Госс попытался убедить ее в том, что лучше подождать полковника и леди Ордуэй здесь.

— Я не могу сидеть на месте, Госс! Если мы собираемся прибыть в Лондон сегодня вечером, то не должны терять время. Пожалуйста, не спорь со мной! — заявила Аннабелла.

Недовольный Госс тем не менее отправился к Джону с просьбой приготовить лошадей, и вскоре они поскакали обратно.


Когда Джайлс и леди Ордуэй прибыли в Темперли, то оказалось, что их не ждали.

— Мисс Белла была здесь, миледи, — объяснила Бекки, но она ничего не говорила о вашей светлости и о полковнике Стантоне. Она вообще ничего не объяснила. А когда узнала, что ее сестра в Лондоне с мистером Уинболтом, то очень разнервничалась и сразу уехала. Я думала, она отправилась вас искать. Но, может быть, она уехала в Лондон?

Джайлс помрачнел и повернулся к леди Ордуэй.

— Я должен ехать за ней следом. Вы не возражаете остаться здесь, тетя Лаура?

— Конечно, не возражаю, Джайлс. Обо мне позаботятся миссис Босток и Уилсон. Скажите, миссис Босток, ваш хозяин в состоянии принимать посетителей?

— Разумеется, миледи! Я сейчас распоряжусь, чтобы вашей светлости приготовили комнату.

Леди Ордуэй с беспокойством посмотрела на Джайлса.

— Что могло случиться с Розабеллой, Джайлс?

— Думаю, она решила отправиться в Лондон, как предполагает миссис Босток. Не волнуйтесь, тетя Лаура, я ее найду. Не забывайте, что с ней Госс. Если я тотчас уеду, то смогу ее догнать. Передайте мои извинения мистеру Келланду.

Крикнув Грегсона и не тратя времени на церемонии, Джайлс отправился в погоню.

* * *

Аннабелла и Госс едва отъехали от Темперли, как поняли, что их преследуют.

— Не останавливайтесь, миссис Ордуэй. Гоните во всю мочь! — (Аннабелла оглянулась — их кто-то догонял.) — Быстрее, миссис Ордуэй! Пригнитесь в седле! Быстрее!

Они неслись сломя голову, и Госс вытащил из кобуры пистолет. Им удалось оторваться от преследователя, но вдруг перед ними появился еще один всадник, и Аннабелла инстинктивно натянула поводья.

— Нет, миссис Ордуэй! Не останавливайтесь!..

Но Госсу тоже пришлось замедлить бег. Он выстрелил в преследовавшего их человека, раздался ответный выстрел, и Госс упал на землю.

Аннабелла развернула лошадь и поскакала к нему. Госс прижимал руку к груди и, задыхаясь, крикнул:

— Ради Бога, миссис Ордуэй, не останавливайтесь! Скачите вперед!

Но было уже поздно. Их нагнал первый преследователь, за ним подоспел второй. Аннабелла вонзила шпоры в бока лошади, которая сначала встала на дыбы, а затем понеслась галопом. На какой-то момент ей показалось, что ее не догонят, но лошади преследователей оказались быстрее. Аннабелла узнала в одном из них Картрайта.

— Ну, Фрейзер обрадуется! — прокричал другой мужчина. — Он ждал, что они вернутся в Беркшир. И вот они тут!

— Не теряй время! — прикрикнул на него Картрайт. — Веди ее в карету. На этот раз ей не сбежать. Свяжи ее!

Они стащили Аннабеллу с лошади и стали связывать ей руки. Понимая, что бесполезно сопротивляться, она мужественно терпела боль, особенно в сломанной кисти. Но когда ее повели к карете, она закричала:

— А как же Госс?

— Это кто такой?

— Мой конюх. Он умрет, если его оставить на дороге!

— Жалость какая! Мы пошлем венок.

— Вы не посмеете его оставить! Я не пойду!

Аннабелла била их ногами и кричала что было сил. Кто-то же должен ее услышать! Госса нельзя оставлять! Они пытались тащить ее, но она продолжала сопротивляться, и тогда Картрайт, выругавшись, ударил ее по голове. В глазах у нее потемнело, они связали ей ноги и сунули в рот кляп. Затем подняли, словно мешок, и перебросили через седло. Аннабелла ничего больше не чувствовала — она потеряла сознание.

* * *

Она смутно слышала стук копыт по дороге, разговоры и понятия не имела о времени. Наконец карета остановилась. Аннабеллу отнесли в дом, где пахло прокисшим пивом и еще какой-то гадостью, и усадили на скамью в углу грязной комнаты.

— Ну и вид у нее! — раздался голос Картрайта. — И синяк заметен. Как бы Фрейзер не разозлился, что мы перестарались.

