– Добрый вечер, леди Маргарет, – почти хором поздоровалась супружеская пара.

– Я очень рада, что вы смогли посетить нас сегодня вечером, – ответила Маргарет и затем обернулась к Гвинет: – Лорд и леди Кинсейл, позвольте представить вам мою дочь Гвинет.

Гвинет присела в глубоком реверансе.

– Ваша дочь сегодня выглядит совершенно обворожительно, – с улыбкой сказала леди Кинсейл, после чего прошла с мужем в зал, где лакей проводил их на отведенные им места.

Чарльз следил за этой процедурой, которая в точности повторялась снова и снова с каждым из прибывших гостей. Он стоял рядом с отцом у противоположной стены зала перед одним из выходивших в сад французских окон.

– Очень хорошо, что ты снова дома, – сказал Лоренс.

– Мне тоже очень приятно вновь оказаться здесь, – улыбнулся Чарльз.

– И в настоящий момент ты нужен мне здесь, в нашем поместье, как никогда. Мои дети взрослеют, и я, как тебе известно, постепенно отошел от дел. Выход Гвинет в свет означал, что мне необходимо было неделями находиться в Лондоне. И я должен быть уверен, что наше поместье находится в надежных руках, пока меня здесь нет.

Чарльз пожал плечами:

– Даже не знаю, насколько надежными будут мои руки. На самом деле я очень мало знаю о том, как управлять всем этим хозяйством.

– Вот именно, и теперь пришло время тебе научиться этому.

– Видишь ли, я не планировал возвращаться в Армстронг-хаус так скоро, – пояснил Чарльз.

– Я не понимаю тебя, – растерянно сказал Лоренс.

– Я собирался пожить еще некоторое время в Лондоне.

– Лондон! И чем ты будешь там заниматься?

– Ох, ну не знаю… Расслабился бы немного.

– Расслабился?!

– Ну да, знаешь, учеба в университете – дело нелегкое.

– Но твои оценки говорят о том, что ты не особенно там перетруждался! – фыркнул Лоренс.

– Я знаю, однако они могли быть намного хуже, если бы я вообще не прикладывал труда!

– И где же ты собираешься жить в Лондоне?

– Я думал, что мог бы поселиться в доме на Риджент-стрит.

– В моем доме, ты имеешь в виду? И на что ты планируешь жить, когда будешь «расслабляться» в Лондоне?

– На свое содержание, естественно.

– Твое содержание предполагалось на время учебы, а не на гулянки в Лондоне!

Чарльз сохранил спокойствие, но глаза его вспыхнули.

– Значит, ты отказываешь мне в содержании, в то время как продолжаешь безрассудно тратить деньги на все эти наряды и балы для моих братьев и сестер?

– Деньги тратятся на твоих братьев и сестер, чтобы они могли занять достойное положение в обществе. Все остальное перейдет к тебе, как к моему наследнику… таков естественный порядок вещей.

Маргарет жестом позвала Лоренса к себе.

– Я нужен твоей матери – поговорим об этом позже.

Лоренс направился через весь зал к жене и Гвинет, за улыбкой он постарался скрыть злость и беспокойство, оставшиеся в душе после разговора с Чарльзом. Слова сына подтвердили его самые худшие опасения. Отсутствие у Чарльза интереса к делам поместья было очевидным, и, судя по всему, он собирался пополнить в Лондоне ряды землевладельцев, не живущих в своих имениях. А к этому племени Лоренс относился с презрением.

Он подошел к Маргарет и Гвинет.

– Лоренс, я попросила Бартона спешно изменить размещение гостей за столом. Я посажу герцога Бэттингтонского во главе стола рядом с нами, а Чарльза – вместе с Гаррисоном и Тэттинжерами.

– А почему ты садишь герцога с нами? – смущенно спросил Лоренс.

– По вполне очевидной причине! – шепнула ему Маргарет. – Ох, дорогой, мне ужасно жаль всех этих молодых людей, которые проделали такое путешествие к нам только для того, чтобы узнать, что Гвинет остановила свой выбор на герцоге!


Чарльз смотрел на длинные ряды столов, за которыми сидели гости.

– Похоже, тебя пересадят, чтобы освободить место в голове стола для герцога, – сказал кто-то у него за спиной.

Обернувшись, он увидел, что это была Эмили.

– Я уже начинаю сомневаться, стоило ли мне вообще срочно ехать в такую даль ради этого бала, – ответил Чарльз. – Такое впечатление, что меня все время куда-то передвигают, как ненужный багаж.

– Ну, ты же знаешь папу с мамой. Они всегда любят правильно расставлять приоритеты. А сегодня их приоритетом является герцог.

