— Серена, я по горло сыт и твоим «не можешь» и нашими гостями, — холодно парировал Хью. — Они достаточно наелись и напились за мой счет. Теперь пусть решают, хотят ли они отпраздновать конец нашего брака и рождение моего первенца!

— Конец нашего брака? — запинаясь спросила Серена.

— Именно, — ответил Хью. — А сейчас будь добра пройти со мной. Я попрощаюсь с нашими гостями и оставлю их на твое попечение.

Серена молча позволила Хью отвести себя в столовую, где их встретили радостными криками.

Поскольку в левую руку Хью впились ногти Серены, он поднял бокал правой.

— Дорогие друзья, боюсь, мне придется сильно сократить свою речь. Сейчас я не стану объяснять вам причины. Уверен, после моего ухода это сделает Серена.

— Ухода? — пьяно пробормотал Крэг. — Слушай, ты куда? Вечер только начался!

— Знаю, Крэг, но так надо. Я поручаю вас Серене. Если ты выкрутишь ей руку, возможно, она согласится сыграть вам на рояле. Не забудь, Серена и Вивьен великолепно исполняют дуэт из «Сестер». — Хью бросил красноречивый взгляд на свояченицу, сунул в руку Серены бокал шампанского и объявил гостям: — Как было сказано раньше, у каждой пары есть одна-другая тайна. Вот и мы с Сереной держали от вас втайне, что собрали гостей под фальшивым предлогом. — Увидев, что на него с любопытством уставились все двадцать пять пар глаз, Хью деловито продолжил: — Вы думаете, что пришли праздновать нашу серебряную свадьбу? Это отчасти верно. Но одновременно мы с Сереной объявляем об окончании нашего брака. Люди мы цивилизованные, так почему бы не отметить два этих события разом? Если вы согласны с этим, присоединяйтесь ко мне. Я хочу провозгласить тост не только за наше прошлое, но и за наше будущее.

Хью наклонился, поцеловал пепельно-серую Серену в щеку и поднял бокал.

— За прошлое и будущее, Серена.

— За прошлое и будущее… — помертвев, прошептала она.

Все присутствующие дружно ахнули. Вокруг зашумел хор взволнованных голосов. Торопясь в холл, где ждал Джулия, Хью сдал Серену с рук на руки сестре.

— Позаботься о ней, Вивьен. Я завтра позвоню.

Забираясь в фургончик «Горшков и букетов», Хью увидел, что кто-то выбежал из парадного.

— Хью! — крикнул задыхающийся Чарлз. — Что, ребенок на подходе, да? Будь счастлив, старина! — Он крепко пожал Хью руку и добавил: — Дай нам знать, ладно?

— Дам, Чарлз. Спасибо тебе за все.

Посмотрев вслед удаляющемуся белому фургончику, Чарлз вернулся в дом. В холле слышались отголоски дуэта из «Сестер». Серена села за рояль и снова стала центром всеобщего внимания.


Весьма довольный собой, Терри вернулся в родильную палату как раз в тот момент, когда Салли выпустила залп непечатных выражений, в которых упоминались имена Джека, Хью и самого Терри. Юная практикантка густо покраснела.

— О, это обычное дело, — объяснила Сью. — Чем спокойнее ведет себя женщина, тем хуже. А если ругается, значит, ребенок вот-вот появится на свет.

— Но это невозможно! — воскликнул Терри. — Хью еще нет!

— Терри! — бурно дыша, крикнула Салли. — Вы же обещали, что не будете звонить ему!

— А я и не звонил. Я послал за ним Джулию.

— Что?! — завопила Салли. Затем она выпалила еще несколько непристойностей и вдруг заявила: — О Боже! Кажется, идет!

Одновременно в коридоре поднялась какая-то суматоха и послышался голос Хью:

— Отец не Терри, а я! Поэтому будьте добры пропустить меня!

Салли, Терри и практикантка дружно посмотрели на дверь, из которой появился Хью — элегантный, словно манекен из витрины его универмага. Нет, еще элегантнее, потому что вместо обычной пиджачной пары с красной розой в петлице на нем были вечерний костюм-тройка и галстук бабочкой.

— Салли! — крикнул Хью. — Почему ты не послала за мной?

Ответить Салли уже не могла; она схватила Хью за руку и стала тужиться, выполняя указания Сью.

— Отлично, Салли, макушка уже показалась. Теперь на минутку перестаньте тужиться и делайте то, что я скажу. Легче, легче…

Исполненные благоговейного ужаса, Хью и Терри следили за тем, как Салли напряглась в последний раз и на руки Сью скользнуло крохотное тельце.

— Боже мой, у него синее лицо! — воскликнул потрясенный Терри.

