– Надеюсь, что да, – наконец сумела выговорить Луиза. Она была крайне смущена, но взгляд не опустила. – Конечно, не буду выклянчивать у вас знаки внимания и вешаться на шею, но, возможно, мы сумеем неплохо ужиться друг с другом. Во всяком случае, ничего подобного я до сих пор к мужчинам не испытывала, а это что-то да значит, правда?
– Наивная дурочка, – с усмешкой произнес Хью.
– По-вашему, глупо надеяться, что у нас с вами может что-то получиться? – Луиза была задета. Подумать только – в первый раз в жизни она готова согласиться на замужество, как тут же подверглась насмешкам за наивность.
– Конечно. Неужели не понимаете, что я за человек?
Во взгляде Хью отразились затаенная боль и отвращение к самому себе. Луизе вдруг стало его жаль, да так, что захотелось расплакаться. Она торопливо заморгала, понимая, что ее сочувствие покажется Хью унизительным. Хотя на самом деле Луиза испытывала нечто большее, чем просто сострадание.
– Разумеется, понимаю. Поэтому и готова стать вашей женой, Хью Кентон, – произнесла она, глядя ему прямо в глаза.
– А по-моему, ничего вы не понимаете. Иначе с криками бросились бы наутек в объятия брата. Первый встречный был бы для вас лучшим мужем, чем я, – возразил Хью. В его тоне звучала ирония, однако взгляд говорил совсем другое.
– Между прочим, вы очень хороший, порядочный человек, который заботится о близких, а если нужно, то и жизнь за них отдать готов. Если когда-нибудь стану матерью – а как ни удивительно, после разговора с вами эта мысль больше не кажется мне такой пугающей, – то лучшего отца, чем вы, для моих детей не найти.
Все это Луиза произнесла с искренним пылом. Наблюдая за Хью, она поняла, что сейчас в нем борются смешанные чувства. И снова ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не заплакать в самый неподходящий момент. Ее слезы бы все испортили. Без сомнения, его жена-изменница, которая вдобавок была хорошей актрисой, проливала целые реки неискренних слез, дабы уладить даже самую мелкую, незначительную ссору. Привыкший к подобным выходкам Хью может подумать, что Луиза пытается манипулировать им.
По этой же причине Луиза постаралась, чтобы лицо ее оставалось неподвижным. Иначе Хью уж точно решит, что она, подобно его коварной жене, решила пустить в ход традиционные женские уловки. И тут Луиза поняла, с какой проблемой они с Хью столкнутся в браке, если он все же состоится. Луиза будет слишком стараться не быть похожей на Ариадну Кентон. Впрочем, уж лучше быть упрямой, строптивой и несговорчивой, чем заводить любовников направо и налево. Решив быть с Хью предельно искренней, Луиза с вызовом посмотрела ему в глаза.
– Извините, мистер Кентон, но мне надоело второй день с вами препираться. Давайте сразу возьмем быка за рога. Так вы женитесь на мне или нет?
– Будь я другим человеком, взял бы вас в жены не раздумывая, – угрюмо отозвался он.
Луиза нетерпеливо прищелкнула языком.
– Нет, такой ответ мне не по душе, – сухо произнесла она.
– А если так? Мисс Луиза Олстон, окажите огромную честь и будьте моей женой.
– А как же все ваши «но» и «если», капитан?
– Плевать. Правда, вы должны понимать, что, возможно, я так и не сумею полностью обелить свое имя. Вас это не смущает?
– Не слишком, – ответила Луиза, имея, впрочем, в виду, что в этом деле ему помогут три таких упорных человека, как Кит, Бен и она сама, поэтому шансы на успех весьма высоки.
– В таком случае согласны ли вы быть моей женой?
– Да, – выдохнула Луиза.
– Хорошо. Тогда пойдемте к вашему брату. Надо сообщить Киту о нашем решении. Чем скорее уладим все формальности, тем лучше, – кивнул Хью. Потом добавил: – Обещаю, что после свадьбы и капли в рот не возьму.
– Между прочим, я не требовала от вас никаких клятв, – парировала она. Невольно вспомнилось, сколько матери пришлось выстрадать по милости отца.
– Не волнуйтесь, так, как у ваших родителей, у нас не будет. Я это делаю не только ради вас, но и ради себя, Луиза. Хватит искать утешения на дне бутылки…
– Да, вы тот еще повеса, – снисходительно улыбнулась Луиза.
– Больше нет, – возразил он, постаравшись напустить на себя как можно более ханжеский вид.
– Элоиза Ла-Рошель была бы очень разочарована, – промурлыкала Луиза. – Ей нравятся мужчины-разбойники.
