— Она умерла два месяца назад.
Горькая правда потрясла Рида до глубины души, и он стиснул зубы. Он почувствовал это, но услышать ужасную новость было невероятно тяжело. Рид задумчиво провел рукой по лицу, потом сосредоточил взгляд на ребенке и, наконец, посмотрел в ясные синие глаза Лайлы Стронг.
— Тяжело это слышать.
Спринг, его сестра по отцу, была на пять лет моложе. Она всегда выглядела такой блистательной, такой веселой, такой чертовски доверчивой! А теперь ее нет на свете…
— Простите. Мне не стоило говорить об этом так резко.
Он посмотрел ей прямо в глаза. Такие синие, почти васильковые… Они сияли сочувствием, которого он не хотел и в котором не нуждался. Его боль была глубоко личной. И он не собирался делиться ею ни с кем, особенно с незнакомкой.
Скрывая охватившее его смятение, Рид ответил:
— Такие новости ничем не смягчишь.
— Вы правы. Конечно, вы правы. — Теперь в глубине ее глаз застыло горе, смешанное с кипящим гневом.
— Что произошло с моей сестрой?
— Автокатастрофа. Водитель проехал на красный свет…
Он прищурился:
— Пьяный?
— Нет. — Она покачала головой и ласково потрепала ребенка по спинке. — У пожилого человека случился сердечный приступ. Он тоже погиб в результате аварии.
Значит, не на кого возложить ответственность. Не на кого злиться. Обвинять.
— Вы сказали, что это произошло два месяца назад, — тихо произнес он. — Почему вы обратились ко мне только сейчас?
— Потому что не знала о вас, — ответила она и обвела взглядом кабинет. — Послушайте, ребенку нужно сменить подгузник. Не возражаете, если мы продолжим эту беседу на диване?
— Что?
Она уже направлялась к черному кожаному дивану. Не успел Рид и рта раскрыть, как она посадила младенца и потянулась к сумке для подгузников, переброшенной через ее плечо.
Рид молча наблюдал, как она поменяла ребенку подгузник, а потом, свернув, вручила ему использованный.
— Что мне с этим делать?
Рид отвел взгляд от подгузника, и она, скривив рот, усмехнулась:
— Нужно куда‑то это выбросить.
Дурак. Ну конечно! Рид оглянулся на мусорную корзинку в кабинете, потом покачал головой, подошел к двери и открыл ее. Подозвав секретаршу, он протянул ей подгузник и приказал:
— Избавьтесь от этого.
— Да, сэр. — Карен приняла из его рук подгузник, словно это было взрывное устройство, и удалилась.
Как только дверь снова закрылась, Рид посмотрел на малышку, которая теперь сидела рядом с черным журнальным столиком, хлопая ладошками по поверхности, и смеялась. Качая головой, Рид подумал о Спринг и снова почувствовал боль. Не отрывая взгляда от ребенка, он спросил Лайлу:
— Что вы имели в виду, когда сказали, что не знали обо мне до сих пор?
Она отбросила копну вьющихся рыжевато‑золотистых волос за плечо и посмотрела на него:
— Я имела в виду, что до прошлой недели я не знала, что у Спринг есть семья. Она никогда не говорила о вас. Вообще ни о каких родственниках. Я думала, она одинока.
Это уязвило его. Неужели сестра выбросила его из своей жизни? Так, что даже ее лучшая подруга ничего не знала о его существовании? Рид задумчиво потер ладонью лицо, он сожалел о том последнем разговоре с сестрой. Наверное, стоило быть добрее. Теперь он обязательно вытащил бы Спринг из неприятностей, но уже ничего не исправить.
— Она оставила два письма. — Лайла протянула ему конверт. — Я прочла свое. Это — ваше.
Рид взял запечатанный конверт и увидел на нем знакомые каракули Спринг. Взглянув на ребенка, все еще забавлявшегося у стола, он вскрыл конверт и вытащил исписанный листок.
Рид! Если ты читаешь это, значит, меня нет в живых. Боже, какая странная мысль! Но, если Лайла передаст тебе это письмо, она привезет тебе и мою дочь. Я прошу тебя позаботиться о ней. Люби ее. Расти ее. Да, знаю, я могу попросить маму или одну из своих сестер, но, если честно, ты — единственный из нашей семьи, на кого я могу по‑настоящему положиться.
Это был тяжелый удар, ведь в последний раз Рид отказал Спринг в помощи, на которую она рассчитывала. Стиснув зубы, он вернулся к письму.