— Все младенцы такие, пока не сделают первый вдох, — успокоила его Сью.


Хью, в глазах которого стоял туман, поцеловал Салли и бережно погладил аккуратный сверток, лежавший в ее руках.

Он проглотил комок в горле и прошептал:

— Не могу поверить. Все еще не могу Салли, неужели это действительно случилось?

— О да, — сказала она, — можешь быть уверен.

— Мне ужасно жаль, что я не был с тобой все это время.

— Ты был здесь в самый важный момент, Хью, а это главное. Терри просто чудо! Кстати, где он?

— Джулия повел его на стоянку. Думаю, ему пришлось туго, особенно в самом конце, и… — Хью не закончил фразы: крошечная ручка выпросталась из-под одеяла и умиленный Хью повернулся к Салли.

— Слушай, мы ведь не станем называть его Стэнли, правда? Может, придумаем что-нибудь более подходящее?

Салли улыбнулась и осторожно отвела покрывало с личика ребенка.

— Да уж, придумаем. Она не поблагодарит нас за такое имя, правда?

— Но я думал, это мальчик! А у нас девочка? Так это же чудесно!

— Значит, ты не жалеешь?

— Господи, конечно нет! Если она будет похожа на свою мать, о чем же тут жалеть?

Хью полюбовался тем, как Салли снова укрыла его дочку, довольно вздохнул и посмотрел на часы.

— Наверное, сейчас мне лучше уйти и дать вам обеим поспать.

— Поедешь домой, к Се?..

Баррингтон покачал головой.

— Нет, это больше не мой дом. Конечно, Серена останется там. Возможно, забегу туда завтра переодеться. Если не возражаешь, я поеду в Элмсмарш.

— Ключи в моей сумке, если, конечно, ты не взял свои.

Хью полез в карман и побренчал связкой.

— О'кей, я приехал подготовившись.

— Но не к родам, — заявила Салли. — У тебя пятно на рубашке!

Хью засмеялся и погладил ее по руке.

— Чему ты смеешься?

— Помнишь, как все это началось? С пятна на рубашке от твоей косметики.

Салли вспомнила себя в купальном халате, Хью в ее кимоно и вспыхнула.

— Боже мой, оно того стоило! — вздохнул Хью и встал. — Кто бы мог подумать?

— В самом деле, кто? — откликнулась Салли, когда Хью целовал ее на прощание.

ГЛАВА 24

На следующее утро Хью проснулся рано; проезжая мимо квартиры Терри и Джулии, он заметил, что шторы у них еще задернуты. Ничего, он позвонит им позже.

Свернув на подъездную аллею своего дома, Баррингтон увидел фургончик официантов и догадался, что они еще убираются после вчерашней вечеринки. Значит, Серена в доме не одна. У него слегка отлегло от сердца. С одной стороны, Хью ощущал эйфорию оттого, что стал отцом чудесной девочки; но с другой — ему предстояло встретиться с Сереной Хью вставил ключ в замок, и дверь тут же открылась.

— Чарлз! Не ожидал, что ты еще здесь.

Чарлз приложил палец к губам и впустил его внутрь.

— Вивьен и я решили, что должны остаться с Сереной.

— С ней все в порядке?

Чарлз уныло улыбнулся.

— О да! Была не в духе, только и всего.

— Понимаю. А где она?

— Еще спит. Пришел сообщить нам с Вивьен новость? — Чарлз посмотрел на растрепанного Хью. Тот по-прежнему был в вечернем костюме. — Надеюсь, новость хорошая? — тревожно спросил он.

— О да! — вздохнул Баррингтон. — Замечательная новость. У меня дочь!

Вивьен оторвалась от воскресной газеты. При виде Хью у нее загорелись глаза.

— Ну?

— Девочка! Правда, маленькая — всего шесть фунтов, но совершенно здоровая!

— Ох, Хью, дорогой мой, это просто замечательно! А как мать?

— С Салли тоже все нормально, но она очень устала. Вивьен, ты сама слишком хорошо знаешь, какое это испытание.

Вивьен кивнула, вспомнив, как много лет назад рожала Гарета. Она тепло обняла Хью и прошептала:

— Мы сможем увидеть твою чудесную дочку?

Хью осторожно посмотрел на дверь гостиной.

— Конечно. А вас не волнует, что подумает Серена?

Вивьен пожала плечами и заявила:

— Интересует — да, но не волнует. Я уверена, мы найдем решение. Судя по тому, что Серена говорила вчера вечером, она уже спланировала свое будущее.

— Да, — прервал ее Чарлз, — но не забывай: она была вдребезги пьяна.

