— В клубах говорят, что она богата, как набоб.

— И я такое слышала, но здесь это не играет никакой роли. Роберт весьма состоятелен, и, если он когда-нибудь женится, в чем я начинаю сомневаться, то уж не из-за приданого, уверяю тебя!

— Да, я тоже так думаю, — согласился его светлость. — Почему мы пошли туда сегодня вечером, Луиза? Такие приемы ужасно скучны.

— О, потрясающе! Но Роберт просил меня прийти.

— Должна признаться, мне было любопытно взглянуть на его протеже. Он сказал мне, что собирается сделать ее самой популярной девушкой в Лондоне.

— Ничего не понимаю, — отвечал его светлость. — Зачем ему это?

— Именно об этом я себя и спрашиваю! Он сказал, что это может быть занимательно. Иногда, Уэйнфлит, мне, честное слово, хочется надавать пощечин этому Роберту!

VII

Мстительные мысли о мистере Бьюмарисе посещали не только его кузину. Любящая мать леди Самеркот, полагающая, что любой из ее сыновей должен показаться для богатой наследницы более привлекательным, чем этот выскочка, с большим удовольствием загнала бы ему под ребра свою длинную бриллиантовую булавку, которую носила в волосах; миссис Киркмайкл с горечью думала, что, принимая в расчет то, как она из кожи вон лезла, чтобы быть с ним любезной, он мог бы уделить чуточку внимания ее неуклюжей дочке — ему бы это ничего не стоило, а бедной Марии дало бы толчок для дальнейшего продвижения в обществе; мистер Эпворт, с неохотой признаваясь самому себе, что, по каким-то необъяснимым причинам, он постоянно оказывался в тени Бьюмариса, обошел клубы, в каждом повторяя, что имеет серьезное намерение дать ему урок в недалеком будущем; его тетушка, вспомнив, как однажды сильно разругалась с леди Мэри Бьюмарис, объявила, что именно от матери Бьюмарис унаследовал эту склонность к флирту, добавив, что ей жаль ту женщину, на которой он в конце концов женится. Даже мистер Уоркворт и лорд Флитвуд сказали, что это уж слишком с его стороны — захватить самую крупную добычу сезона, а некоторые джентльмены, рабски копировавшие каждую деталь поведения и туалета мистера Бьюмариса, просто желали видеть его в могиле.

Был только один голос, не присоединившийся в этом хоре осуждения: леди Бридлингтон была в восторге от мистера Бьюмариса. Она не могла говорить ни о чем другом в течение следующего дня. Когда он сидел возле Арабеллы, ни одна улыбка, ни один жест не ускользнули от озабоченного взгляда этой леди. Он не замечал других девушек в комнате; он просто объявил всему свету, что находит мисс Тэллент очаровательной — и теперь не было в Лондоне человека более милого, более воспитанного и более благословляемого леди Бридлингтон! Снова и снова твердила она Арабелле, что теперь успех обеспечен; и только когда ее собственные восторги чуть поутихли, она решила слегка предупредить Арабеллу. Ведь чем больше она думала о несомненном внимании к ней мистера Бьюмариса, тем чаще она вспоминала, как много невинных девушек пали жертвой его увлечений, и тем больше убеждалась, что Арабелле надо быть начеку. Поэтому она обратилась к ней серьезным голосом и с обеспокоенным выражением лица:

— Я знаю, моя милая, что ты достаточно разумная девушка, чтобы тебя поучать. Но, видишь ли, здесь я заменяю тебе мать, и потому должна предупредить тебя, что мистер Бьюмарис — законченный ловелас. Никто не радуется так, как я тому, что он выделил тебя, но, моя дорогая, если ты будешь тратить свои чувства в этом направлении, — результата не будет! Я уверена, мне достаточно только намекнуть тебе, и ты не обидишься на мои слова. Он — убежденный холостяк. Я не могу перечислить тебе сердца, которые он разбил. Бедная Тереза Хауден — она вышла замуж за лорда Конгльтона несколько лет спустя — тогда совсем потеряла стыд и стала позором для своих уважаемых родителей! Они были уверены — и я помню, в тот сезон больше ни о чем другом и говорить не могли, — что… но нет! Из этого ничего не вышло!

Но Арабелла не была бы первой красавицей на двадцать миль в округе от Хайтрема, если бы не научилась отличать флирт от серьезных намерений, поэтому она сразу ответила:

— Я прекрасно знаю, что за комплиментами мистера Бьюмариса ничего не стоит. И я не дам одурачить себя, как глупая гусыня.

— Конечно, моя милая, я надеюсь на это!