Ты нужен Рози, Рид. Я верю, ты все сделаешь правильно, как и всегда. Лайла Стронг была моей подругой и моей семьей почти два года, она такая милая! А еще она была «второй матерью» Рози, поэтому может ответить на любые вопросы, которые у тебя возникнут, и оказать тебе огромную помощь.
Как водится, ты был прав насчет Колмана. Он сбежал, как только я забеременела. Но перед уходом я заставила его подписать отказ от прав на Рози. Он ей не нужен.
Я люблю тебя, Рид, и знаю, что Рози тоже будет любить тебя. Так что спасибо заранее — или из могилы. Что бы ни случилось.
Он не знал, улыбаться или выть от горя. Это было так типично для Спринг — иронизировать по поводу столь печальной ситуации. Краткие эпизоды жизни сестры в мгновение ока пронеслись в сознании Рида. Он помнил ее маленькой девочкой, которая вечно ходила за ним по пятам. Помнил, как она, став подростком, обожала шокировать родителей. И наконец превратилась в красивую женщину, которой так и не удалось встретить настоящую любовь.
Он медленно сложил письмо, сунул его обратно в конверт и только потом взглянул на ребенка Спринг. О девочке явно хорошо заботились, любили… делали ее счастливой.
Теперь от него зависело, чтобы это так и было. Он понимал, какая обязанность на него возлагается, чего ждала от него Спринг. Но он не имел представления о том, как воспитывать детей.
— Я вижу панику в ваших глазах.
Тут же взяв себя в руки, Рид холодно посмотрел на Лайлу:
— Я не паникую.
— В самом деле? Судя по выражению вашего лица, вам хотелось бы, чтобы мы с Рози оказались где угодно, только не здесь.
Удивительно, что его так легко «прочитали». Коллеги и судьи в один голос восхваляли бесстрастное лицо Рида.
— Вы ошибаетесь. Я лишь размышляю, что делать дальше.
Увы, это давалось ему нелегко. У Рида всегда был план. И запасной план. И план на случай провала запасного. Но сейчас Рид пребывал в замешательстве.
— Что вам делать? — Женщина встала, улыбнулась ребенку и остановила на Риде недрогнувший взгляд. — Заботиться о Рози.
— Естественно, — парировал Рид. Вопрос заключался в том, как это делать. Раздраженный, он взъерошил волосы и пробормотал: — Я совсем не готов к появлению ребенка.
— Все всегда не готовы, — возразила Лайла. — Даже люди, привыкшие планировать свою жизнь вплоть до минуты. С появлением детей все планы летят в тартарары.
— Очень «приятно».
И тут Рози принялась пронзительно визжать. Вскоре уровень издаваемого ею звука дошел до критической отметки, и Рид испугался, что вот‑вот оглохнет.
— Это что‑то ненормальное!
— Она — веселый ребенок, — засмеялась Лайла и смотрела на него, склонив голову набок. — Узнав о семье Спринг, я провела кое‑какое расследование. Я знаю, что у вас много братьев и сестер, поэтому вам должно быть привычно обращаться с детьми.
На Рида снова нахлынуло раздражение — она еще и в его жизни покопалась! Впрочем, потенциальные клиенты делали это постоянно.
— Да, много братьев и сестер, с которыми я вижусь пару раз в год.
— Не самые близкие отношения, — задумчиво произнесла она.
— Можно и так сказать, — согласился Рид. Трудно быть близкими, когда вас так много. Ему потребовалось бы вести строгий учет для того, чтобы поддерживать отношения со всеми родственниками. — В данный момент речь не о моей семье, — отрезал Рид, переводя взгляд на ребенка, глядящего на него глазами Спринг. — Сейчас мне нужно решить другую проблему.
Лайла вздохнула:
— Это — не проблема, это — ребенок.
Рид метнул в нее взгляд.
Он будет заботиться о девочке, воспитывать ее — так, как хотела его сестра. Но сначала ему необходимо все организовать. Он сколотил состояние, не спятил со своей невероятно разношерстной семьей, и все благодаря тому, что составил план и упорно ему следовал. Теперь одним из пунктов плана стал поиск того, кто поможет ему заботиться о дочери Спринг.
Рид работает целыми днями, и дома ему требуется кто‑то, способный ухаживать за ребенком. На то, чтобы найти самую лучшую няню, много времени не уйдет. Значит, остается придумать, что делать, пока Рид не подберет нужную кандидатуру.
