– Аноним хорошо знал свою жертву, – вдруг сообразила Луиза. – Этому человеку было прекрасно известно, что лорд Рэйрбридж – доверчивый дурачок, которому абсолютно нечем заняться. Более того – похоже, автор писем знал, что виконт неравнодушен к сестре Хью, приглядывается к вашим семейным богатствам. Именно на этом он и сыграл, причем весьма успешно.
– Если так, значит, речь идет о человеке из высшего общества. Других близких знакомых у Рэйрбриджа просто нет. Думаю, ты права – у этого человека был четкий план, и он точно знал, чего добивается.
– Но для чего Рэйрбридж пустил по твоему следу одну из самых отпетых шаек Лондона? Зачем ему понадобилось устанавливать за тобой наблюдение? – спросил Кит, листая записную книжку и задумчиво хмурясь. Похоже, ему тоже не удавалось найти разгадку.
– Возможно, слежку установил вовсе не Рэйрбридж, а сам автор писем. Если обратиться к нужному человеку и заплатить золотом, эти банды готовы на любое черное дело. В крайнем случае главари ради выполнения задания даже готовы жертвовать наименее ценными своими подручными.
– Однако Рэйрбридж при этом думал, будто распоряжения отдает он, – подхватил Кит. – Ума у этого парня маловато, обмануть его проще простого. Если бы шайка бандитов тебя прикончила, вся ответственность легла бы на плечи этого бесхребетного слюнтяя.
– Наверное, в этом и состоял план – решить две проблемы сразу. Одним выстрелом прикончить двух зайцев, – прибавила Луиза. При одной мысли о том, какому риску вчера подвергался Хью, ее бросило в дрожь. – Но почему преступник взялся за дело именно сейчас? Целых три года он не предпринимал ничего. Разве что распускал грязные слухи…
– Думаю, причина в том, что мой отец серьезно болен и следующий претендент на титул – я, – предположил Хью.
– Нет, скорее всего, дело не в этом. Во всяком случае, не только в этом. Подозреваю, главная причина в другом. Похоже, будто сама мысль о том, что скоро ты можешь вернуться в семейное поместье, повергает преступника в панику и заставляет его делать все, лишь бы этого не допустить. Пока ты в Лондоне или в море, ситуация его устраивает. Не в его интересах, чтобы ты налаживал отношения с семьей… или вращался в прежних кругах, – принялся рассуждать Кит.
– Выходит, аноним – кто-то из твоих соседей! Видимо, он живет неподалеку от Грейсмонта, – оживилась Луиза.
– Или часто бывает в тамошних местах, – прибавил Хью.
– Нужно составить список всех окрестных семей, включая друзей и родственников. А потом выбрать возможных подозреваемых и проверить все варианты. Будем ездить по домам и задавать вопросы, – радостно предложила Луиза.
– Только через мой труп! – возмутился Кит.
Хью же устремил на Луизу такой негодующий взгляд, будто она предложила наносить визиты голышом.
– Во-первых, вряд ли это поможет, – наконец ворчливо произнес Хью. – А во-вторых, слишком рискованно. Преступник быстро сообразит, что мы замышляем. Нет, никаких визитов. Его сразу насторожит, с чего это вдруг я принялся объезжать соседей в компании молодой жены?
– Вот именно – молодой жены! Хороший тон требует, чтобы после свадьбы муж представил знакомым свою супругу, – с победоносным видом объявила Луиза и откинулась на спинку кресла, ожидая, когда мужчины поймут, оценят, какой блестящий план пришел ей в голову.
– К сожалению, многие соседи не пустят меня на порог – ни с молодой супругой, ни без, – с грустной улыбкой отозвался Хью. Луиза сразу почувствовала, как больно ему об этом говорить.
– Все они горько пожалеют о своем поведении, когда будет пойман настоящий убийца, – с жаром произнесла Луиза.
– Может быть, – с притворно равнодушным видом пожал плечами Хью.
– И кстати, цель преступника – не дать Кентону добраться до Грейсмонта, – прибавил Кит. – Боюсь, до визитов дело не дойдет.
– В таком случае на то, чтобы найти преступника и помешать ему, у нас есть сегодняшний вечер и завтрашний день.
– Восхищаюсь вашим оптимизмом, – тоном полным сарказма заметил Хью, однако послушно сел за письменный стол и придвинул к себе лист бумаги. – На то, чтобы составить список соседей и их знакомых, уйдет некоторое время. Полагаю, разумнее всего будет начать с любовников моей жены. В округе их было немало, – бесстрастно прибавил он.
– Ты знал, с кем она тебе изменяет? – уточнила потрясенная Луиза.
– И не только я, – притворно небрежным тоном отозвался Хью.
