— Прекрасный подарок. Когда буду смотреть на нее, буду вспоминать тебя. — Он опустил вазу в пакет и сунул его под мышку. — Куда теперь пойдем?

Ей было приятно, что он принял ее подарок, сделанный от души.

— Недалеко отсюда я видела букинистическую лавку. Хотела бы поглядеть, что там есть.

Джейс кивнул и открыл перед ней дверь на улицу. Он оставил шляпу дома, но и в голубой рубашке поло, джинсах и ботинках все равно походил на ковбоя.

В магазине он разговорился с его владельцем, испанцем по происхождению, лет сорока.

Эдисон ходила между полок, выбирая книги.

Она листала томик стихов Роберта Фроста в кожаном переплете, когда к ней подошел Джейс.

— Нашла что-нибудь интересное?

— Была бы моя воля, я скупила бы целый магазин. Люблю старые книги. Отец, бывало, читал мне «Остров сокровищ» и «Робинзона Крузо», а мама — стихи. А какие книги любишь ты?

— Я не очень люблю читать, — ответил он довольно резко. — У нас никогда не было книг дома. Отец читал только комиксы, а если б увидел меня с книгой в руках, сказал бы, что мне лучше потратить время на более полезные вещи: научиться ремонтировать машины или устранять течь в кране. — В его голосе было больше печали, чем горечи.

— Не могу представить жизнь без книг, удивилась Элисон. — Они открывали передо мной мир, спасали от одиночества.

Он пристально посмотрел на нее.

— Я узнал об этом мире по-своему. И мой путь познания очень сильно отличается от твоего.

Она поставила томик Фроста на полку.

— Если хочешь, пойдем отсюда.

Они поездили еще немного по старой части города, а потом поужинали в кафе на открытом воздухе.

— Если ты не устала, мне бы хотелось свозить тебя еще в одно место, — неожиданно предложил Джейс.

— Куда?

— На запад от города.

Что-то в его голосе подсказывало: это особое место и он хочет показать его ей.

— Нет, я не устала.

Пока они ехали, тени стали заметно длинней, и наконец Элисон увидела впереди вздымающиеся вершины. Скоро они покинули город.

Джейс съехал с дороги и затормозил почти у самых скал. На Элисон были босоножки на высоких каблуках, и теперь, помогая ей выбраться из машины, Джейс задержался на них взглядом.

— Тебе придется быть очень осторожной.

— Хорошо, — ответила она и выпрыгнула из машины, опираясь на его крепкую руку.

Он повел ее по тропе, они поднялись по ступеням и остановились на вершине — на ровной, довольно большой площадке. Джейс указал на запад, где небо было как палитра: ярко-оранжевое, бледно-розовое, переходящее в густо-розовое и фиолетовое, и все это на синем фоне.

А в центре, как огненный шар, висело солнце, с каждой секундой медленно опускавшееся все ниже и ниже, заставляя красные вершины скал сверкать и переливаться.

Ничего подобного Элисон даже вообразить не могла.

— Джейс, как красиво!

Они стояли рядом, лицом на запад. Джейс опустил на нее взгляд.

— Я не хотел, чтобы ты уезжала, не увидев заката хотя бы раз.

— Никогда не забуду, — прошептала она и почувствовала на глазах слезы.

Джейс нежно взял ее за подбородок.

— В чем дело?

— Ты оставил мне приятные воспоминания.

— Могу предположить, что у тебя их достаточно.

Элисон попыталась сморгнуть слезы.

— Не так много, как тебе кажется, — прошептала она.

— Что ты хочешь этим сказать?

Она никому не говорила об измене Дейва.

Ей не хотелось жалости, и меньше всего — от Джейса. Измена мужа делала ее слабой и глупой — и вместе с тем очень уязвимой.

— Просто… — начала она и замолчала.

Джейс гладил Элисон большим пальцем по щеке, заставляя ее продолжать:

— Просто, когда теряешь кого-то, вместо счастливых появляются грустные воспоминания.

— Мне очень жаль, что ты его потеряла.

Она почувствовала себя лицемеркой. Злясь и обижаясь на Дейва за предательство, она скучала по нему. А глядя на Джейса, думала, как должна была бы вести себя, чтобы такой мужчина, как Джейс, оставался ей верным. Очевидно, она недостаточно сексуальна, иначе Дейв никогда бы не…

— О чем ты сейчас думаешь? — хрипло спросил Джейс.

Она не могла ему ответить, не могла сказать, что его лучший друг оказался нечестным человеком, что год спустя после смерти мужа она хочет, чтобы Джейс поцеловал ее еще раз.