— Это верно. Пойду-ка я варить кофе. Хью, может быть, останешься и выпьешь с нами чашечку?

— Вивьен, Хью живет здесь!

— Знаю, но сильно сомневаюсь, что он останется в этом доме. Верно, Хью?

Хью кивнул.

— Я ненадолго. Хочу переодеться. Не могу же я ехать в больницу в таком виде! Но за чашку кофе буду очень признателен.

Пока Хью собирал чемодан, снизу донесся аромат свежесмолотого кофе и негромкие голоса. Потом в дверь его спальни деликатно постучали.

— Хью, я принесла поднос, потому что не знала, как долго ты пробудешь. Думаю, надо тебя предупредить, что Серена проснулась. Я сказала ей, что ты здесь. И про девочку тоже. Ничего, а?

— Ничего, — ответил он, беря поднос. — Все равно рано или поздно узнала бы. Возможно, оно и к лучшему, что Серена услышала об этом от тебя. Кто знает?

— Старик на горе, вот кто!

Удивленный Хью поднял глаза.

— Извини. Это строчка из песенки, которую мы с Сереной слышали, когда были девочками. Помнишь детские передачи по радио и пластинки на семьдесят восемь оборотов?

— Помню, Вивьен.

— Знаешь, они должны где-то лежать. Надо будет сказать Чарлзу, чтобы порылся на чердаке. Может быть, когда твоя девочка станет старше… Кстати, ты так и не сказал, как вы собираетесь ее назвать!

— Честно говоря, Вивьен, мы еще не решили. Пока она не родилась, мы называли ее Стэнли.

Настала очередь Вивьен удивляться. Хью достал из ящика стопку рубашек и кашлянул.

— Она была зачата в тот уик-энд, когда Серена отдала усыпить Стэнли.

— Ох! — Вивьен потрепала Хью по руке и продолжила: — Ну, слава Богу, что этот некрасивый эпизод закончился чем-то хорошим. Конечно, Серена моя сестра, но в этой истории она вела себя…

Тут Вивьен услышала, что дверь спальни Серены открылась и закрылась. Она пугливо оглянулась и прошептала:

— Пойду-ка я. Если мы не увидимся до твоего ухода, тем лучше. Но если мы столкнемся и будем вести себя неприветливо, не удивляйся. Это только для успокоения Серены, понял?

— О'кей, — кивнул Баррингтон.

Как и следовало ожидать, спустя мгновение после ухода Вивьен в спальню Хью ворвалась Серена. В халате, непричесанная и даже с несмытой косметикой — очевидно, впервые в жизни, — она казалась непривычно беззащитной. Однако чувство жалости, испытанное Хью, резко пошло на убыль, когда Серена злобно заговорила:

— Да, нечего сказать, хорошо нас обоих провела твоя миссис Палмер! Не сомневаюсь, она все продумала заранее. Прекрасно знала, с какой стороны к тебе подъехать! Так и слышу ее сладенький голосок: «Я присмотрю за Стэнли вместо вас!»

— Черт побери, Салли действительно присматривала за Стэнли лучше, чем ты, Серена! Не в пример тебе, она никогда не заставляла бедное животное спать в чулане — наоборот, укладывала его в тепле!

— А тебя укладывала в свою постель! — фыркнула Серена. — И нарочно забеременела!

— Как она могла это сделать, если половина мира считала меня импотентом?

— Не преувеличивай, Хью! Так уж и половина мира!

— Думаю, ты сама раструбила большинству наших друзей и даже служащим универмага, что я не способен…

— Служащим универмага? О чем ты говоришь?

— Перестань притворяться, Серена! Постыдилась бы говорить о чужом обмане, бесстыжая тварь!

Испуганная Серена шарахнулась к дверям.

— Не понимаю. Я не знаю, о чем ты.

— Не знаешь? Не знаешь?! Ну, тогда я тебе скажу! — Хью протянул руку, схватил Серену за запястье и с силой толкнул ее на кровать.

— Мне больно!

— Вот и отлично! Не все же тебе причинять боль другим!

Хью выпустил ее руку, притянул к себе стул и сел напротив. Не в силах смотреть ему в глаза, Серена опустила взгляд и принялась теребить пояс халата.

— Ну, — вздохнул Хью, — выкладывай все припасенные тобой гадости. Другой такой возможности у тебя не будет.

— У тебя дочь! Она даже не смогла дать тебе сына!

Раздосадованный Хью потянулся к подбородку Серены и заставил жену смотреть себе в глаза.

— А что дала мне ты, Серена? Ничего, кроме груды лжи о ребенке, отданном на усыновление, и тому подобного бреда. О Господи, до меня только теперь дошло, что я и женился на тебе благодаря этому обману!