– Полагаю, многое можно узнать из сплетен слуг, – рассуждала вслух Луиза. – Господа тоже не прочь перемыть соседям косточки.
Прежде чем список был закончен, Хью пришлось несколько раз чинить перо. В один столбец имена не поместились – пришлось составлять второй. Луиза была потрясена до глубины души. Невероятное количество любовников Ариадны заставило ее почувствовать себя наивной, не знающей жизни простушкой. Одновременно Луиза едва сдерживала возмущение. Как можно унижать подобным образом истинного джентльмена и героического морского офицера, который много раз рисковал жизнью ради своей страны?.. Луиза поняла, что даже проведенное в трущобах детство не подготовило ее к той конкретной разновидности грязи, которую в высшем свете можно обнаружить в великом изобилии.
– Ну как, закончил? – шутливым тоном осведомился Кит, тем самым сразу разрядив обстановку.
Луиза вынуждена была признать, что такая манера оказалась гораздо эффективнее слез и возмущенных речей. Видимо, бывают ситуации, в которой мужчины понимают друзей гораздо лучше, чем женщины.
– Нет, – задумчиво протянул Хью, внимательно проглядывая список. – Был еще один человек… Никак не могу припомнить имя…
– В таком случае давай сравним твой список с моим, – невозмутимо предложил Кит и, встав, открыл запертый ящик стола. Внутри лежал густо исписанный лист бумаги. – Составил после встречи с твоим отцом и стариком-родственником. Разговор с последним оказался особенно полезным. Похоже, от старичка не ускользает ни одна сплетня.
– Старый пройдоха, – пробурчал Хью, впрочем добродушно, даже ласково. Просматривая оба списка, он добавлял в свой имена, которые пропустил. Потом, удивленно вскинув брови, перечитал написанное, однако завершать работу не спешил. – По словам Дикона и его друзей, один из любовников Ариадны приходил в ее спальню исключительно после наступления темноты. Причем с ног до головы одевался в черное и прятал лицо под маской, чтобы не быть узнанным. Местные веселились от души, угадывая, кто этот загадочный ходок. Сам слышал, когда сидел в таверне. Думали, я слишком пьян, чтобы сообразить, о чем речь.
– Говорите, одевался в черное?.. – растерянно переспросила Луиза. Она едва могла поверить своим ушам. Информация, которую только что сообщил Хью, имела огромное значение для их поисков. – Нет, не может быть, – не верила она.
Мужчины озадаченно уставились на Луизу, не понимая, что ее смутило.
– Капитан Дарк, помните, что на мне было, когда явилась в дом Кита посреди ночи? – спросила она у Хью, когда после недолгих размышлений решила, что ее версия совсем не такая дикая, какой кажется на первый взгляд.
– Вы были вся в черном, но полагаю, подробности лучше опустить – здесь сидит ваш брат. И все же на что вы намекаете? Хотите сказать, что это вы убили Ариадну и Маркуса? Это вряд ли. В те времена вы, моя дорогая, были еще ребенком, не говоря уже о том, что, зная вас, предполагать нечто подобное просто нелепо.
Однако Луиза была занята тем, чтобы соединить воедино фрагменты головоломки, поэтому решила оставить слова Хью без внимания.
– А откуда я взяла эти вещи? – задала наводящий вопрос Луиза.
Обычно Хью соображал быстро, но сейчас никак не мог понять, к чему она клонит. А между тем терпение у Луизы заканчивалось.
– Признаться, об этом я задумывался меньше всего, – протянул Хью и посмотрел на нее таким взглядом, что по всему телу пробежала сладкая дрожь.
– Я заметила, – сухо произнесла Луиза, приняв подчеркнуто строгий вид. – Однако рубашку и бриджи я украла у хозяина дома. Был еще черный плащ, но его я потеряла по дороге. Кроме того, в сундуке лежала маска, но я рассудила, что это уже чересчур. Иначе кто-нибудь из припозднившихся прохожих мог решить, будто повстречался с ночным грабителем, и поднять шум.
– Говорите, украли у хозяина?.. Неужели?.. – произнес сразу встрепенувшийся Хью. Похоже, наконец понял, к чему ведет Луиза.
– Да, одежду я взяла в комнате Чарльтона Хоберри, – подтвердила она. Конечно, Луиза ни за что бы не подумала, будто ее несостоявшийся жених может быть как-то причастен к этой истории, однако все указывало именно на это. – Черные вещи были заперты в очень добротном сундуке из кедра, который стоял в его гардеробной.