— Можете быть в этом уверены. Если вы не возражаете, мэм, я собираюсь поощрять внимание мистера Бьюмариса и использовать его наилучшим способом. Он полагает, что может развлекаться за мой счет. Я буду платить ему той же монетой! Но терять голову — нет, увольте!

— Помни, что мы не можем бесконечно зависеть от его знаков внимания! — сказала леди Бридлингтон осторожно. — Если это будет продолжаться и впредь, — прекрасно! Но никто не знает наверняка. Тем не менее, вчерашний вечер был отличным началом, моя дорогая, и я глубоко благодарна мистеру Бьюмарису за это. — Она с волнением вздохнула. — Тебя будут приглашать повсюду, вот увидишь!

Она оказалась права. Не прошло и двух недель, как Арабелла оказалась в восхитительной ситуации быть приглашенной на пять приемов в один и тот же вечер! И ей пришлось воспользоваться пятидесятифунтовым подарком сэра Джона, чтобы пополнить свой гардероб. В самые модные часы для прогулок ее видели в парке, сидящей рядом с мистером Бьюмарисом в его высоком экипаже; в театре поклонники толпой окружали ее; она познакомилась с самыми высокопоставленными особами; получила два предложения руки и сердца; лорд Флитвуд, мистер Уоркворт, мистер Эпворт, сэр Джеффри Моркамб и мистер Альфред Самеркот (не перечисляя других, менее знатных ухажеров) — все вошли в список сразу за мистером Бьюмарисом; и лорд Бридлингтон по возвращении с континента обнаружил, чего добилась его мать, приглашая в дом в его отсутствие неизвестных особ женского пола.

Он в сдержанных выражениях высказал свое отношение к происходящему, совершенно не удовлетворенный объяснением леди Бридлингтон. Это был коренастый, несколько тяжеловатый молодой человек, более рассудительный и трезвый, чем требуется в двадцать шесть лет. Не блестящего ума, но начитанный, так как рано приобрел привычку черпать информацию из толстых, серьезных томов, так что к тому времени, как он достиг указанного возраста, в его памяти хранилось достаточное количество сведений и фактов, которые он с излишней готовностью обрушивал на головы своих менее ученых современников. Смерть отца, когда он еще учился в Итоне, послужила поводом для убеждения в том, что матери необходима сильная мужская рука, и это существенно повысило его самооценку. Он гордился своими суждениями; аккуратно обращался со своим состоянием; испытывал большую неприязнь ко всему необычному и обнаруживал легкомыслие в тех, кто мог бы стать его близкими друзьями. Склонность матери не проводить дома и одного вечера в неделю не находила отклика в его сердце. Он также не мог понять, ни почему она тратит столько времени на светские развлечения, ни почему она оказалась так глупа, что пригласила пожить у них эту легкомысленную девчонку. Он боялся, что цена всей этой благотворительности будет слишком велика; если бы леди Бридлингтон спросила его совета — а она легко могла бы это сделать — он бы категорически возражал против визита Арабеллы.

Леди Бридлингтон была несколько озадачена такой строгостью, но поскольку покойный муж оставил ей приличное состояния и она исправно делила расходы на содержание дома с Фредериком, она могла указать ему, что вся ответственность за развлечения Арабеллы падает на нее, а не на него. Сын заметил, что у него и в мыслях не было навязывать мамочке свою волю, но он все равно остается при убеждении, что это дело непродуманное и несерьезное. Леди Бридлингтон любила своего единственного сына, но успех Арабеллы вскружил ей голову и у нее не было настроения выслушивать его здравые рассуждения. Она резко ответила, что он говорит ерунду; на это он поклонился, поджал губы и заметил, что умывает руки в данном случае. Леди Бридлингтон, которой вовсе не хотелось, чтобы сын пал жертвой чар Арабеллы, испытала с одной стороны раздражение, а с другой — облегчение, что ее опасения не подтвердились.

— Я допускаю, что она — весьма привлекательная молодая особа, — откровенно сказал Фредерик, но мне не нравится ее ветреность; а то, что она и тебя втянула в это праздное времяпровождение — вообще мне не по душе.

— Не могу понять, почему ты вдруг появился здесь, чтобы так по-глупому править домом, — отрезала его мать.

— Я посчитал это своим долгом, мэм, — сказал Фредерик.

— Это просто безрассудство, и люди найдут это весьма странным. Никто не ожидал увидеть тебя в Англии раньше июля, а то и августа!