Ветер раздувал ей волосы. Ей показалось, что Джейс наклонился и собирается ее поцеловать, но он сжал зубы и отступил на шаг.

— Нам лучше вернуться в машину, пока не стемнело. Пошли. Не хочу, чтобы ты упала на своих каблуках.

Элисон с наслаждением вдыхала свежий воздух. Стало заметно прохладней.

Она не могла, представить, как ей вести себя с таким человеком, как Джейс.

В понедельник около полудня Элисон готовила для себя салат, когда услышала неразборчивый шум из радиоприемника. Похоже, что-то произошло в городе. Она хотела включить его погромче, но на кухне зазвонил телефон.

— Квартира шерифа Макгроу.

— Элисон, это Джейс.

Утром, когда он уходил, она притворилась спящей. Спать с ним в одной комнате было ужасно… интимно, и напряжение, не оставлявшее их и днем, в темноте только усиливалось.

Она слышала, как он ворочался всю ночь, и изо всех сил старалась не шевелиться. Сейчас по голосу она догадалась: он звонит не для того, чтобы предупредить, что задержится к ужину.

— За городом автобус попал в аварию. Все довольно серьезно. Автобус перевернулся, и я не знаю, сколько пассажиров пострадало. Мария оказывает помощь, ее клиника займется теми, кто не очень серьезно пострадал. Но доктора Гровера нет в городе, поэтому не могла бы ты ей помочь?

Элисон знала, что без лицензии Нью-Мексико она не может заниматься здесь медициной, но и отказать тоже нельзя.

— Моя помощь нужна на месте аварии или в клинике?

— На месте, пока мы не поможем всем сильно пострадавшим. Вертолет «Скорой помощи» уже в пути. Клянусь, если водитель, который вынудил съехать автобус с дороги, имеет хоть каплю алкоголя в крови… — Джейс выругался.

— Где вы? — спросила Элисон, уже торопясь в спальню за ключами и сумочкой.

Джейс объяснил, куда ехать, и добавил:

— Спасибо, Элисон, я очень ценю твою помощь.

Разве он не понимает, что не нужны никакие слова благодарности? — Она повесила трубку, сунула ноги в кроссовки, собрала волосы в хвост и помчалась в гараж.

Когда Элисон приехала к месту аварии, здесь царила полная неразбериха. Пострадавшие лежали на носилках в машинах «Скорой помощи», вокруг толпились зеваки, а Джейс и его помощники делали все, что могли. Солнце палило нещадно. Элисон увидела Джейса, усаживавшего двоих пострадавших в свой джип, и подошла к нему.

— Эти отделались царапинами, — сказал он. — Я отвезу их в клинику, а ты помоги Марии.

Вертолет будет с минуты на минуту.

Элисон увидела Марию у дороги в тени полицейского фургона и поспешила к ней. Та вводила иглу в грудь женщины. Элисон догадалась, что у той сломано ребро и оно прорвало легкое. Если так, то это серьезно и женщина может умереть. Элисон кивнула Марии и опустилась на колени рядом с ней.

— Могу я тебе здесь чем-нибудь помочь?

У молодой женщины, лежащей на земле, были огромные темные глаза и прямые черные волосы. На вид ей можно было дать лет двадцать, и выглядела она сильно напуганной.

— Мой ребенок. Что… будет… с ним? — Она дышала с трудом.

Мария похлопала ее по плечу.

— С ним все будет в порядке, Сесилия. Мы заберем его в клинику и подержим там, пока не выяснится, что с тобой.

— Но кто… позаботится о нем? Я же кормлю его грудью и… — Слезы заструились по ее щекам.

— Где ваш муж? — осторожно спросила Элисон.

— Он в Калифорнии, в командировке. Я… гостила у тети… и возвращалась с ребенком домой к приезду Джорджа… — Она поморщилась, и Элисон поняла, что ей очень больно, а переживания о ребенке только усугубляют страдания.

Вдруг молодая мама схватила Элисон за руку:

— Обещайте мне, вы… позаботитесь о Пабло. Я не… знаю, что сделаю…

Элисон пожала ей руку:

— Обещаю.

Раздался шум вертолета, Элисон подняла голову.

Потом все происходило очень быстро. Медики за несколько минут достали носилки и перенесли Сесилию в вертолет.

Вертолет поднялся и взял курс на Альбукерке.

— Насколько серьезны ее ранения, на твой взгляд? — обратилась к Марии Элисон.

— Перелом ребра с разрывом легкого. Пошли, — заторопилась Мария, — поможешь мне разобраться с остальными пассажирами. Отправим людей с серьезными повреждениями в Альбукерке на машинах «Скорой помощи».

