– Все-то у вас не как у людей, – проворчал Хью. – Только вы можете одеваться и раздеваться одновременно!
Луиза подавила вздох досады. Что ж, придется спуститься с облаков и вернуться к суровой прозе жизни. Разгладив старую, затрапезную юбку, Луиза пожалела, что Хью ни разу не видел ее в лучшем вечернем наряде. Тогда она предстала бы перед ним во всей красе, не то что теперь. Волосы ее были бы тщательно завиты и собраны в изысканную высокую прическу. Платье идеально подчеркивало бы фигуру. Так хорошо сидят только наряды от лучших модисток с Бонд-стрит. Впрочем, ухажеры, привлеченные богатством Кита, готовы были закрыть глаза на многие недостатки завидной невесты.
– Между прочим, дополнительные вещи я захватила для вас, – невозмутимо сообщила Луиза.
– Чтобы я – и показался на людях в бабских тряпках?
– Да-да, знаю – вы настоящий мужчина, – пробормотала себе под нос Луиза. Однако Хью расслышал.
– Было бы странно, если бы после всего случившегося вы этого не заметили, – с самодовольным видом произнес он.
– Обижаетесь, что не расточаю восторженные похвалы? Если хотите, могу даже написать вам блистательную рекомендацию. Как вам такая идея?
– Нет, спасибо. Лестный отзыв в письменном виде может попасться на глаза вашему брату, и тогда он меня убьет.
– Пожалуй. Но вернемся к вопросу маскировки.
– Вы что, серьезно? Да уж, от вас никогда не знаешь, чего ожидать, – проворчал Хью, наблюдая, как Луиза ищет куда-то завалившиеся ключи от склада. – Не это ищете? – Хью подошел и протянул ключи ей.
– Украли? – укоризненным тоном произнесла Луиза. – Вы, как я посмотрю, еще и воришка.
– Сами не лучше, – парировал Хью. – Готов поспорить, вы эти ключи тоже позаимствовали без спросу. И я вас прекрасно понимаю: предупрежден – значит вооружен.
– Поражаюсь вашей ловкости – одновременно и соблазнять меня, и забрать ключи…
– Ну, не совсем одновременно – скорее после. А что касается вопроса, кто кого соблазнил, то вы, дорогая, вели себя слишком активно для невинной жертвы. Странно изображать меня растлителем, когда вы сами практически умоляли, чтобы вас лишили невинности. Хотя нет, извините – если мне не изменяет память, вы притворялись опытной женщиной, для которой девственность осталась в далеком прошлом. Не говоря уже о том, что это вы меня сюда заманили.
– Если боитесь осуждения, то могу вас успокоить – не собираюсь трубить о нашем маленьком приключении на каждом углу. За кого вы меня принимаете? Не волнуйтесь, позорное разоблачение вам не грозит.
– Даже если промолчите вы, свое дело сделает мать-природа. У нее, знаете ли, есть способ выводить на чистую воду даже самых скрытных и осторожных любовников. Что, если мы с вами сегодня зачали ребенка?
На этот раз голос Хью звучал совершенно серьезно. При одном упоминании об этом Луизу бросило в дрожь.
– Ну, того, что между нами было, для зачатия мало, – наигранно легкомысленным тоном отозвалась Луиза. – В большинстве случаев на это уходит гораздо больше времени.
– Извините, не всегда, – возразил Хью. – Бывает, дети появляются даже после одного раза, а у нас, смею напомнить, было целых два. Придется нам с вами сочетаться узами брака, любезная мисс Олстон.
– Только через мой труп, – процедила Луиза сквозь стиснутые зубы.
– Понимаю ваше недовольство. Да и брат ваш, пожалуй, мечтал совсем о другом женихе для сестренки. И все же не позволю, чтобы мое дитя росло без отца. Тем более что с вами он научится только врать да воровать.
– Я не могу стать матерью, – выпалила испуганная Луиза. Она даже проигнорировала содержавшееся в словах Хью оскорбление. Что, если он прав и теперь она действительно в положении?..
– Можете говорить что хотите, но скоро нам представится случай это проверить, – поддразнил Хью.
– Нет-нет, этого нельзя допустить. – Луиза обхватила себя руками. Громадные усилия уходили на то, чтобы не расплакаться в присутствии Хью. Бессильно опустившись на один из кофейных мешков, Луиза принялась раскачиваться взад-вперед. Что угодно, только не беременность!..
– Да бросьте, мисс Олстон! Скорее всего, вы правы, и все обошлось, – ободряюще заметил Хью. Он опустился перед ней на колени и обнял за плечи. Удивительно, до чего нежным мог быть этот циник!
