«Почему булонские, а не наши пуатевинские?» — размышляла Анжелика.

Вернувшись в Сен-Жан-де-Люз, маленькая компания горячо поблагодарила Мадемуазель за полученную привилегию первыми увидеть павильон на Фазаньем острове.

Им неожиданно посчастливилось стать очевидцами приготовлений к торжественным и важным приемам, политическим баталиям и церемониям, которые пройдут в залах, украшенных с таким вкусом и изысканностью, где продумана каждая мелочь для удобства и безопасности проведения не только празднеств, но и строгих дипломатических встреч. Придворные и участники переговоров соберутся в галереях и, как водится, проведут немало времени, застыв в ожидании, пока монархи будут обмениваться клятвами, ставить подписи и вести длинные беседы, ведь членам королевских семей предстоит встретиться вновь или познакомиться и узнать друг друга ближе, а королю Людовику XIV — впервые увидеть невесту, которую он должен будет полюбить.

Время для придворных будет тянуться медленно, и созерцание великолепных гобеленов поможет его скоротать.

Жаль только, что «Метаморфозы» повесили в зале для переговоров, лишив тем самым придворных возможности скрасить ожидание, слушая рассказы мессира де Мере об эротическом символизме чудесных гобеленов, развернутых на французской половине. Ведь их смогут лицезреть только испанский король и его дочь инфанта, которые вряд ли будут расположены к разгадыванию скрытого очарования изображенных на них сюжетов.

Однако для того, чтобы незабываемые дни, которые все так ждали, наступили, Его Католическое Величество король Испании Филипп IV и его дочь — инфанта Мария-Терезия должны наконец появиться на горизонте Бидассоа.

Пока Мадемуазель и ее спутники возвращались в Сен-Жан-де-Люз, они говорили о обер-гофмаршале. Все как один были поражены тем, как искусно он оформил залы. Мессир де Бар, ездивший с посольством в Мадрид просить руки инфанты, сообщил, что имя этого человека дон Диего Веласкес[73] и что он занимает при испанском дворе привилегированное положение, так как является придворным живописцем. Слава о его таланте уже достигла других королевств. Веласкес был необыкновенно горд и сознавал свой дар; он отказывался продавать свои творения и работал только для монарха, настойчиво добиваясь чести стать кавалером ордена Сантьяго[74], одного из высших орденов Испании. Король обещал ему это, но члены совета ордена отказались принять живописца, воспротивившись воле монарха. Сомнению подвергли чистоту крови Веласкеса. «Limpieza de sangre»[75] крайне важна в Испании. Нет ничего хуже для аристократа, чем оказаться под подозрением в том, что он потомок еврея или мавра, обращенного в христианскую веру два-три века назад. Но еще сильнее членов ордена Сантьяго возмущало то, что Диего Веласкес был художником, то есть приравнивался к простолюдину, а это исключало для него всякую возможность возвыситься. И напрасно он уверял, что продает плоды своего труда только королю, — главы ордена упорно не желали его принимать.

Во время визита Анжелике бросилось в глаза, как мучает Веласкеса сильный кашель. Частые, продолжительные приступы буквально душили распорядителя. Очевидно, ему вредны зимние туманы над устьем реки Бидассоа и морской ветер края.

Она вспомнила о своем брате Гонтране, который с таким невероятным упорством хотел стать художником, что заранее был готов сносить унижения, неизбежные в жизни простого ремесленника.

Воспоминания захватили ее. Возможно, их вызвало внезапное вторжение в ее мир жителей тех французских провинций, которых она не встречала со дня свадьбы… Например, из провинции Иль-де-Франс, королевского домена, сердцем и величайшей драгоценностью которого был Париж. Или из западных провинций — Нормандии, Анжу, ее родного Пуату, расположившегося между Бретанью и Мэном; из провинции Онис, с ее главным городом Ла-Рошель, и из Сентонж. И это только крохотная часть французских земель, откуда съехались представители самых знатных дворянских фамилий, чтобы встретить испанских грандов.

Бросив взгляд на солнце, нетрудно было понять, что уже сильно за полдень, но до вечера еще довольно далеко. Между тем путники пропустили dîner[76] и теперь намеревались перекусить в гостях у мессира де Лионна.

Анжелика же сообщила, что ей необходимо надеть более нарядное платье для вечернего приема. Кроме того, она хотела повидать сына и убедиться в его добром здравии. Мадемуазель с сожалением отпустила новую знакомую, предоставив мадам графине портшез и носильщиков, чтобы та могла вернуться как можно скорее.