Глава 14
Луиза вспомнила, как скучно было сидеть взаперти в этой крошечной комнатенке, куда едва помещалась узкая кровать. Заняться было особо нечем, поэтому Луиза целыми днями разглядывала нелепейший гардероб хозяина дома. Получалось, что, посадив ее под замок именно туда, Чарльтон как будто бы сам позаботился о том, чтобы Луиза разоблачила его самый важный секрет. И поделом, подумала она. Пусть Чарльтон наконец получит по заслугам и за это, и за тот отвратительный маскарад, в котором заставил участвовать Луизу. Перед тем как приехал ее дядя, Хоберри притащил ее в свою вульгарно-роскошную спальню и разорвал на ней платье. В результате создавалось такое впечатление, будто в этой комнате Луиза провела весь день и всю ночь, причем занята была вполне определенным делом.
– Этот наряд показался мне самым подходящим для ночного бегства, – продолжила Луиза. – Поэтому я просто переоделась в черные вещи, не задумываясь, почему Чарльтон так тщательно их спрятал. Впрочем, мимоходом приходило в голову, что он мог основать какое-нибудь тайное общество… Сундук был заперт, и, чтобы взломать замок, пришлось основательно повозиться, однако делать мне все равно было нечего. Сначала молотила кулаками в дверь, потом поняла, что от этого занятия толку мало, и решила скоротать время, занявшись чем-то более полезным.
– Мог бы расправиться с Хоберри только за то, как он обошелся с вами. А теперь оказывается, что это не единственное его прегрешение. Что ж, этот тип горько пожалеет о всех своих злодеяниях. – Улыбка Хью больше походила на волчий оскал.
– Теперь жалею, что ему не досталось от меня как следует, – удрученно вздохнула Луиза. – Всего лишь пнула этого типа в… Предоставлю вам самим догадаться куда.
От неожиданности Хью громко рассмеялся, тем самым сразу разрядив напряженную обстановку. Впрочем, догадка Луизы была настолько важна, что никто из присутствующих не мог надолго отвлечься от этой темы. Наконец-то они были близки к разгадке.
– Должно быть, Хоберри уже заметил, что вы взломали замок на сундуке и украли его черный костюм, – произнес Хью с таким видом, будто эта подробность была особенно важна.
– Эта одежда доказывает его причастность к двум убийствам, а я забрала ее! – поняла Луиза.
– Полно вам! Не найди вы черный костюм, мы искали бы убийцу гораздо дольше. Но честно говоря, не припомню, чтобы когда-нибудь встречал человека, которого зовут Чарльтон Хоберри, тем более в доме у кого-то из соседей. Такое имечко запомнил бы даже спьяну.
– Значит, этот негодяй пользуется вымышленным именем, – напряженно произнес Кит. – Как же глуп я был, что сразу не догадался! Преступник выдает себя за того, кем не является. То-то я удивлялся, что после побега Луизы этот самый Хоберри как в воду канул. Можно подумать, в Лондоне его никогда и не было!
– В каком-то смысле – да, – кивнула Луиза, и ее лицо отразило отвращение. – Впрочем, этот тип в любом образе одинаково омерзителен.
– Так кто же он такой на самом деле? – спросил Хью таким тоном, будто Луиза непременно должна была знать ответ.
– Понятия не имею, – нетерпеливо отмахнулась она. – Ни до, ни после похищения у меня не было никаких оснований предполагать, что Хоберри не тот, кем кажется.
– Однако ты видела этого мерзавца и знаешь его в лицо. Как бы он ни пытался замаскироваться, есть черты внешности, которые не так-то просто изменить. Например, рост, телосложение, цвет глаз… – ответил Кит, не сводя с сестры пристального взгляда.
Неожиданно Луиза стала ценной свидетельницей, и сейчас она должна была как можно яснее припомнить, как выглядел Чарльтон Хоберри.
– Внешность у него крайне неприметная, – пожала плечами Луиза. – Когда в первый раз увидела его в свете, почти не обратила внимания на этого человека. Зато дядя Уильям потом разливался соловьем – только о нем и твердил. Можно подумать, нам выпала высочайшая честь познакомиться с самим принцем Уэльским.
– Надо думать, Хоберри заслужил расположение вашего родственника, предложив тому солидное денежное вознаграждение, – предположил Хью.
– Даже не сомневаюсь. Раньше думала, что он просто хочет подобраться к выгодной невесте. Однако теперь, когда выяснилось, что Чарльтон убийца, вся история приобретает гораздо более зловещий характер, – заметила Луиза. – Я сестра работодателя Хью. Возможно, план Хоберри состоял в том, чтобы, женившись на мне, стать влиятельным человеком в «Стоун и Шоу», а затем добиться увольнения капитана Дарка. Это окончательно опозорило бы Хью. После такого он не осмелился бы ступить на порог родного дома.
"Авантюра леди Олстон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Авантюра леди Олстон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Авантюра леди Олстон" друзьям в соцсетях.