Дженна.
Неужели по ней тоже было так заметно, что ей есть что скрывать?
Он смутился под ее испытующим взглядом. Интересно, почему он хочет обвенчаться так скоро, без оглашения и других принятых церемоний?
Дженне случалось видеть на лицах людей следы порока — алчности, жестокости, подлости, — но в Дэвиде она не заметила ничего подобного. С другой стороны, разве, глядя на нее, скажешь, что она без памяти влюблена в предводителя морских разбойников? Люди умеют прятать свои чувства…
— Нет, — наконец произнес Мюррей. — Она с Мартиники.
— Француженка? — удивилась Дженна.
— Да.
За столом снова воцарилось молчание. К счастью, его прервал слуга, который поставил на стол поднос с едой. Все блюда выглядели совершенно незнакомыми, но у Дженны засосало под ложечкой — только сейчас, вдыхая непривычно пряные ароматы, она поняла, как голодна, ведь весь день, полный тревог и сомнений, у нее не было во рту ни крошки.
Она положила себе на тарелку немного мяса, начала есть и чуть не задохнулась — во рту и горле как будто вспыхнул пожар: здешние повара использовали гораздо больше перца, чем их коллеги в Шотландии и даже на Мартинике. Дженна поспешно схватила бокал с вином и сделала несколько глотков, чтобы потушить разгоревшийся внутри огонь.
Дэвид усмехнулся, взял нож и тоже стал есть.
Как ни странно, Дженна не чувствовала себя рядом с ним неловко — в отличие от капитана, Мюррей, похоже, был легким в общении человеком. Да, у него есть какая-то тайна, ну и что с того? У нее, Дженны, тоже есть тайна, но из-за этого она не стала хуже…
Увы, теперь в отношениях с мужчиной ее мало привлекают легкость и спокойствие, ей нравится, когда от одного взгляда рождается искра взаимного притяжения, от одной мысли — трепет желания, когда объятия становятся райским блаженством… Ах, Алекс, Алекс, где он сейчас? Скрытный и безоглядно отважный, когда приходится защищать тех, кто ему доверился, и обожаемый всеми, кому посчастливилось войти в круг близких ему людей… Дженне показалось, она понимает его так, как он сам не в состоянии себя понять.
Она подняла глаза от тарелки — на нее в упор смотрел Дэвид Мюррей. Дженна вздрогнула, но не отвела взгляда, в который раз удивляясь происшедшей в ней перемене: год назад она бы ни за что не осмелилась так поступить.
Проводив Дженну к дверям номера, Дэвид Мюррей нерешительно остановился, потом взял ее руку и поцеловал.
— Надеюсь, вы еще передумаете, миледи, — проговорил он, очевидно, имея в виду свое предложение о заключении брака в Витории.
Но Дженна уже знала, что ничего не решит до тех пор, пока не узнает, где Алекс Мэлфор, и пока не выложит Дэвиду всю правду о себе, а он не откроет ей свою тайну. Возможно, она и тогда не примет его предложения, если оно, конечно, останется в силе, — познав любовь, так трудно смириться с ее потерей…
На город уже опустилась ночь. Молодая женщина выглянула в окно — под окнами гостиницы топтались несколько патрульных солдат.
Выждав еще два часа, Дженна стала готовиться к встрече: Микки: заплела волосы в косы и хотела было переодеться в матросские рубаху и брюки, но ей пришло в голову, что этим она себя выдаст с головой, если ее с коком застанут англичане, и молодая женщина решила не переодеваться: в случае чего, можно сделать вид, что она вышла подышать свежим воздухом.
К тому же такая отговорка была бы чистой правдой — Дженна просто задыхалась от волнения, не зная, что с Алексом и чего ждать от Дэвида — полный недомолвок разговор за ужином произвел на нее тягостное впечатление. Неизвестность просто сводила ее с ума…
Было уже далеко за полночь, и Микки, верный Микки, наверняка уже пришел и прятался где-то поблизости, но Дженна решила подождать еще.
Когда через час она посмотрела в окно, улица была совершенно пуста.
Молодая женщина выглянула в коридор — никого. «Интересно, в каком номере поселился Дэвид?» — подумала, она, но тут же прогнала глупую мысль — какая разница? — и, подобрав юбку, осторожно выскользнула из комнаты и стала бесшумно спускаться с лестницы. Сидевший за столом в вестибюле слуга клевал носом, поэтому Дженне не составило особого труда незаметно прокрасться к задней двери. Оказавшись в проулке, освещенном только луной и звездами, молодая женщина вжалась спиной в стену, чтобы спрятаться в ее тени.
Где же Микки?
Дженна почувствовала себя так одиноко, как еще никогда в жизни. Сердце сжалось от недоброго предчувствия — с Алексом что-то случилось, он не мог не давать о себе знать без веской на то причины… Молодая женщина попыталась прогнать тяжкие мысли, но они не уходили.