— Вы придете на игру к королеве? — напоследок спросила герцогиня у Анжелики. — Ее Величество любит, когда все ее дамы при ней, и, несомненно, она также захочет вновь увидеть всех, кого ей представили сегодня утром. Для нее это прекрасная возможность лучше узнать супруг тех дворян, которых она чаще видела врагами, нежели друзьями. Не бойтесь рисковать. Королеве нравится, когда вокруг непринужденная обстановка. Затем мы будем сопровождать Ее Величество на испанскую комедию… Приходите, прошу вас! Мне интересно узнать ваше мнение об этом святотатстве…

* * *

Носильщики в ливреях герцогини де Монпансье доставили портшез с Анжеликой прямо к порогу ее дома и остались ждать, чтобы, когда она будет готова, сопроводить ее в резиденцию королевы-матери.

Анжелика нашла свое жилище незапертым и опустевшим.

Поваренок с кухни какого-то вельможи, расположенной на цокольном этаже дома напротив, сидя на пороге, ловко чистил овощи. Он-то и рассказал Анжелике, куда пропали ее домочадцы. Оказалось, все они, включая пожилую даму, уехали в город и повезли на прогулку маленького сеньора. Догадавшись, что «маленьким сеньором» был Флоримон, Анжелика успокоилась. В доме царил полнейший беспорядок, но сейчас ее это волновало меньше всего. Мысли Анжелики были заняты совсем другим. Никто не беспокоился о том, что их могли обокрасть, так как подобное практически невозможно в городе, куда съехалась знать со всего королевства с прислугой и личной охраной, которой надлежало смотреть в оба и быть готовой защищать хозяев от пики или шпаги.

Анжелика быстро сменила корсаж платья и прикрепила шлейф, что добавило изысканности ее вечернему туалету, затем переменила серьги и ожерелье, положила в кошелечек несколько экю и пистолей для игры у королевы и спустилась к ожидающему ее портшезу.

Она была бы не прочь подкрепиться, так как уже успела проголодаться и ужасно хотела пить из-за жары, которую иногда смягчал налетающий с моря ветер. Несмотря на то что молодая женщина успела сделать несколько быстрых глотков вина, ее по-прежнему мучила жажда.

Когда Анжелика прибыла на место, ее тотчас окружила компания дворян, и в их числе — мессиры де Мейерей, де Мере, де Курсильон[77] и еще несколько из тех, с кем она уже встречалась сегодня у реки. Они повели ее в резиденцию Анны Австрийской, которая принимала визитеров и, кажется, не обращала внимания на царившую вокруг суматоху. Очевидно, манерами и интуицией — двумя столпами светскости — королева обладала в совершенстве. Умение тотчас угадывать намерения, замыслы и чаяния каждого помогало ей с точностью распределить должности и определить положение в обществе любого из приближенных и избежать бесполезных вопросов, объяснений и лести.

Как только Анжелика присела в реверансе перед той, кого раньше называли королевой-регентшей, а ныне королевой-матерью, та улыбкой и грациозным движением веера разрешила ей присоединиться к тем, кого уже увлекли карты. Графиня де Пейрак огляделась и, увидев, что находится в небольшой комнате, заполненной людьми, поняла, что оказалась в игральном зале. По большей части придворные просто стояли вокруг столов и наблюдали, но все равно возникало ощущение, будто они тоже участвуют в игре. Анжелика присоединилась к игравшим, снискав тем самым признательность всех тех, кто сегодняшним вечером боялся остаться без партнера.

Внимательные хроникеры, охотники за новостями, отмечали, что в этот день за игрой у королевы мадам де Пейрак обворожила весь французский двор чарующей утонченной красотой, смехом, непринужденностью и умением веселиться. Она стремительно ворвалась в их круг, принеся с собой свежий ветер новизны и очарования. А кроме того толику дерзости — впрочем, она могла позволить себе быть дерзкой, учитывая положение мужа, — и бравады, с которой она приняла скрытый вызов, не без злорадства брошенный ей французской знатью. Представление королю и ко двору напоминает сражение, игру на сцене, где непрерывно плетут новые интриги для новых побед или поражений. Двор — это театр, где приобретение почестей дарует высокое положение в обществе, но отнюдь не всегда приносит власть. Ведь здесь также исполняют роли забвения и неуверенности в успехе или своем будущем.

Анжелика приняла вызов с тем большей легкостью, что не подозревала о его серьезности.

Она согласилась провести еще одну партию при условии, что ей принесут пить. Как по волшебству, немедленно появились разнообразные напитки — от алкогольных до фруктовых и шербета, — но она отказалась от них, равно как и от вина и ликера, предпочтя стакан воды, которую, как ей сказали, привезли из горного источника. К огорчению партнеров по игре, кроме воды, Анжелика ничего не пила, и их расстроенные лица ее рассмешили.