Но она ошибалась. Никто не посчитал странным то, что лорд Бридлингтон сократил свое путешествие. Мнение общества было четко выражено словами миссис Пенкридж, которая сказала, что догадалась о том, что на самом-то деле хитрая Бридлингтон хочет выдать наследницу за своего сыночка.

— Вот увидите, как это произойдет, — объявила она, невесело усмехнувшись. — И при этом такое отвратительное лицемерие — утверждать, что она, мол, и не ожидала увидеть Фредерика в Англии до лета! Попомни мои слова, Гораций, они поженятся еще до окончания сезона!

— Но право, мэм, я не боюсь соперничества Бридлингтона! — с вызовом сказал ее племянник.

— Тогда ты осел! — отрезала миссис Пенкридж. — Все в его пользу! У него благородное имя и титул, но — что самое главное в таком деле, уж поверь мне! — у него все преимущества жизни в одном и том же доме, он может быть всегда под рукой, исполнять ее прихоти, сопровождать на приемы и… о, это выше моих сил!

Но мисс Тэллент и лорд Бридлингтон с первого момента встречи и обмена вежливыми приветствиями почувствовали внутреннюю взаимную антипатию, которая никоим образом не смягчилась необходимостью приличного и достойного поведения по отношению друг к другу. Арабелла ни за что на свете не огорчила бы свою добрую хозяйку, выказывая неприязнь к ее сыну; чувство приличия Фредерика, которое было достаточно сильно, не позволяло ему пренебрегать своими обязанностями по отношению к гостье его матери. Он смог понять, и даже, имея расчетливый ум, лестно оценить стремление миссис Тэллент пристроить своих дочерей таким похвальным способом; и раз уж его мать взяла на себя труд найти Арабелле мужа, он был готов оказать ей моральную поддержку. Но что глубоко шокировало и обеспокоило его спустя неделю по возвращении домой, так это тот факт, что каждый записной охотник за приданым просто грезил Арабеллой.

— Я теряюсь в догадках, мэм, что вы такое могли сказать, что теперь все считают мисс Тэллент наследницей! — объявил он.

Леди Бридлингтон, которая сама несколько раз задавалась этим вопросом, беспокойно ответила:

— Я не говорила ни слова, Фредерик! Нет ни малейшей причины для таких абсурдных домыслов! Признаюсь, я была немного удивлена, когда… Но она такая милая девушка, и пользуется расположением мистера Бьюмариса.

— Я никогда не был близок с Бьюмарисом, — сказал Фредерик. — Меня не интересует образ жизни, который он ведет, но я считаю предосудительным его стремление превращать каждую приличную девушку в объект своих ухаживаний. Более того, влияние, оказываемое им на людей, которых я был склонен считать более…

— Давай оставим это, — торопливо попросила его мать. — Ты уже говорил об этом вчера, Фредерик! Ты можешь думать о Бьюмарисе что угодно, но ты не можешь отрицать, что в его власти сделать человека популярным, если ему это придет в голову!

— Очень вероятно, мэм, но я хотел бы еще убедиться, что в его власти побудить таких людей, как Эпворт, Моркамб, Карнаби и — должен добавить! — Флитвуд, жениться на особе, у которой нет ничего, кроме хорошенького личика!

— Но не Флитвуд, — слабо запротестовала леди Бридлингтон.

— И Флитвуд! — повторил Фредерик безжалостным тоном. — Я не хочу сказать, что он поставил себе цель найти богатую жену, но то, что он не может позволить себе жениться на девушке без гроша в кармане, — общеизвестный факт. Тем не менее его внимание к мисс Тэллент более заметно, чем даже Горация Эпворта. И это не все! Из намеков, отпущенных в моем присутствии, из замечаний, специально мне предназначенных, я сделал вывод, что большинство наших знакомых считают мисс Тэллент обладательницей целого состояния! Я повторяю, мэм, что именно вы говорили, отчего пошли такие нелепые слухи?

— Но я не говорила, — почти со слезами воскликнула бедная леди Бридлингтон. — Более того, я изо всех сил старалась обойти этот вопрос. Конечно, несправедливо называть ее «без гроша в кармане», потому что это не так. И хотя с таким количеством детей Тэлленты не могут дать ей большое приданое, но когда ее отец умрет, и София тоже, потому что у нее тоже есть кое-какие деньги…

— Тысяча или около того! — презрительно перебил Фредерик. — Прошу прощения, мэм, но для меня совершенно очевидно: нечто, сказанное вами — неумышленно, может быть, — привело к такой неприятности. К беде, я мог бы заметить! В хорошеньком положении мы окажемся, если общество скажет — а оно скажет, когда правда выйдет наружу, — что вы подсунули им самозванку!