– Неужели? – рассеянно сказал Чарльз, который явно был не в восторге от этого.

– В этом заключается преимущество того, чтобы быть самым младшим, – в их списке приоритетов я нахожусь на самом последнем месте.

– Возможно, но зато ты находишься в самом верху перечня их забот и переживаний.

– О нет, главная их забота – это как раз ты вместе со всеми твоими планами, – насмешливо заявила Эмили.

Он изучающе посмотрел на нее и обнял за плечо.

– А теперь, любимая сестрица, расскажи мне, какие планы у мамы с папой в отношении меня?

Эмили поднялась на цыпочки и принялась нашептывать ему на ухо. Чарльз внимательно слушал.

– Ты должен остаться здесь, в Армстронг-хаусе, а также должен немедленно начать репетировать роль послушного сына и наследника поместья Армстронгов!

– Что-нибудь еще? – спросил он; при мысли о такой участи выражение его лица стало хмурым.

Она снова поднялась на цыпочки и прошептала:

– К тому же ты должен незамедлительно жениться на молодой леди с безупречным воспитанием и не вызывающим вопросов характером.

– А со мной они это обсудить не собираются? – раздраженно бросил Чарльз.

Эмили отрицательно покачала головой.


Он оглядел столы, места за которыми теперь, когда расселись последние гости, были практически все заняты. Было довольно шумно, приглашенные непринужденно болтали и смеялись, пока армия слуг плавно скользила вокруг, расставляя hors doeuvre, холодные закуски, – копченого лосося и черную икру.

– Этот дом сводит меня с ума, – сказала Эмили. – Даже притом, что Гаррисон бóльшую часть времени проводит в Дублине, а Гвинет скоро выйдет замуж и уедет, остаются еще и Джеймс, и Дафна, и папа с мамой… Я всегда чувствую неусыпный контроль отца.

Внезапно Чарльз увидел красавицу, с которой до этого столкнулся в холле; сейчас она двигалась по проходу между столами. К его удивлению, шла она рядом с Гаррисоном позади сэра Джорджа и леди Кэролин Тэттинжер. Он догадался, что, должно быть, это и есть та самая Арабелла.

– А это кто? Арабелла Тэттинжер? – желая убедиться в этом, спросил он у Эмили, кивнув в сторону молодой дамы.

– Да, это она.

Он не мог оторвать глаз от этой девушки, от ее высоко зачесанных темно-каштановых волос, от длинного атласного платья цвета слоновой кости с расшитым золотом корсажем.

– И как она?

– Дружелюбна, но сохраняет дистанцию. Очень гордится собой, как мне кажется.

– Ладно, давай поторопимся, чтобы не пропустить первое блюдо, – резко сказал Чарльз и оставил Эмили.

Уверенной походкой он направился к подготовленному для него месту за столом Тэттинжеров.

– Полагаю, мне сюда? – сказал он, отодвигая свободный стул рядом с Арабеллой.

Гаррисон сидел по другую сторону от нее, а ее родители расположились напротив.

Гаррисон встал, чтобы приветствовать брата.

– Ах, вот и ты, Чарльз! Думаю, с сэром Джорджем и леди Кэролин ты уже знаком, а это… – Он сделал паузу и с гордостью улыбнулся. – Это Арабелла.

Девушка улыбнулась и протянула ему руку, которую он сначала сжал, а потом наклонился и быстро поцеловал.

– Приятно с вами познакомиться, – сказал он.

– Гаррисон мне много о вас рассказывал, и у меня такое ощущение, что я знакома с вами уже давно, – отозвалась она.

– И у меня тоже такое чувство, – улыбнулся он.

Сев на свой стул, он учтиво кивнул родителям Арабеллы.

– Чарльз должен был сидеть за главным столом, но его место сегодня занял герцог Бэттингтон, поскольку… – Гаррисон выдержал паузу и скорчил смешную мину на лице, – он особый гость.

– А я все гадала, чей это букет она все время держит в руках, – понимающе сказала леди Кэролин, глядя, как герцог во главе стола что-то шепчет Гвинет. – Так что, дело сделано?

– Похоже на то: он без ума от нее, она без ума от него. Мои родители в экстазе, его родители в восторге. Все счастливы, как во время игры в теннис на лужайке солнечным летним днем! – рассмеялся Гаррисон.

– А когда же состоялся ваш дебютный бал? – поинтересовался Чарльз у Арабеллы.

Арабелла повернулась к нему и с улыбкой ответила:

– У меня его не было.

– Не было? – недоверчиво взглянул на нее Чарльз.