— Не разозлится. Главное — чтобы говорила. А что нам оставалось? Она вцепилась в меня, как дикая кошка. Посмотри на мою руку! И ноги все в синяках.

— Все равно я принесу какое-нибудь тряпье, чтобы она могла лечь. — Картрайт удалился и вернулся с грубым одеялом.

— Воды! — прохрипела Аннабелла.

Картрайт поднес к ее рту оловянную кружку, и она с жадностью попила. Вода, как ни странно, оказалась свежей. Затем Картрайт поставил кружку с водой около Аннабеллы и развязал ей руки и ноги.

— Можете еще попить, если захотите. Мы сейчас уйдем, а Фрейзер придет попозже. Мой совет — никаких глупостей с Фрейзером. Мы-то обращались с вами ласково, а вот он… Мы если и стукнули, то за дело, а ему это просто нравится!

Они ушли, оставив Аннабеллу наедине с унылыми мыслями. Она понятия не имела, где находится, хотя и подозревала, что в Лондоне. Голова разламывалась от боли и кружилась. К тому же ее тошнило. Она огляделась. Комнату скудно освещала чадящая лампа в углу. В полутьме она различила массивную железную дверь и каменные стены. Напротив — окно. Аннабелла встала и подошла поближе.

Окно выходило во двор, обнесенный высокой стеной. Отсюда не сбежишь, подумала Аннабелла. Она вернулась в угол, опустилась на одеяло, которое должно было заменить ей постель, и принялась истово молиться, чтобы за ней как можно быстрее приехал Джайлс. Где он и что делает? Будет ли у нее еще возможность сказать ему, как сильно она его любит? Слезы покатились по щекам, но она их тут же утерла. Фрейзер не увидит ее плачущей! Она намочила платок и обтерла лицо. Холодная вода освежила ее, и к ней вернулось самообладание. Ничего не оставалось делать, как сохранять силы. Аннабелла улеглась и постаралась заснуть.


В это время Джайлс, невзирая на сильный туман, несся в Лондон. Грегсон, следовавший за хозяином, возносил молитвы Господу, чтобы с ними не приключилось несчастье. Но около девяти вечера они благополучно добрались до Арлингтон-стрит. Грегсон держал лошадей, а Джайлс принялся колотить в дверь. Не успел лакей ее отворить, как Джайлс вбежал в вестибюль.

— Я — полковник Стантон, — заявил он дворецкому, — и хочу поговорить с мистером Уинболтом. У меня срочное дело.

— Все обедают, сэр.

— Неважно. Скажите хозяину, что я здесь, черт возьми!

— Хорошо, полковник. Я сейчас узнаю, — дворецкий шагнул к двери направо.

Вдруг Джайлс услышал голос Розабеллы и бросился мимо дворецкого.

— Прости, что я вот так врываюсь, Филип… — начал было он и замер на пороге.

Его взору предстала милая картинка — трое молодых людей сидели за большим красного дерева обеденным столом, заставленным блюдами с едой, свечи бросали мягкий отсвет на полированную поверхность, столовое серебро и хрусталь. Но Джайлс увидел лишь одно — по правую руку от Филипа Уинболта сидела Розабелла.

Невыразимое счастье охватило его. Всю дорогу до Лондона он старался не думать о том, что Розабелла находится во власти Фолкирка. Облегчение оттого, что она здесь и в полной безопасности, оказалось настолько сильным, что он, который, не дрогнув, смотрел в лицо смерти на полях сражений десятка стран, вдруг почувствовал слабость при виде Розабеллы. Нет смысла больше обманывать себя: Розабелла Ордуэй — для него все!

Его первым побуждением было заключить ее в объятия и не отпускать до тех пор, пока не уляжется душевное волнение. Но совершенно неожиданно облегчение сменилось гневом. Как она посмела причинить ему — и всем остальным — столько горя? Как могла так бездумно и жестоко поступить?

— Розабелла! Ты здесь! Что, черт возьми, происходит? — Он схватил ее за руку, сам не зная, что сейчас сделает: ударит девушку или поцелует.

Но тут рядом с ним оказался Филип, который отвел его руку и стал что-то говорить про помолвку с ней!

Джайлс решил, что он рехнулся и попал в сумасшедший дом.

— Вы хотите сказать, что привезли мою сестру в Лондон, Джайлс? Как вы могли! И это после всех моих предупреждений и писем… — раздался голос Розабеллы.

Предупреждения, письма? Она упрекает его за то, что он привез ее сестру в Лондон? Черт, что все это значит? Да он даже не видел ее сестры! И при чем здесь помолвка? Ведь выходить замуж за Филипа собирается Аннабелла Келланд, а не его Розабелла! Пусть она скажет Уинболту правду! Но Розабелла хранила молчание и лишь смотрела на Джайлса как на умалишенного.

