Кроме Анджелы. Она знала, что после свадьбы будет медовый месяц, и они отправятся морем в страны, о которых она лишь читала. Это предложение исходило от Брэдфорда, и оба в деталях обсуждали его, лежа в объятиях друг друга. Затем они отправятся в Англию, где у Джекоба было огромное поместье.

Они пробудут в Англии месяц или два, а затем вернутся в Америку — в Техас.


Для Анджелы дни проходили быстро. Она жила в состоянии какой-то восторженности и блаженства. Иногда, в те редкие часы, когда Анджела оставалась одна, она вдруг начинала сомневаться в том, что все происходящее имеет к ней отношение, однако в объятиях Брэдфорда сомнения ее сразу же бесследно исчезали. Уже в первую неделю Брэдфорд дал понять членам семьи, что проявляет особый интерес к Анджеле. Он уделял ей много внимания, постоянно вовлекал в разговор за обедом, учил играть в покер. По утрам он приглашал ее на верховые прогулки по плантациям Мейтлендов, на которых выращивали сахарный тростник и хлопок. Приглашения на бал были изготовлены и разосланы, после чего как из рота изобилия посыпались письма-извещения о принятии приглашений.

На следующей неделе Брэдфорд стал приглашать Анджелу на обед в город, демонстративно не приглашая никого другого. В семье это было замечено, особенно Робертом.

За две недели до бала из Нью-Йорка по делам приехал Маклолин. Ему предложили задержаться в «Золотых дубах». А еще через день Появился человек из Техаса.

Анджела остановилась в дверях столовой и с любопытством посмотрела на приехавшего. Мужчина был едва ли не на полфута выше Брэдфорда, и рослый Брэдфорд казался рядом с ним почти малышом. Очевидно, незнакомец провел много часов под жарким солнцем, отчего лицо его приобрело густой бронзовый загар. Золотистые волосы, гораздо длиннее, чем у Брэдфорда, были разделены на прямой пробор и спускались до плеч — надо сказать, весьма широких. Он был в рубашке и лосинах.

— Брэдфорд, Я способен узнать тебя где угодно, но ты, пожалуй, меня не вспомнишь. И я не виню тебя. Прошло почти пятнадцать лет с тех пор, как мы с тобой носились верхом по полям.

Брэдфорд на секунду нахмурился, затем воскликнул:

— Грант Марлоу! Кажется, тебе было всего десять лет, когда я приехал в Алабаму.

— Точно, а тебе всего пятнадцать… Но, похоже, что изменился только я. Начал расти и, кажется, до сих пор не могу остановиться!

Брэдфорд окинул взглядом старинного друга и от души засмеялся.

— Похоже; ты подрос на несколько футов с того времени. Что ж, такой рост может иногда сослужить хорошую службу! Бьюсь об заклад, вряд ли найдется в Техасе мужчина, который рискнет с тобой связаться.

— Это так, но есть и свои неудобства. Никак не могу найти девчонку, которая не побоится, что я не раздавлю ее в постели.

Брэдфорд откашлялся и знаком указал на Анджелу, Повернувшись, мужчина увидел в дверях девушку, и его лицо залилась такой краской, которую, не мог скрыть даже густой загар.

— Пр… простите меня, мадам, — заикаясь, произнес Грант, нервно потирая ладонями бедра. — Я так обрадовался встрече с Брэдом, что не заметил вас.

Анджела доброжелательно улыбнулась и, глядя в темно-зеленые глаза великана, сказала:

— Ничего, сэр, все в порядке.

— Анджела, это Грант Марлоу, мой добрый старинный друг, — сказал Брэдфорд. — Анджела — подопечная моего отца, а тот джентльмен, что лениво спускается по лестнице, — давний друг семьи и родной брат моей невестки. Подойди сюда, Роберт.

Роберт приблизился и Протянул Гранту руку, однако тот едва взглянул на него. Он не сводил глаз, с Анджелы, что заметили и Роберт, и Брэдфорд.

— Что привело тебя сюда. Грант? — спросил Брэдфорд, когда они вошли в столовую. — Я ждал приезда твоего отца, он с тобой?

— Нет, именно поэтому приехал я… Мы с отцом прошли войну без единой царапины. А затем, через неделю после возвращения в Техас, его подстрелили…

— Мне прискорбно слышать об этом. Фил Марлоу относился к числу самых лучших и порядочных людей, которых я когда-либо знал. Я хотел пригласить его управляющим на ранчо, — вздохнул Брэдфорд.

— Я так и думал, — сказал Грант. — Я работал на ферме недалеко от форта Уорта, когда узнал, что ты разыскиваешь отца. Я решил, что старику Джекобу нужен человек, поэтому уволился и приехал узнать, не захочешь ли ты использовать в этой роли меня… Готов потрудиться на благо твоего отца.