Внезапно от противоположной стены отделилась тень и скользнула к ней. Это был Берк. «Почему не Микки? Берк же должен был ждать капитана!» — мелькнуло в голове у Дженны.
— Я вас долго ждал, миледи, — прошептал он.
— Где капитан?
— В лесу. Он болен.
У нее упало сердце — она знала, знала, что с Алексом что-то случилось!
— Отведите меня к нему!
— Ладно, — кивнул Берк.
— Я только соберу кое-какие вещи, подождите.
Она нырнула обратно в гостиницу, торопливо, но стараясь не шуметь, поднялась по лестнице и… нос к носу столкнулась с Дэвидом Мюрреем.
24
Из-за скудного освещения — в коридоре горела лишь одна масляная лампа — Дженна не видела выражения его лица, но заметила, что он без жилета и рубашка распахнута на груди.
— Вы выходили в столь поздний час, миледи? — спросил он.
— Да, немного прошлась по свежему воздуху.
— Вы с кем-то разговаривали?
— Так, мимо проходил какой-то матрос.
Дэвид оглядел вестибюль — все двери были заперты.
— Нам надо поговорить, — сказал он. — Вы позволите мне зайти к вам в комнату?
Дженна испуганно замерла — вдруг он расскажет лейтенанту, что она ходит по ночам на какие-то подозрительные встречи, или задержит ее здесь, а Берк решит узнать, куда она пропала, и войдет в гостиницу?
— Извините, пожалуйста, я очень устала, — покачала она головой. — Может быть, завтра?
— Если бы я был настоящим джентльменом, я бы согласился, — последовал неожиданный ответ, — но я не всегда вел себя по-джентльменски, поэтому могу позволить себе отступить от правил. Мне нужна правда, леди Дженет.
— Вот как?
Он открыл дверь ее комнаты и буквально заставил Дженну туда войти, потом принес из коридора масляную лампу.
— Не бойтесь, я не сделаю вам ничего плохого, — проговорил он, испытующе посмотрев на нее. — Поймите меня правильно: я не хочу потратить свою жизнь на бесплодные попытки спасти того, кто не желает быть спасенным.
Дженна чувствовала себя как на иголках, ведь где-то в лесу ее ждал больной, страдающий Алекс, которому она могла помочь!
— Я не совсем вас понимаю, мистер Мюррей, — пробормотала она.
— Вы не похожи на запуганную заложницу.
— Я шотландка, меня не так-то легко запугать.
— Ну конечно, если вы разгуливаете среди ночи по улице и беседуете с каким-то матросом, причем отнюдь не с английского корабля.
— Что вы хотите от меня услышать, сэр?
— Правду. Я не хочу влюбиться в женщину, которая принадлежит другому. Вы ведь уже принадлежите другому, не так ли?
— Но я помолвлена с вами…
— Заключая помолвку, мы оба понимали, что можем не подойти друг другу, — резонно заметил Дэвид.
— И вы считаете, что наши опасения оправдались?
— Нет, мы могли бы быть счастливы вместе, если бы вы не отдали свое сердце другому.
— У вас есть основания так думать?
— Признайтесь, леди Дженет, — ответил он, сверля ее глазами. — Поверьте, я вас пойму.
— Вы уверены?
— Сейчас вы поймете, почему я это говорю, — произнес он, отходя к окну. — Вы спрашивали, почему я не искал невесту поближе, на Барбадосе? На то есть своя причина. Дело в том, что моя покойная жена была квартеронкой, дочерью плантатора-француза и рабыни-мулатки. Отец позаботился о ее воспитании, дал ей свободу, но все равно в глазах нашего общества Симона оставалась низшим существом. Этот брак — несмываемое пятно на моей репутации, и теперь ни одна семья на Барбадосе не хочет выдавать за меня свою дочь.
— А ваш дед не считал, что вы себя запятнали?
— Он ничего не знал о Симоне, — Дэвид снова подошел к ней. — Я боялся, что вы уедете, как только узнаете.
— Нет, только не по этой причине.
— Моим детям нужна любящая мать. Мне сказали, вы любите детей, и я надеялся…
Дженна посмотрела в его серьезное лицо и подумала, что ему можно доверять. Впрочем, у нее просто не было другого выхода — Берк мог явиться за ней в любую минуту.
— Извините меня, пожалуйста, — проговорила она, — мне надо идти. Я очень нужна одному человеку.
— Да, именно этого я и боялся, — печально усмехнулся Дэвид. — Вы идете к капитану «Ами»?
Молодая женщина застыла как вкопанная.
