– Стать мужем твоей сестры для меня огромная честь. Ну а если моя дурная репутация при этом не отразится на ней – то большего и желать не приходится, – осторожно ответил Хью.
– В таком случае утром сделаешь ей официальное предложение.
Кит встал и открыл дверь. Хью оставалось только взять свечу и отправиться спать.
Глава 10
На следующее утро Луиза проснулась в комнате, которая уже успела стать хорошо знакомой. Она лениво подумала, что бы сказала миссис Калхоун, если бы узнала о нынешнем положении дел в доме. Подумать только – молодая девушка живет в одном доме с повесой и гулякой капитаном Дарком! Она встала с кровати и увидела возле умывальника кувшин с остывающей горячей водой. Луиза понадеялась, что его принес брат, а не Хью Дарк – то есть Кентон. Нужно привыкать к этой фамилии.
Кентоны стали баронетами задолго до того, как семейство Олстон удостоилось графского титула. Луиза слышала, что у нынешнего баронета всего два сына. Значит, следующим будет Хью Кентон, нравится ему это или нет. Впрочем, если он не сумеет обелить свое имя, то вряд ли получит титул. Ни один убийца не должен получить то, что принадлежало его жертве – в данном случае старшему брату. Луизе трудно было представить себя женой будущего баронета. Да и спутницей жизни такого загадочного и опасного человека, как капитан Хью Дарк, – тоже.
Не считая легкого дискомфорта, вчерашнее приключение на складе ничем не напоминало о себе.
Несмотря на произошедшую перемену, она нисколько не отличалась от той Луизы Олстон, которая спала в этой же комнате накануне. И все же Луиза понимала, что изменения произошли, и дело отнюдь не только в потере невинности.
Умывшись и переодевшись из ночной сорочки в наряд, гораздо больше подходящий для молодой леди, чем смехотворные вещи Чарльтона или обноски, в которых она щеголяла вчера, Луиза замерла, размышляя, насколько серьезны случившиеся перемены. Что, если она скоро станет матерью? Вдруг их дитя, ее и Хью, прямо сейчас растет внутри ее?
Луиза в задумчивости коснулась ладонью своего совершенно плоского живота. Подумать только – она может вынашивать дитя, в котором есть и кое-что от отца, и кое-что от матери – от нее!.. Впрочем, вероятно, она не беременна. Однако то, что произошло между ней и Хью, в любом случае изменит их жизнь. Удивительно, как любовь и возможное появление на свет ребенка может свести вместе таких разных людей! Но если Луиза и впрямь станет матерью, как она может лишить ребенка отца, отказавшись вступать в брак с Хью? Луиза направилась вниз. На кухне снова хлопотала прилетевшая, будто на крыльях ветра, миссис Калхоун. Судя по тому, как быстро она узнала о прибытии хозяина и возвратилась на службу, экономка вовсе не отправилась к Марии и Брендону, как грозилась. Поэтому сейчас она стояла посреди кухни с половником в руке.
– Будьте добры, ведите себя как приличные джентльмены, – выговаривала она Хью, пытающемуся стащить с кухни бекон. – Отправляйтесь в столовую и ждите мисс Луизу.
При виде Хью на сердце у Луизы сразу потеплело. На губах невольно заиграла улыбка. Оставалось надеяться, что никто не заметил выражения ее лица. Сколько еще забавных привычек Хью Луизе предстоит узнать, когда они станут мужем и женой! Впрочем, если единственное, что к ней испытывает Хью, – мимолетная похоть, вряд ли они будут очень близки. Луизе не хотелось бы, чтобы он брал ее в жены только из чувства вины. И особенно потому, что сама она была отнюдь к нему не равнодушна. При этой мысли улыбка быстро пропала с ее губ.
– Зачем ждать? Я уже здесь, миссис Калхоун, – с наигранной бодростью произнесла Луиза, шагнув вперед.
Тут на кухню заглянул ее брат.
– А вот и вы пожаловали, мистер Кит, – приветствовала его миссис Калхоун. – Говорила я вам, что оставлять дом на такого человека – верх безрассудства. Это же настоящий дикарь!
– Между прочим, я с вами не спорил, – невозмутимо напомнил Кит. Вид у него был такой, будто не он здесь хозяин.
– И правильно делали. А я правильно сделала, что увезла Мидж подальше, хотя он ее и пальцем не тронул, даже когда был пьян. Не потерплю, чтобы о моей девочке по милости этого повесы пошла дурная молва. Не говоря уже о том, что ума у нее по малолетству немного, а этот тип куда как хорош собой. Только это тот случай, когда внешность обманчива. Добра от него не жди!