— Я" уверен, что отец будет рад этому, но он сейчас отошел от, дел. Если тебя устраивает работа, то трудиться ты будешь на меня.

— Это меня даже больше устраивает, — расплылся в улыбке Грант.

— Чудесно. Дел много, и ты будешь всем заправлять до моего прибытия туда. А произойдет это месяца через три-четыре. Как думаешь, сумеешь привести ранчо в порядок к тому времени?

— Приложу все силы, — незамедлительно ответил Грант. — Когда приступать к делу?

— г Ты сможешь вернуться в Техас недели через две, — ответил Брэдфорд. — За это время нам многое надо обговорить. К тому же ты побываешь на балу, который организует моя невестка. А может быть, даже Присмотришь здесь жену и увезешь с собой.

— Тогда есть смысл остаться, — хохотнул Грант, снова стрельнув взглядом на Анджелу.

Брэдфорд повел Гранта к отцу, оставив Анджелу и Роберта вдвоем в комнате.

— Энджи, ты избегаешь меня в последнее время, и я хочу поговорить с тобой.

Лишь недавно Брэдфорд упоминал о том, что Роберт ходит молчаливый и мрачный. Они решили, что Роберт должен первым узнать о них, и Анджела настаивала, что она сама должна сообщить ему эту новость.

— Тебе не стоит этим заниматься, — возражал Брэдфорд. — Я сам все улажу. Анджела рассердилась:

— Это на мне Роберт хочет жениться!

— А я тот, за кого ты хочешь выйти замуж! — Он так стремительно подошел к ней, что Анджела вздрогнула.

Сурово взглянув на Брэдфорда, она указала — пальцем на дверь:

— Вон отсюда, Брэдфорд Мейтленд! Мы еще не женаты, и я не уверена, что это произойдет!

— Что?!

— Ты слышал, что я сказала! — воскликнула она. — Если ты собираешься всю жизнь опекать меня и оберегать от малейшего дуновения ветра, лучше забудь о браке!

— Великолепно! Просто потрясающе! — пробормотал Брэдфорд и вышел из комнаты. Однако через несколько минут он с сокрушенным видом вернулся:

— Можем мы по крайней мере обсудить это дело?

— Я готова к обсуждению, Брэдфорд, — строго сказала Анджела. — Но ты не обсуждаешь, а диктуешь.

— Прости, Ангел, но я был у отца, когда Роберт сообщил ему, что ты его отвергла. Он сказал, что не отступится от тебя.

— Я говорила Роберту, что я люблю другого, но не сказала, что это ты, — успокаиваясь, ответила Анджела. — Если он узнает, что я собираюсь выйти замуж за тебя, ему придется меня забыть. Но — сказать ему об этом должна я.

Брэдфорд притянул Анджелу к себе.

— Твоя взяла, — широко улыбнулся он. — Но не думаю, что Роберт сумеет забыть тебя. Ни один человек, который тебя полюбит, не в состоянии это сделать. — Он крепко обнял ее, затем задумчиво сказал:

— С таким темпераментом, как у Нас с тобой, нам не избежать ссор. Но если они будут заканчиваться так, как сегодняшняя, все будет в порядке.

Он поцеловал ее, а затем еще более убедительно доказал свою любовь к ней. Она вспоминала эту ночь с таинственной, чуть смущенной улыбкой. Да, без сомнения, стычки неизбежны, но если они всегда будут заканчиваться так, как той ночью… Словом, стычек бояться не стоило.

И вот теперь она оказалась лицом к лицу с Робертом.

— В чем дело, Роберт?

— Мне не нравится, что ты проводишь все время с Брэдфордом, — сразу взял быка за рога Роберт. Говорил он необычно хриплым голосом. — похоть, тебе по душе, что он уделяет тебе так много внимания… Никогда не видел тебя более счастливой.

— Мне казалось, что ты желаешь мне счастья, Роберт, — мягко сказала Анджела.

— Это верно, но здесь что-то не, так! Ты говорила, что любишь другого человека и по этой причине не можешь выйти за меня замуж. И что же я вижу теперь? Неужто твое сердце так непостоянно? Неужели ты смогла так быстро влюбиться в Брэдфорда?

Анджела тяжело вздохнула. Как могла, она объяснила, что любила Брэдфорда всегда. Лицо Роберта стало мрачным и злым, и он выбежал из комнаты, едва дослушав ее. Через несколько минут Анджела увидела в окно, как Роберт галопом несся вдоль дубовой аллеи по направлению к дороге, ведущей в город.