Он остановил взгляд на Лайле Стронг. И стал размышлять. Она уже знает девочку и заботится о ней. Да, по‑прежнему казалось, будто она хочет кинуться на него с кулаками, но какое это имеет значение? Главное — устроить жизнь дочери Спринг. У Рида было ощущение, словно он может убедить эту женщину помочь ему. Если он предложит ей достаточно денег, чтобы компенсировать потерю времени.
Он лучше многих знал, каким весомым аргументом могут стать деньги.
— У меня к вам предложение.
Ее глаза вспыхнули сначала удивлением, а потом подозрением.
— Какое предложение?
— Сулящее много денег, — коротко пояснил он и подошел к своему столу. Потянувшись к нижнему ящику, Рид вытащил чековую книжку в кожаном переплете и, открыв, положил перед собой на стол. — Я хочу нанять вас, чтобы вы остались на некоторое время. Позаботились о ребенке…
— Ее зовут Рози…
— Точно. Значит, позаботитесь о Рози, пока я не найду няню на полный рабочий день. — Он взял ручку, устремив на Лайлу холодный взгляд. — Я заплачу сколько захотите.
Лайла засмеялась, качая головой так, словно не могла поверить в происходящее. Что ж, нужно было переходить к конкретной сумме.
— Пятьдесят тысяч долларов, — небрежно произнес он.
— Пятьдесят? — Ее глаза изумленно округлились.
— Мало? Хорошо, сто тысяч. — В других обстоятельствах Рид предложил бы сумму ниже, но положение было критическим.
— Вы спятили?
— Ничуть. — Он пожал плечами, подчеркивая, что деньги ничего для него не значат. — Я плачу, когда мне нужно, за то, что мне нужно. Я считаю, что на поиск подходящей няни уйдет неделя‑другая, и хочу купить временную помощь.
— Я не продаюсь.
Рид невольно улыбнулся. Сколько раз он слышал это перед тем, как человек соглашался на некую сумму? У каждого была своя цена — оставалось лишь определить это волшебное число.
— Я не пытаюсь купить вас, — заверил ее Рид, — просто нанять на пару недель.
— Вашего высокомерия хватит на двоих‑троих, — заметила Лайла.
Он выпрямился и пронзил ее взглядом:
— Это не высокомерие. Я делаю то, что требуется. И могу сделать это с вашей помощью — что позволит вам оставаться частью жизни ребенка…
— Рози.
— Жизни Рози, — закончил он. — Вы можете остаться, удостовериться, что человек, которого я найму, подходит для этой работы. В противном случае можете отправляться домой сейчас же!
Конечно, Рид ни на мгновение не поверил, что она оставит девочку, пока не будет абсолютно уверена в том, что с ней все в порядке. Это было написано у Лайлы на лице.
Лайла все еще почему‑то была сердита на него, но все‑таки не могла уехать от ребенка. Она должна была лично убедиться, что Рози устроилась на новом месте.
Поэтому, что бы там ни думала Лайла Стронг, ей оставалось сделать именно то, что требовалось Риду.
— Я останусь, — наконец произнесла она, все еще наблюдая за тем, как ребенок играет у журнального столика. — Пока вы не найдете хорошую няню. — Потом Лайла взглянула на Рида:
— Но я не возьму деньги. Я делаю это для Рози. Не для вас.
Он скрыл улыбку.
— Хорошо. Что ж, сегодня у меня несколько деловых встреч, так почему бы вам и… — Он осекся и тут же поправился: — Рози не отправиться ко мне? Я буду там около шести.
— Хорошо, — отозвалась она. — Где вы живете?
— Моя секретарша, Карен, расскажет вам все подробно. — Он взглянул на платиновые часы на запястье. — Ну а пока…
— Вы заняты. Я поняла. — Она перебросила сумку с подгузниками через плечо и потянулась вниз, чтобы взять ребенка. Как только Рози устроилась у нее на руках, Лайла подняла глаза на Рида:
— Тогда — до свидания. Потом все обсудим.
— Хорошо. — Он постарался скрыть удовлетворение результатом переговоров с этой строптивой женщиной. Лайла прошла мимо, и до Рида долетел ее аромат. Лимонный. Да, ноты лимона и шалфея. Этот аромат был в точности таким же соблазнительным, как и сама женщина.
"Аромат нежданной любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Аромат нежданной любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Аромат нежданной любви" друзьям в соцсетях.