С этими словами она потерлась о плечо Хью, будто кошка, и сразу почувствовала возбуждение. Оставалось надеяться, что похожие чувства обуревают и Хью.
– Ну что ж, постараюсь удовлетворить взыскательный вкус мадемуазель Ла-Рошель.
– А она, в свою очередь, сделает все, что в ее силах, чтобы доставить ответное удовольствие капитану Дарку.
– Но думаю, этим двум проходимцам место только в супружеской спальне – дальше их пускать не следует.
– Согласна, капитан, – ответила Луиза с игривой улыбкой. Глаза ее озорно блеснули.
– Значит, все-таки сделали выбор в пользу семейного счастья? – осведомился Кит, когда Луиза и Хью наконец нашли его в кабинете. – В таком случае венчание через три дня, в церкви Святой Маргарет, – невозмутимо закончил Кит.
На этом разговор был закончен.
Глава 11
– Ну, что поделывал, пока мы с твоей сестрой беседовали? – спросил Хью у Кита, когда продемонстрировавшая неожиданно бурный энтузиазм по поводу предстоящей свадьбы мисс Калхоун увела Луизу обсуждать подвенечные наряды.
– Да так, делами занимался, – уклончиво ответил Кит.
– Личными?
– Очень личными, – произнес тот с таким видом, что у менее храброго собеседника отпало бы всякое желание задавать вопросы.
– Чьими – своими или моими? – не сдавался Хью.
– Твоими, но, поскольку ты вот-вот станешь членом нашей семьи, меня они тоже касаются.
– Черт возьми, Кит, неужели ты мне совсем не доверяешь? Думаешь, сам не справлюсь? – возмутился Хью. Он прекрасно понимал, какие дела имеет в виду Кит. Ему и самому не терпелось покончить с этой неприятной историей и начать новую жизнь.
– На это у тебя было три года, но дольше тянуть нельзя.
– Почему? По непонятной причине твоя сестра уверена в моей невинности, да и вы с Беном, если бы считали меня убийцей, не доверили бы мне один из своих драгоценных кораблей. Тогда к чему спешка?
– Твой отец умирает, – напряженно сообщил Кит.
Отвернувшись, Хью направился к окну и устремил туда невидящий взгляд, стараясь сдержать рвущиеся наружу чувства.
– Казалось бы, после того, как он велел мне убираться ко всем чертям, эта новость не должна была оказаться для меня сильным потрясением. Но, как ни странно, удар это не смягчило, – признался Хью. – Мне ведь посчастливилось больше, чем тебе. По крайней мере, когда я был ребенком, у нас в семье все было в порядке.
Они помолчали.
– Да, поверенному придется поломать голову, кому должен перейти титул. – Хью повернулся к собеседнику. – С одной стороны, я давно уже отлучен от семьи, а с другой – что это меняет? Я не убивал ни жену, ни брата, и никто не может доказать обратное. К сожалению, многие убеждены в моей виновности.
– Возможно, ситуация с наследством послужит поводом, чтобы снова начать судебное разбирательство. По крайней мере, до меня доходили подобные слухи. И на этот раз тебе не так-то легко будет вырваться из лап правосудия.
– Но кто натравливает на меня власти, Кит? Кому это может быть выгодно? Если меня повесят за убийство, титул баронета и состояние достанутся нашему дальнему родственнику, Артуру Кентону. Но ему уже восемьдесят лет. Если только за прошедшие три года он не сочетался со своей экономкой законным браком и на старости лет не обзавелся наследниками, зачем ему поместье Грейсмонт?
– Скорее всего, твой родственник не возражает, чтобы все досталось тебе. Если, конечно, не возьмешь в жены еще одну вертихвостку.
Хью невольно рассмеялся. Именно так бы и выразился старик Артур.
– Значит, ты с ним разговаривал?
– И с ним, и со всеми остальными твоими родственниками, – сообщил Кит.
Тут Хью вспомнил, что его мать – младшая из восьми детей. Должно быть, Киту пришлось потратить много времени, чтобы обойти всех.
– Кстати, с твоим отцом тоже встречался, – продолжил Кит. – Старик очень изменился. Ты бы его не узнал. Между прочим, он глубоко сожалеет о своих опрометчивых словах. Надеюсь, это тебя утешит. Просто твой отец очень горевал после гибели твоего старшего брата.
Хью устремил на Кита мрачный взгляд. Ему во всех подробностях вспомнился тот ужасный день, когда отец дал понять, что ничуть не сомневается в его виновности, пусть даже Хью оправдал суд.