В тот же день, но уже после полудня, в «Золотые дубы» прибыл еще один гость — Кортни Харден, мужчина лет тридцати пяти, с рыжеватой шевелюрой и шельмоватыми бегающими серыми глазами. Харден был себе на уме, и Брэдфорд его всегда недолюбливал. А недавно он освободил его от должности управляющего одного из своих предприятии.

Брэдфорд впервые встретил Кортни Хардена в Нью-Йорке. Харден напросился на участие в новом деле. Брэдфорд в то время был занят поисками Анджелы и согласился взять его, не утруждая себя привычной проверкой его личности.

Харден оказался фактически во главе ресторанно-гостиничного комплекса. За несколько месяцев до приезда в Мобил Брэдфорду сообщили, что некий Кортни Харден уличен в сутенерстве и распространении наркотиков. Не дожидаясь, когда этим человеком займется закон, Брэдфорд направил уведомление об увольнении Кортни Хардена.

Сейчас Харден приехал к Брэдфорду, чтобы потребовать своего восстановления в должности управляющего. Брэдфорд в лаконичных выражениях объяснил Кортни Хардену, что у него есть выбор: либо согласиться с увольнением, либо оказаться под арестом. Пригрозив Брэдфорду, что тот пожалеет о своем решении, Харден опрометью выскочил из дома.


Поздно вечером Брэдфорд сердито мерил шагами комнату Анджелы.

— Мне не следовало его нанимать! — бушевал он.

— Ты имеешь в виду Гранта?

— Да, черт возьми! — рявкнул Брэдфорд, резко повернувшись к Анджеле. — Я вижу, как он смотрит на тебя, и замечаю, что тебе он вовсе не безразличен! Ведь ты находишь его привлекательным, не так ли?

— Да, и это объективно, — с беглой улыбкой ответила Анджела. — На Гранта приятно смотреть, но мое сердце уже занято.

— Разве?

— Ревнивец! — засмеялась она.

— Да, черт возьми!

— Брэдфорд, неужели ты мне не веришь? Ведь я люблю тебя целых десять лет!

— Я не могу забыть, как ты сбежала от меня. Анджела улыбнулась:

— Ты должен помнить, что сбежала я от тебя лишь один раз, да и то потому, что должна была возвращаться в пансион.

Она тихо подошла к нему и обвила его шею руками.

— Больше я никогда не покину тебя, Брэдфорд, — ласково сказала Анджела. — Я люблю только тебя — и никого другого.

— Но ты никогда не имела дела с другими мужчинами. Откуда мне знать, что твое сердце не дрогнет в объятиях другого? Вдруг другой мужчина сможет доставить тебе большее удовольствие, чем я.

— Перестань, Брэдфорд Мейтленд! Ты говоришь о чувственности, а я говорю о любви, — строго сказала Анджела, но при этом нежно коснулась губами его губ.

Брэдфорд почувствовал явное облегчение и засмеялся, затем поднял ее на руки и понес на кровать.

На обширной кровати Анджелы не было места для гнева или ревности, здесь царила любовь.

Брэдфорд медленно раздел ее, не отводя взгляда от ее глаз, и уже одно это приводило Анджелу в возбуждение. Ей хотелось, чтобы он поторопился, она не могла дождаться, когда он покроет ее своим телом. Но Брэдфорд не спешил. Кажется, сегодня он был намерен извлекать удовольствие из каждого мгновения и каждого нюанса их любовного свидания.

Наконец все предметы одежды оказались в углу кровати, а обнаженные любовники бросились друг другу в объятия. Анджела трепетала от каждого прикосновения, а касался он ее везде.

Нежно поглаживая ладонями девичьи груди, он продолжал любовно смотреть на нее, затем встрепенулся и стал сосать сперва одну, потом другую маковку упругих атласных полушарий.

" — Брэдфорд, ты хочешь свести меня с ума? — в изнеможении прошептала Анджела.

Он поднял голову и прикоснулся губами к ее губам.

— Почему ты так говоришь. Ангел?

Она увидела, как возбужденно блестят его глаза. Ей захотелось вскрикнуть, но вместо этого она руками обхватила его голову и притянула его тубы к своим.

Брэдфорд едва ли не физически ощущал, как нарастает в ней желание, и это привело его в восторг. Его переполняли безграничная гордость и радость оттого, что эта изумительной красоты женщина, этот ангел во плоти до такой степени хочет его.

Он бережно опустил ее голову на подушку. Анджела нетерпеливо развела бедра. Среди кудрявых зарослей Брэдфорду открылся влажный теплый грот, и он погрузил возбужденную плоть в его трепещущую глубину. Брэдфорд поклонялся этому обольстительному телу и испытывал сжигающее желание при одном взгляде на него. Анджела отдавалась страстно, неистово, бесстыдно, и оттого была ему еще более милой и желанной.

Глава 28