Глава 7
– Да и вообще, не понимаю, почему мысль о ребенке от меня внушает вам такой ужас. Но даже если вы и впрямь понесли, не беспокойтесь – вместе мы со всем справимся и прекрасно о нем позаботимся. Понимаю, вы считаете меня неподходящей кандидатурой на роль мужа и отца. Однако постараюсь сделать все, что смогу.
А Луиза между тем сокрушалась, как глупо она поступила. И вообще, в ее намерения вовсе не входило, чтобы Хью Дарк предлагал ей руку и сердце!
– Вы не понимаете, – произнесла она сквозь рыдания, без всякого видимого эффекта ударяя кулаком в его твердокаменную грудь.
– Ошибаетесь, я все прекрасно понимаю. Вы женщина из хорошей семьи, только что лишившаяся девичьей чести, а я – простой морской капитан, но, если наше маленькое приключение будет иметь последствия, готов ответить за свой поступок, как подобает джентльмену.
– Я не об этом! И вообще, ни к чему вам разыгрывать джентльмена, когда сама я вовсе не леди, – уклончиво ответила Луиза.
– Ошибаетесь. Весь Лондон знает горделивую светскую красавицу мисс Олстон. В круги, в которых вы вращаетесь, доступ открыт только самым достойным и высокорожденным.
– «Горделивая красавица»? Да вы никак смеетесь надо мной! – презрительно фыркнула Луиза.
– Во всяком случае, именно такое впечатление вы производите со стороны, и это вам подтвердит любой. Светским щеголям ведь не приходилось делить с вами постель. Впрочем, мы делили не постель, а мешок с кофе, но сути это не меняет. Я имел возможность убедиться, что вы – не мраморное изваяние, а горячая, страстная женщина из плоти и крови, – ответил Хью.
Если бы не тревоги по поводу возможной беременности, Луиза нашла бы подобные комплименты весьма лестными.
– Между прочим, никогда не мечтала о светском дебюте, – мрачно вздохнула она. Кажется, Хью наконец понял, что она огорчена всерьез, и чуть отстранился, чтобы лучше разглядеть выражение ее лица. – Более того, – уныло продолжила Луиза, – замуж выходить я не собираюсь. Никогда. О чем с самого начала сообщила всей своей семье. Кто бы ни просил моей руки, предложений о браке не принимаю. Я просто не могу стать ничьей женой!
Она чувствовала себя так, будто дает признательные показания перед судом.
– Отчего же? Мне ли не знать, что до встречи со мной вы были невинны, мисс Олстон.
– Ради бога, зовите меня просто Луизой, – с некоторым раздражением произнесла она. Ее охватил знакомый стыд. Вспоминая о том, что сделала когда-то давно, Луиза чувствовала себя отвратительным существом, заслуживающим позора и осуждения.
– Но почему вы так решительно отказываетесь от мужа и детей? – настаивал Хью.
А Луиза лишний раз убедилась, что и речь, и поведение капитана Дарка свидетельствуют о том, что он благородного происхождения.
– Не могу сказать, но у меня есть свои причины, – почти прошептала она. – Если объясню, в чем дело, что вы обо мне подумаете?..
– Откуда я знаю? Мне же не известно, о чем речь. Признавайтесь, что за тайну вы скрываете. Мы и так относимся друг к другу хуже некуда, и наше впечатление друг о друге вряд ли можно испортить.
– Пожалуй, – грустно согласилась Луиза, вспоминая все нелицеприятные эпитеты, которыми успела наградить Хью, и его ответные высказывания в ее адрес. Но лучше Хью сразу узнать всю ее подноготную. Тогда он наверняка сбежит куда подальше и выбросит ее из головы. У самой Луизы на это силы воли уж точно не хватит.
– Если хотите, в ответ могу поделиться с вами собственной темной тайной. Наверняка она ничуть не лучше вашей – если не хуже, – с мрачным видом пообещал Хью.
Но Луизе трудно было представить, что существуют проступки серьезнее, чем тот, который совершила она.
– Это было давно, еще до того, как я стала великосветской леди, – начала Луиза.
– Хотите сказать, до вашего рождения? Потому что вы всегда были леди, милая Луиза. Ну, а что касается того, что дети отвечают за грехи отцов, то я в это не верю.
– Надеюсь, вы правы – уж слишком много всего натворил мой отец. И к сожалению, кроме своих грехов, он ничего нам не оставил.
– Знаю, слышал. И все же не понимаю, где тут позор, которого вы так стыдитесь? Во всяком случае, ваших брата и сестру эти обстоятельства как будто бы совершенно не смущают.