– Все равно в смерти жены и брата есть и моя вина, пусть даже косвенная. Это ведь я женился на Ариадне Локстон и привел ее в свой дом, где очередной любовник моей дражайшей супруги задушил ее, а потом выстрелил моему брату в спину.
– Можно подумать, ты сделал это нарочно. Говоришь так, будто взял в жены распутницу только затем, чтобы погубить брата и испортить отношения с отцом.
– Нет, конечно. На Ариадне женился исключительно по собственной глупости. Каким же самодовольным болваном я был! Наивно полагал, что сумел очаровать известную красавицу, по которой вздыхали многие в высшем свете. Даже не подозревал, что в постели Ариадны успела перебывать добрая половина ее обожателей!
– Пожалуй, твоему отцу следовало бы выгнать Ариадну из дома, как только он узнал, что твоя супруга меняет любовников как перчатки. Но возможно, он просто решил подождать, пока ты официально не потребуешь развода.
– Но именно отец запретил с ней разводиться! Мол, публичный скандал только усугубит ситуацию, не говоря уже о том, что его драгоценная репутация будет безнадежно подмочена. Если Ариадна родит от кого-то из своих любовников, невелика беда. Законных наследников отцу подарит старший сын, Маркус, – с горечью произнес Хью.
– Слова – это одно, а дело – совсем другое. Сейчас твой отец искренне хочет, чтобы ты вернулся в лоно семьи – хотя бы для того, чтобы было кому позаботиться и о твоей сестре, и о делах поместья. Знаешь ли, твой отец сам прислал за мной, – бесстрастным тоном пояснил Кит.
– Неужели? Значит, родному сыну ни слова? Надо полагать, обсуждали меня за моей спиной? Должно быть, отец сетовал, что за никудышный наследник ему достался! Бедняге можно только посочувствовать – приходится передавать все свое драгоценное имущество в такие ненадежные руки… Признаться, теперь меня не волнует ни его судьба, ни судьба поместья. Если завтра дом обрушится, мне плевать.
Тем не менее Хью сам понимал, что кривит душой.
– Скоро Грейсмонт станет твоим. Сможешь распоряжаться им как заблагорассудится. Например, снести дом, если он тебе так не нравится.
– А сестру, по-твоему, на улицу выгнать? Да и о слугах надо подумать, – с раздражением произнес Хью. Затем плюхнулся в удобное кресло и мрачно уставился на камин.
– Вот, выпей, – велел Кит, ставя возле локтя приятеля стакан с бренди и выходя из комнаты. Видимо, понял, что Хью нужно побыть одному. Правда, через некоторое время стало ясно, что он решил прислать вместо себя другого утешителя – вернее, утешительницу. Переступив порог кабинета, Луиза тихонько окликнула жениха, с удивлением глядя на нахмуренный лоб Хью. Похоже, Кит не рассказал сестре, в чем дело, предоставив другу самому рассказать обо всем.
– Увы, уже нарушил данное вам обещание, – с горечью произнес Хью, взял стакан с бренди и, произнеся: – Ваше здоровье, – осушил его одним глотком.
– Смотрю, в графине еще осталось много, – заметила Луиза. – И вообще, я не требовала с вас никаких клятв.
– Второй раз нарушил! Только что ваш проклятый братец очень ловко заставил меня отступиться от решения не иметь ничего общего с моим семейством. А потом прислал вас меня успокаивать.
– Между прочим, обзывать моего брата имею право только я и больше никто. В любом случае, зная Кита, полагаю, что он, скорее всего, просто заставил вас признаться, что вы думаете и чувствуете на самом деле. Наверняка вы уже заметили его способность помогать людям исподволь, ненавязчиво, – без малейшего сочувствия проговорила Луиза.
– Именно поэтому мне и хочется его обозвать, – произнес Хью, печально улыбнувшись. Впрочем, эта улыбка быстро пропала. – Мой отец умирает, Луиза, – невольно сорвалось у него с языка.
Заметив в синих глазах Луизы сострадание, Хью нетерпеливо вскочил на ноги и принялся нервно мерить шагами комнату. Оттого, что кто-то искренне за него переживает, Хью невольно растрогался и почувствовал, как к глазам подступают слезы. Это обстоятельство очень его смутило, ведь мужчины не должны плакать, тем более при женщинах.
– Отец выставил меня за порог и заявил, что ему стыдно, что я его сын. Прекратил со мной всякое общение и запретил моей младшей сестре даже приближаться ко мне. А теперь он умирает, Луиза.
– Но, несмотря на все, вы его любите, верно?
– Да, – нехотя процедил Хью сквозь стиснутые зубы, меряя шагами турецкий ковер Кита.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.