— Господа, игра становится напряженной. Я должна — и вы обязаны мне в этом помочь — сохранить ясную голову. Сейчас не та минута, чтобы позволить себе опьянеть…

Все развлекались и даже заядлые игроки напрочь забыли о расстоянии, которое отделяло их от спокойных и привычных мест, где они обычно тасовали карты или бросали кости, мест, где они по привычке искали удачу, — Лувр, Пале-Рояль, Тюильри, Люксембургский дворец и все те тайные уголки Парижа, которые не могли их предать.

Появившийся в самый разгар игры паж привлек всеобщее внимание. Он принес записку от графа де Пейрака. Кто-то из гостей услужливо распечатал письмо, другой поднес послание к лицу графини. Она с трудом прочла: «Мадам, к моему огромному сожалению, я не смогу присоединиться к Вам сегодня вечером. Встретимся завтра, на рассвете».

Поскольку руки у нее были заняты картами, Анжелика не сразу поняла содержание записки, а лишь ощутила мучительное разочарование. Но затем, узнав почерк мужа и его подпись, схватила письмо. Итак, вечером она его не увидит. Это показалось ей невыносимым. Анжелика хотела поцеловать строки, написанные его рукой, но, словно в разгар ночного сражения, внезапно вспомнила то, чему она училась у мужа, — никогда не забывать, где находится и какие люди ее окружают. Она опустила письмо за корсаж. Мессир де Марти-Буассо строил ей какие-то мерзкие гримасы, а остальные, глядя на него, покатывались со смеху. Многие сдержанно, одними кончиками пальцев, аплодировали.

Анжелика поняла смысл представления, только когда увидела, что де Марти-Буассо с угрюмым выражением лица отсчитывает ей порядочное количество экю. Вот так легко она выиграла игру. Это ее не удивило: Анжелике всегда везло в картах, кроме того, интуиция помогала ей обходить подводные камни, и не только в азартных играх.

Графиня де Пейрак оказалась в числе приглашенных на королевский ужин. Быть может, хотя бы там она наконец утолит жажду. Однако сам Людовик XIV отсутствовал, пожелав, как иногда бывало, отужинать в одиночестве.

Количество шербетов, замороженных фруктов, сливочного мороженого и ледяных супов поистине впечатляло, и маркиз де Мейерей, живо интересовавшийся на Фазаньем острове нравами испанского народа, объяснил, что в испанской кухне лед или «снег», как они его называют, так же важен, как хлеб во французской. Они кладут его даже в бульон, жаркое и овощные блюда.

Вспомнили про одного идальго, который вознамерился было оставить мирскую жизнь и искать спасения души в монастыре, но отказался от своей затеи, узнав, что там нет «снега». Он был готов терпеть все лишения, в том числе длительные посты и бичевание, но отсутствие льда оказался не в силах перенести. Вот почему он предпочел службу в армии, где и снискал себе имя и добрую славу.

Те, кто в присутствии королевы оживлял подобными историями ужин в королевском дворце, заслуживали восхищения, ибо умение поддерживать беседу и при этом жонглировать бокалами с напитками и тарелками с закусками, не роняя их в суматохе и толчее, свидетельствовало о необыкновенной ловкости. Но при французском дворе к подобному привыкли. Придворные отличались словоохотливостью и легко восхищались даже заурядной остротой, коротким рассказом или любопытными сплетнями.

Они находили развлечение буквально во всем, искренне наслаждаясь приятным обществом, а мужчины — возможностью при случае рассказать неискушенным слушателям о своих подвигах или отправиться на новые завоевания.

Анжелика незаметно оказалась в крепкой, но в то же время мягкой паутине придворной жизни, где от каждого поступка, пусть даже случайного и необдуманного, расходились круги, как от брошенного в воду камня. Мадам де Пейрак знали все, ведь кто не слышал о почти ставшем легендой браке того, кого называли Великим Лангедокским Хромым? И все же Анжелика казалась каждому восхитительной юной незнакомкой, столь же прекрасной, как обещала молва. Она смеялась за карточным столом, вместе с тем увлеченно постигая все правила и уловки, она внимательно слушала остроты многочисленных кавалеров и, что было редкостью для женщины, рассказы об их подвигах, отвечая при случае остроумной шуткой. Большего и не требовалось, чтобы все признали: за ужином у короля мадам де Пейрак блестяще справилась с ролью светской дамы.