– Благодарю за лестную оценку, мэм, – шутливо произнес Хью и изобразил смущение. – А я-то думал, что на вас мое обаяние не действует.
Однако как бы вы ко мне ни относились, всегда останусь вашим преданным слугой.
При этом Хью театральным жестом приложил руку к груди и весьма убедительно изобразил взгляд отвергнутого влюбленного.
– Предположим, покорила вас отнюдь не я, а моя стряпня. Ну, а сердца у вас и вовсе нет, так что нечего хвататься за грудь и ломать комедию. А теперь отправляйтесь в столовую, как я вам велела, и возьмите с собой мисс Луизу. Хватит путаться у меня под ногами. У нас с Мидж и так работы хватает. Нужно же устранить весь этот бардак.
– Давайте помогу, – предложила Луиза.
– Ни в коем случае, юная леди. Тем более что, насколько могу судить, этим утром у вас есть гораздо более важные дела, чем исполнять обязанности служанки, – укоризненным тоном заметила суровая дама.
Луиза невольно подумала: вдруг тот факт, что она лишилась невинности, написан у нее на лбу и для всех очевидно, что теперь она стала женщиной? Однако Луиза тут же отмахнулась от этих глупых мыслей и сказала себе, что единственное, чем они вызваны, – ее нечистая совесть.
Тем не менее слова экономки заставили Луизу залиться краской и поспешно ретироваться с кухни.
– Вижу, вы попали в немилость к нашему домашнему тирану, – сыронизировал Хью, чем только усугубил ее смущение.
– Кто бы говорил! Думаю, миссис Калхоун возмутилась гораздо больше, когда увидела, какой бардак вы устроили в доме в ее отсутствие. Конечно, вчера я немного спасла положение, но навести полный порядок было не в моих силах. Думаю, того, что предстало взору миссис Калхоун, оказалось вполне достаточно, чтобы вызвать у нее желание вас убить.
– Между прочим, дом принадлежит не ей, а вашему брату.
– Это вы так думаете. Миссис Калхоун придерживается другого мнения, – пробормотала Луиза.
Между тем Кит вошел в столовую вслед за ними, таким образом лишив сестру и Хью возможности побеседовать наедине.
Завтрак проходил в напряженном молчании.
– Если не возражаете, хотел бы переговорить с вами обоими, – произнес Кит, когда трапеза закончилась. Вернее, когда Хью отшвырнул в сторону салфетку, а Луиза прекратила изображать, будто у нее есть аппетит.
Она рассудила, что Хью хочет разговаривать с Китом еще меньше, чем она. Впрочем, их желание избежать неприятной темы говорит только о том, что они оба трусы. Разумеется, ни тот ни другая не хотели этого показывать, поэтому без малейших возражений последовали за Китом в библиотеку. Перед дверью и Хью, и брат шагнули в сторону. Как и подобает настоящим джентльменам, они пропускали Луизу вперед. Входя в библиотеку, она почувствовала на себе внимательный взгляд Хью. Должно быть, залюбовался ее фигурой, которую платье из тонкого муслина подчеркивает во всей красе. Оставалось только удивляться, что поборники строгой морали до сих пор не запретили этот фасон, который к тому же больше подходит для жаркого климата, чем для прохладной английской погоды.
Луизе приятно было сознавать, что Хью не может отвести от нее глаз.
– Ну, и что ты хотел обсудить, Кит? – нетерпеливо спросила она, когда все трое устроились в удобных креслах.
– Во-первых, говорить буду не я, а вы, причем наедине, – резко ответил брат. – Никто из вас не выйдет из этой комнаты, пока вопрос не будет решен. Тебе, Хью, советую забыть о неудачном прошлом опыте и подумать обо всем, что может быть между тобой и моей сестрой. Хорошенько обдумай, готов ли ты отказаться от всех привычных тебе радостей. Ну а ты, Луиза, должна спокойно, не перебивая, выслушать то, что тебе скажет Хью. При этом постарайся вести себя как взрослая женщина, а не как сумасбродная девчонка. Не торопись давать ответ сразу. Сначала подумай как следует и взвесь все за и против. Во всяком случае, если хочешь, чтобы мы воспринимали тебя всерьез.
– Ах вот как? Значит, сейчас вы меня всерьез не воспринимаете? – вспылила Луиза.
Однако Кит явно не желал вступать в споры. Брат молча вышел из библиотеки и решительно захлопнул за собой дверь.
Луиза подошла к окну и, опустившись на лежавшие на подоконнике подушки, устремила мрачный взгляд в маленький садик. С замиранием сердца она ждала, что скажет Хью.
– Между прочим, Кит правильно поступил – нам действительно надо поговорить, – без особого энтузиазма произнес Хью.