– Я посещала балы и приемы с шестнадцати лет. Думаю, нет никакой необходимости в том, чтобы устраивать бал специально ради меня.

Гаррисон склонился к ней и нежно коснулся ее руки.

– Тем более теперь.

Чарльз видел, как молодые люди обменялись взглядами, полными нюансов, понятных лишь только им.

– Только вообразите себе: ваша сестра будет герцогиней! – сказала Кэролин.

Чарльз усмехнулся:

– Мы успели свыкнуться с мыслью о том, что в нашей семье будет герцогиня, с момента рождения Гвинет.

– Да, внешность у нее действительно очень величественная, – согласилась Кэролин, не сводя глаз с Гвинет.

Во время ужина Чарльз несколько раз пытался вовлечь Арабеллу в беседу, но ей, похоже, было интереснее болтать с Гаррисоном.

– Так чем же вы целыми днями занимаетесь в Дублине? – спросил он, когда подали основное блюдо – телячий филей и ягненка.

– Думаю, тем же самым, что и большинство молодых женщин в моем возрасте, – улыбнулась она.

– У вас есть братья или сестры?

– Брат и сестра, а я средняя из детей, – ответила она и быстро обернулась к Гаррисону: – Не забудь, что в четверг вечером мы с тобой идем на спектакль в «Гейти»[2].

– Как я могу такое забыть? Ты напомнила мне об этом пять раз только за сегодня!

– Вы поклонница театра? – спросил Чарльз.

– Да, я обожаю его, – ответила она.

«Но не так сильно, как ты обожаешь Гаррисона», – подумал Чарльз, глядя, как она в очередной раз принялась долго шептаться с его братом.

– Когда вы собираетесь обратно в Дублин? – спросил он, прерывая их интимную беседу.

– Мы едем назад в воскресенье, – ответила Арабелла.

– Завтра я повезу Арабеллу охотиться на куропаток, – сказал Гаррисон. – Она раньше никогда не была на такой охоте, вот я и пообещал ей показать, как это делается.

– Вы тоже поедете на охоту, Чарльз? – спросил Джордж.

– Ну, если все остальные едут – почему бы и мне не отправиться?

– Не все. Я, например не поеду, Джордж – тоже. Нам не нравятся эти деревенские развлечения, – заявила Кэролин.

Был подан десерт, затем кофе и ликеры, после чего столы убрали, а в дальнем конце зала расположились музыканты. Они начали играть, и гости двинулись на танцевальную площадку.

Чарльза все больше и больше раздражало равнодушие Арабеллы к нему. Он собрал вокруг себя группку молодых красоток. Большинство из них были дочерьми друзей его родителей, и он знал их с детских лет. Девушки окружили его со всех сторон и смеялись буквально над каждым его словом, их внимания к нему было в избытке, однако его внимание было приковано к Арабелле, которая либо танцевала с Гаррисоном, либо о чем-то оживленно беседовала с ним.

В конце концов Чарльз подошел к Гаррисону и Арабелле, которые теперь разговаривали с Тэттинжерами.

– Ах, Чарльз, возможно, вы сможете разрешить наш спор, – обратился к нему сэр Джордж. – Как вы считаете, не умер ли вопрос о самоопределении Ирландии окончательно теперь, когда Чарльз Стюарт Парнелл так дискредитировал себя связью с замужней женщиной?

Чарльз ответил быстро – он не утруждал себя обдумыванием любой темы.

– Хм, нет, думаю, нет.

– Вот и я так считаю! – воскликнул сэр Джордж. – Мне видится, что процесс возобновился в результате всех этих волнений после Голода и после того, как католики получили право голоса. И он не остановится, пока Ирландия не станет полностью независимой страной.

– Будем надеяться, что произойдет это нескоро, – сказала Кэролин. – Я не могу себе представить Дублин не как часть Соединенного Королевства.

Они продолжили эту серьезную дискуссию между собой, а Чарльз подумал, что, наверное, во всех дублинских салонах сейчас только о том и говорят.

– Арабелла, могу я пригласить вас на танец? – спросил Чарльз.

Девушка взглянула на него с удивлением:

– Э-э… боюсь, я слишком устала после всех этих танцев, так что, наверное, нет.

– Вздор! – рассмеялся Гаррисон. – Иди же, потанцуй!

– И все же, пожалуй, нет. Путешествие из Дублина было таким долгим и утомительным, – противилась Арабелла.

– Не глупи, Арабелла! Пойди и потанцуй с Чарльзом, – настойчивым тоном сказала Кэролин.

Арабелла бросила на Чарльза смущенный взгляд, а он жестом пригласил ее на танцпол.