Неужели они пьяны? Точно. Он снова начал терпеливо им объяснять, перечисляя события прошедших пяти-шести месяцев. Пусть хоть Филип его поймет! Но лицо Уинболта становилось все мрачнее и мрачнее. Джайлсу сделалось страшно, так как он не мог понять, в чем дело и где разгадка непонятной тайны. Но вот Филип Уинболт заговорил, и все стало ясно и… ужасно.

— Джайлс, я не знаю, как тебе это сообщить… Вижу, ты был введен в заблуждение так же, как и я. Ты, судя по всему, не знал, что сестры Келланд — неразличимые близнецы. Это, — он взял Розабеллу за руку, — Розабелла Ордуэй, которая, заняв место своей сестры, жила в Беркшире. А с тобой путешествовала Аннабелла Келланд.

Джайлс тупо смотрел на старинного друга. Какая ерунда! Конечно, перед ним Розабелла! Его Розабелла. Но, присмотревшись повнимательнее, он вдруг понял, что женщина, стоящая около Филипа Уинболта, ему почти не знакома. Она — двойник Розабеллы и не та, кого он полюбил. До него стала постепенно доходить правда. Эта женщина на самом деле вдова Стивена, но она не та Розабелла, которую он знал в течение полугода и в которую безрассудно влюбился.

Он смотрел на них, но никого не видел, пытаясь осмыслить услышанное. Да, сестры Келланд — близнецы. Он слышал об этом. Но никто не говорил ему, что их невозможно различить. Даже тетя Лаура ничего не сказала, а уж она-то это точно знала! Они все сыграли на их сходстве, чтобы обмануть его, с горечью подумал Джайлс. Его «Розабеллы» не существует. И никогда не было. Аннабелла Келланд одурачила его, словно ребенка. Какая насмешка судьбы! Выходит, что все его подозрения, интуитивное недоверие к ней с самого начала были верными.

Глава шестнадцатая

Джайлса охватило разъедающее душу разочарование. Аннабелла Келланд так же лжива, как ее сестра и как его мачеха… как вообще все женщины, которых он знал! Но через некоторое время отвращение сменилось страхом. Если женщина, стоящая перед ним, не та, что уехала сегодня утром в Темперли, то…

— В таком случае где же сейчас Аннабелла? — решительным голосом произнес он.

В этот момент в столовую вошел дворецкий.

— Прошу прощения, сэр, но какой-то человек пришел с черного хода и требует впустить его к полковнику Стантону. Он прискакал из Беркшира.

— Приведи его, Мейнард.

Все четверо с волнением ждали, что это может значить, а когда появился измученный на вид мужчина, то у них вырвалось:

— Джон Босток!

— Полковник Стантон, сэр, Госса нашли. Он ранен. Он говорит, что их с мисс Беллой стали преследовать сразу же, как они выехали из Темперли, два человека. Эти люди выстрелили в Госса, а мисс Беллу увезли в карете…

— Это Фолкирк!

— Мейнард, сходи за Стоуксом и Дженкинзом, — приказал Филип Уинболт. — Скорее! Джайлс, ты куда собрался? Подожди! Надо все продумать.

— Уинболт, ты не представляешь, как жесток Фолкирк! Нельзя терять ни минуты. Я должен ее найти.

— Где ты собираешься ее искать?

— Я нанял людей в Лондоне, которые следят за Фолкирком. Может, они что-нибудь знают… Грегсон их разыщет. Босток, вы едва живы. Пришлите ко мне Грегсона — он на конюшне, а сами отдохните.

— Джон, пройдите на кухню — вас там накормят, — сказал Филип.

— Босток! — задержал его Джайлс. — Скажите, Госс сильно ранен?

— Он выживет, сэр.

— Слава Богу! Отдыхайте!

— Простите, сэр, но если мисс Аннабелле угрожает опасность, то мне не до отдыха…

— Нет, сначала все-таки поешьте, отдохните: предстоит долгая ночь.

Эмилия встала из-за стола и со словами: «Я о нем позабочусь» — увела Бостока.


Грегсон, Стоукс и Дженкинз были посланы искать людей Джайлса, а его тем временем тоже заставили поесть. Филип рассказал ему за столом, как обстоят дела.

Ушедшие вернулись с неутешительным известием: в последнее время Фолкирка в Лондоне никто не видел.

Джайлс в отчаянии сжал голову руками.

— Если мы не вспугнем Фолкирка, Джайлс, то Аннабелла вне опасности. Я в этом уверен, — сказал Филип.

— Но она с утра в его руках! Я сойду с ума, если ничего не предприму!