— Благодаря Симоне я хорошо говорю по-французски, — продолжал он, — и на Мартинике мне рассказали, что с пиратским капитаном видели молодую женщину с русыми волосами, которая вовсе не походила на пленницу. Кстати, английский лейтенант не говорит по-французски, так что он вряд ли получил эти сведения.
— Как и у вас, на руках у капитана осиротевшие дети, — тихо сказала Дженна. — В Шотландии он спас от смерти десятерых малышей. Им очень нужна его забота.
— И ваша?
— Трудно сказать, нужна ли им конкретно я, — честно призналась Дженна, — но они нуждаются в материнской опеке.
— Мой дед прав, вы могли бы стать мне прекрасной женой, — вздохнул Мюррей. — Но что поделать, сердцу не прикажешь… Мне это известно лучше многих.
— Поверьте, если бы обстоятельства сложились по-другому, я бы с радостью приняла ваше предложение. Но теперь не могу…
— Вы в этом совершенно уверены?
— Да.
— Мне очень жаль.
— Вы не выдадите меня лейтенанту и солдатам?
— Что вы! Разве я им чем-нибудь обязан?
— А разве мне вы обязаны? Даже наоборот, это я в долгу перед вами: вы проделали такой путь, чтобы меня спасти…
— Исключительно из эгоистических соображений, потому что вы — мой последний шанс, — усмехнулся Дэвид, — по крайней мере, пока я живу на Барбадосе. Вы правильно поступили, открыв мне свои чувства, — у меня просто не поднимется рука отнять у вас любимого, ведь я знаю, что такое любовь и преданность.
— Вы можете снова попытать счастья в Англии…
— Это была неудачная идея, — махнул он рукой. — На Барбадосе мои дети навсегда останутся изгоями. Пожалуй, пора подумать о переезде в другие края, а там, возможно, найдется женщина, которая их полюбит.
— И вас тоже, Дэвид. Вы достойны счастья. Если бы я встретила вас первым…
— Не думаю, Дженет. Нельзя заставить себя полюбить человека, которого выбрал для вас кто-то другой, — покачал головой Мюррей и пошел к двери. Взявшись за ручку, он обернулся: — Желаю удачи! — и вышел.
Дэвид поступил так благородно и великодушно, что Дженна на какое-то мгновение даже пожалела, что не встретила его первым. Тогда бы все ее мечты осуществились самым чудесным образом…
Но разве любовь к Алексу не открыла ей дорогу к счастью? Надо слушаться сердца, а не разума, чтобы потом не жалеть всю оставшуюся жизнь. Молодая женщина понимала, что, возможно, совершает роковую ошибку, но сейчас для нее была важна только любовь. И ее возлюбленный в опасности…
Дженна стала быстро собирать вещи, молясь про себя, чтобы Дэвид Мюррей сдержал слово и не выдал ее. От мысли, что может быть иначе, у нее мурашки бежали по спине — если Дэвид обманет, она приведет солдат прямиком к Алексу…
Закончив короткие сборы, молодая женщина выглянула в коридор — там было тихо и темно, ведь единственный источник света остался у нее в комнате. Поспешно задув лампу, Дженна прокралась к лестнице, гадая, в какой комнате остановился Дэвид Мюррей и здесь ли он еще, не отправился ли доносить. На лестнице и в вестибюле ей никто не встретился, и молодая женщина благополучно выбралась в проулок. Рядом с ней тотчас возник Берк.
— Я уж решил, что вы раздумали, и собрался идти один, — буркнул он.
— Нас видел один человек, поэтому мне пришлось задержаться.
— Где он, в каком номере? — Шотландец угрожающе сжал рукоять кинжала.
— Не бойтесь, он нас не выдаст.
— Откуда вы знаете?
— Знаю, и все. И я не скажу, в какой он комнате. Берк бросил на нее испепеляющий взгляд.
— У нас нет времени на споры, — напомнила Дженна. Не говоря больше ни слова, он развернулся и двинулся прочь.
Молодая женщина последовала за ним. Стараясь держаться в тени, они быстро миновали городские улицы и оказались среди бедных рыбацких хижин, где их поджидали Микки и смуглый незнакомец. При появлении Дженны и Берка незнакомец ничего не сказал, только кивнул и сразу тронулся в путь. Вскоре молчаливая процессия оказалась на берегу реки. Незнакомец показал рукой на узкое каноэ, плававшее у берега. Микки ступил в него первым — утлая лодчонка так закачалась из стороны в сторону, что Дженна испугалась за ирландца: казалось, каноэ вот-вот перевернется. Но все обошлось, и молодая женщина с помощью Микки тоже кое-как устроилась в странной посудине. Последним в ней занял место молчаливый незнакомец. Он взял со дна весло и начал грести.
"Алмазный король" отзывы
Отзывы читателей о книге "Алмазный король". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Алмазный король" друзьям в соцсетях.