– Знаю, – вздохнула Луиза, – только, пожалуйста, не перехвалите его.
– Ну вот, наконец-то ваш гнев навлек кто-то, кроме меня. А я думал, только я вас раздражаю.
– Вы меня не раздражаете.
– Что ж, начало неплохое. Приятно слышать. А теперь давайте перейдем к делу. Надеюсь, обойдется без скандалов и драк.
– Не хочу, чтобы вопрос о свадьбе обсуждался подобно финансовой сделке.
Хью вздохнул. Тут Луиза вспомнила, как Кит велел ей вести себя как взрослый человек, и тоже вздохнула. Потом встретилась глазами с Хью. Взгляд его был непроницаемым. Луиза и сама постаралась принять невозмутимый вид. Впрочем, в голове пронеслись вчерашние сладостные сцены. Луиза невольно представила, что так у них может проходить каждый день.
– Согласен, – кивнул Хью. – И все же надо решать, как поступить.
– Прямо сейчас? – протянула Луиза, сама не понимая, почему так хочет оттянуть этот разговор, хотя сама мысль о том, что Хью может жениться на другой, была для нее невыносима.
– Разумеется. От вашего ответа на мое предложение зависит очень многое, Луиза.
– Во-первых, – начала она, – стану я вашей женой или нет, вы должны отказаться от имени Хью Дарк.
– Что бы вы ни решили, считайте, что его дни сочтены, – ответил Хью с невеселой усмешкой. Похоже, ему жаль было расставаться с псевдонимом, к которому он успел привыкнуть. – Просто пришло время изменить свою жизнь… Элоиза.
– Пожалуйста, не надо меня подбадривать, капитан. Если бы не то, что произошло между нами вчера, у вас все продолжалось бы по-старому, верно? Это я внесла в вашу жизнь сумятицу.
– Может, да, а может, и нет. В любом случае слишком долго прятаться под чужой личиной – удел трусов.
– Как ни странно, беспощадная честность и самопожертвование не входят в число качеств, которые я ценю больше всего, капитан. По мне, так главное – уцелеть и добиться своей цели, а если ради этого придется немножко покривить душой, ничего дурного тут не нахожу.
– По-моему, вы нарочно пытаетесь себя очернить. А сами ни за что не бросите друга в беде. Да и постороннего человека тоже. Передо мной можете не притворяться. Как бы ни сложились в дальнейшем наши отношения, нам следует быть честными друг с другом.
Луиза некоторое время молчала, внимательно глядя на него. Вдруг Хью опять решил над ней посмеяться? Но взгляд его был серьезен. Поэтому Луиза решилась задать вопрос, ради которого Кит, собственно, и оставил их наедине в библиотеке.
– И все-таки нам не следует жениться, правда, Хью? – мягко спросила она. – Какие из нас с вами муж и жена? – с искренним сожалением прибавила Луиза.
– Хотите сказать – какой из меня муж? Вы-то чем плохи?
– У меня с детства был трудный характер. Даже несносный. Я слишком непримиримая. Терпеть не могу слушать разглагольствования всяких дураков и не скрываю этого. Не хочу и не умею изображать смех, хотя сама засыпаю от скуки. И это только начало, – принялась перечислять свои недостатки Луиза.
– В таком случае для меня вы идеальная женщина, – улыбнулся Хью.
Луизе в грудь будто стрела вонзилась. Неужели они правда могли бы быть счастливы в браке?
– Ничего подобного, – возразила Луиза. – Чтобы вернуть прежние позиции в свете, вам нужна обаятельная, любезная супруга с прекрасными манерами.
– Что за глупости? – фыркнул Хью.
– Удивлена, что вы хотите взять в жены глупую женщину. Впрочем, совсем забыла – вы ведь вовсе не хотите на мне жениться, правда? Вы вообще жениться не желаете. Просто мы с вами поддались соблазну, и теперь вы считаете, будто ваш долг – сделать мне предложение, хотя я совершенно сознательно ввела вас в заблуждение, не предупредив, что невинна.
– Знай я об этом, был бы нежнее и осторожнее, – произнес Хью таким вкрадчивым, бархатистым голосом, что у Луизы по спине пробежала сладкая дрожь. – Но при виде вашего ответного желания в любом случае не смог бы удержаться. Ваша девственность меня бы не остановила. Страсть – подлая вещь.
– Но очень приятная, – шепотом возразила Луиза, хотя была с ним совершенно согласна.
– А может быть, удастся совместить полезное с приятным? Как вы думаете? – спросил Хью, так внимательно глядя ей в глаза, будто от ответа на этот простой вопрос зависело очень и очень многое.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.