– Дело касается только меня, – произнесла Луиза так тихо, что Хью пришлось наклониться к ней, чтобы расслышать ее слова.
– Неужели хотите сказать, что на самом деле вы не Олстон? Ваш отец – другой мужчина? Да нет, не может быть – вы слишком похожи на своих брата и сестру. Сразу видно, что вы из одной семьи.
– Нет, что вы, мама была верна мужу – даже несмотря на вспышки ярости, ложные обещания и другие проступки, из-за которых он не заслуживал такой преданности. Нет, мой секрет в другом. Когда-то нас, детей, было четверо. И трое нас осталось по моей вине.
– Как это? Во-первых, вы тогда и сами были ребенком, а во-вторых, ни разу не слышал про четвертого брата или сестру Олстон.
– Мне было тринадцать лет, когда нас с Марией отправили жить к дяде и тете, чтобы они превратили двух маленьких дикарок в благовоспитанных леди. Мария старше меня на три года, да и вообще, она всегда была более зрелой и разумной. К тому же она добродушная, покладистая и хочет угодить всем вокруг. Поэтому ее воспитывать оказалось гораздо легче, чем меня.
– Могу представить, – произнес Хью с улыбкой, от которой Луиза готова была растаять. Но нужно было держать себя в руках. Когда она закончит рассказ, Хью, скорее всего, не захочет иметь с ней ничего общего. – Насколько успел вас узнать, вы и сейчас большая бунтарка, а уж в детстве… – прибавил он. – Впрочем, это означает, что вы настоящая Олстон, – продолжил он. – Все члены вашей семьи, кого встречал, отличаются гордостью, независимостью и терпеть не могут соблюдать навязанные кем-то правила. Кроме вашей старшей сестры Марии, разумеется. Конечно, миссис Хиткот и добра, и хороша собой, однако она является тем самым исключением, которое только подтверждает правило.
Ну конечно – милую, нежную светловолосую Марию находят очаровательной все мужчины без исключения, с непонятной горечью подумала Луиза. И тут же ощутила острый стыд – вдобавок к остальным прегрешениям она завидует родной сестре!
– Да, среди нас, разбойников, Мария единственный приличный человек, – кивнула она. – А я, пожалуй, паршивая овца в семье. От отца унаследовала все самое худшее.
– Хватит говорить глупости! Семья у вас очень достойная, и вы это прекрасно знаете. Вдобавок ваши предки издавна славились красотой. Сохранился потрясающий портрет Люсинды Олстон, которая, если верить слухам, покорила самого Карла Второго. А вы еще прекраснее, чем она! Повезло, что встретил вас, прежде чем вы поймали в сети какого-нибудь представителя королевской семьи, – неловко пошутил Хью.
Звучало все это смехотворно, однако Луиза невольно улыбнулась.
– Почему вы так уверены, что принц не входит в число моих поклонников? Меня ему представляли. Он взял меня за подбородок и назвал «прелестным ребенком»… Говорят, в юности он был красавцем, – задумчиво прибавила Луиза, надеясь, что разговор о принце отвлечет Хью от ее в высшей степени неприятного рассказа.
– Если верить моей матушке, в те далекие времена он был настоящим сказочным принцем, но потом растолстел и сделался капризным.
– Как много вы знаете о принце, – подозрительным тоном заметила Луиза. – Ваша матушка, случайно – не служила при дворе?
– Какое это имеет значение? Сейчас речь не о ней, а о вас.
Луиза глубоко вздохнула и нехотя вернулась к своему рассказу.
– Что касается моей матери, то в молодости она была гораздо красивее меня, однако упряма как осел. На беду, она разглядела в моем отце какие-то притягательные качества, которых, кроме нее, никто не видел. Мама никогда не жаловалась на то, что ей приходится жить в бедности, и учила нас, детей, что мы ничуть не хуже отпрысков богатых семей, хотя у нас нет ни слуг, ни даже приличной одежды. Каким-то чудом ей время от времени удавалось выпросить у отца деньги на книги, чтобы дать нам хоть какое-то образование. Очень прискорбно, что мама совсем не замечала его недостатков. Свет не видывал такого эгоистичного, самовлюбленного, тщеславного человека, как Бэвис Олстон. Впрочем, маму я не виню. Я ведь и сама всей душой любила папу – да и как иначе? Думаю, мама просто относилась к нему как к самому непослушному из своих детей.
– Звучит унизительно, – тихо произнес Хью.
В первый раз Луиза взглянула на ситуацию под таким углом и поняла, что, возможно, он прав. Пожалуй, брак был одинаково неудачным для обоих супругов. Ей следовало найти более достойного мужчину, а ему – менее достойную женщину.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.