Вирджил, Чак и Уэт помогут перевозить пострадавших к нам в клинику.

В следующие полчаса Элисон отправила ребенка Сесилии в клинику с сиделкой Конни, а потом работала бок о бок с Марией, оказывая посильную помощь. Она потеряла Джейса из виду, пока тот сам не подошел к ней с соломенной шляпой в руках.

— Если не хочешь заработать солнечный удар, надень это.

В отличие от Виргинии климат здесь был очень сухой, и Элисон не замечала жары.

— Со мной все в порядке, Джейс.

— Не спорь. Сегодня сорок пять градусов на солнце. Делай, что я тебе говорю. — Он протянул ей бутылку воды.

— Где ты ее взял? — Элисон надела шляпу.

Джейс указал на пожилую леди в джипе:

— Она дала. Вернешь, когда приедешь в клинику.

— А как же Мария?

— Мария привыкла к здешнему климату, а ты нет.

Элисон взяла бутылку воды и сделала несколько глотков.

— Спасибо за заботу.

— Кто-то же должен это делать, — пробурчал Джейс. — Я отвезу пострадавших, потом снова увидимся.

В клинике Элисон проработала с Марией еще с час. Джейс приезжал и уезжал снова, но поговорить им больше не удалось.

Было уже почти четыре часа, когда она услышала плач ребенка. Конни принесла Пабло, и Элисон взяла его на руки. Когда она положила его головку к себе на плечо и стала покачивать, малыш успокоился.

В кабинет зашел Джейс:

— Надо позвонить в службу связи с населением и узнать, куда его можно пристроить, пока не выясним, что с его матерью.

— А это обязательно? — Элисон вспомнила О своем обещании Сесилии.

— У нас есть выбор?

— Я сказала Сесилии, что позабочусь о нем.

Может, заберем его к тебе?

Глава 4

Джейс посмотрел на нее словно на сумасшедшую.

— Ты шутишь.

— Вовсе нет. Кто-то же должен позаботиться о Пабло. И я обещала Сесилии. Понимаю, это несколько некстати…

— Я ни черта не смыслю в детях? — Джейс пришел в ужас.

— Все очень просто. Им нужна еда, сухие пеленки и много-много любви.

Сдвинув указательным пальцем шляпу на затылок, Джейс бросал взгляды то на Элисон, то на ребенка, мирно устроившегося у нее на плече.

— Ты уверена, что хочешь взвалить это на себя?

— Да. И нам нужно достать пеленки, молочную смесь и кроватку или коляску.

— Ой, у меня есть кроватка, я клала туда спать внуков, когда они приезжали ко мне, улыбнулась сиделка. — Пожалуйста, возьмите ее.

Джейс пожал плечами.

— Ну что ж… Составь список, я все привезу.

— Когда будешь покупать бутылочки, — тихо попросила Элисон, — постарайся взять такие, у которых соски похожи на женскую грудь. Чтобы они были упругими и плоскими.

Густой румянец залил Джейсу щеки.

— Это обязательно?

— Сесилия кормила его грудью, и такие соски только помогут.

— Ладно, — ответил он так же тихо и перевел взгляд с Эдисон на Марию. — Как долго она будет тебе еще нужна?

— Мы почти все уже сделали. Думаю, не дольше часа.

— Хорошо, — кивнул он. — Элисон, составь список, я поеду и все достану.

— Спасибо, Джейс, — нежно сказала она.

Спустя час Джейс снова был в клинике, чтобы забрать Элисон. Как только они приехали домой, она заметила, что уже работают увлажнитель и вентилятор и повсюду лежат детские принадлежности. Под окном в гостиной стояла детская кроватка, и Элисон сразу же опустила в нее Пабло.

Пока она открывала банку и готовила молочную смесь, Джейс подошел к телефону и набрал номер.

— Пост на четвертом этаже, пожалуйста.

Это шериф Макгроу из Ред-Блаффа. Меня интересует пациентка, которую вам доставили на вертолете. Ее имя — Сесилия Натчез. Вы можете сообщить мне о ее состоянии?

Через несколько минут он повесил трубку.

— Ей сделали дренаж. Сейчас она спокойно спит.

Элисон прошла по гостиной.

— Хорошо бы ей передать, что ее ребенок под присмотром, чтобы она зря не переживала.

— Я позвоню еще раз позже и посмотрю, можно ли оставить для нее сообщение. Сейчас мне нужно вернуться на работу и заполнить бумаги по поводу аварии. У тебя все здесь будет в порядке?

— У нас будет, — Элисон взглянула на Пабло.

В дверь постучали, и она увидела на крыльце Глорию.

Едва войдя, та сразу направилась к кроватке Пабло.