– Вы можете поступать как вам угодно, но лично я пойду с мужчинами на собрание.

Женщины остолбенели как статуи, вытаращив глаза. - Но, Мелисса, - выдохнула наконец Филиппа, - это ведь тоже неуместно!

– Не смейте указывать мне, что уместно и что нет, вы, самодовольная свинья! - воскликнула Мисси и ринулась прочь из комнаты. И, сопровождаемая хором изумленных возгласов, выскочила из комнаты.

Глава 17

В конце главного коридора Мисси заметила комнату с французскими окнами, занавешенными драпировками. Заглянув туда, она увидела мужчин, которые расхаживали по комнате и курили сигары. Они явно намеревались отправиться на собрание.

Высоко вздернув подбородок, Мисси бодро вошла в комнату.

Все четверо с каменными лицами в упор уставились на нее.

– Могу я присоединиться к вам, джентльмены? - вежливо спросила она.

Чарльз Мерсер тотчас повернулся к Фабиану:

– Фонтено, будьте добры, скажите вашей невесте, что ей здесь не место.

Услышав такое, Мисси тут же атаковала обидчика:

– Не смейте мне указывать, где мое место, крикливый осел! Три тетехи-вышивальщицы в соседней комнате достаточно уже науказывали! Мое место там, где я того захочу, И в настоящий момент оно именно здесь!

Мужчины, побледнев, молча воззрились на нее. Фабиан же подошел к ней и строгим шепотом сказал:

– Не могли бы мы поговорить наедине?

– Она сверкнула глазами:

– Хорошо. Но это ничего не изменит.

Он увлек ее за собой в коридор, несмотря на сопротивление. Там Фабиан сказал ей, погрозив пальцем:

– Мисси, мы с джентльменами собираемся на политическое собрание. Пожалуйста, оставайтесь с остальными леди.

– Нет. Я хочу поехать с вами.

– Его лицо потемнело от гнева.

– Об этом не может быть и речи!

– Трус! - презрительно бросила она. - Вы просто боитесь, что я окажусь умнее ваших шовинистов мужчин. Но ведь пустоголовую женщину вы к себе не допустили бы, верно?

– Мисси, вы просто невозможны!

– Слушайте, либо я еду с вами, либо мы возвращаемся домой! - заявила она.

Взглянув на разгорячившуюся, разгневанную женщину, Фабиан с трудом удержался от усмешки.

– Вы, кажется, не поняли, - произнес он наконец, - джентльмены не позволят вам пойти на собрание.

Она застенчиво взглянула на него и потрогала цепочку карманных часов на его жилете.

– Позволят, если вы их попросите.

– Ага! Теперь вы решили прибегнуть к женским уловкам?

Она едва не испепелила его страстным взглядом.

– Фабиан, либо вы уговорите их, либо я обещаю испортить этот вечер всем без исключения.

– Проклятие, Мисси! - взорвался Фабиан. Он заходил взад-вперед по коридору, то и дело бросая на нее сердитые взгляды.

– Так что же, Фабиан?

– Знаете, это в высшей степени неприлично, - сообщил он. - Собрание будет проходить в таверне.

– Что же это за собрание такое? - фыркнула она.

– Мемфисский «Комитет здоровья», - пояснил он.

– Пошел он в задницу! - издевательски произнесла она. - Я бы с удовольствием высказалась насчет того, как у вас обстоит дело с санитарией.

– Если вы умны, то будете молчать.

– Не обещаю. А вы, похоже, колеблетесь, Фонтено.

Он притворно вздохнул.

– Хорошо. Я уговорю их взять вас с собой. Но мое сотрудничество должно быть оплачено.

Она тряхнула головой.

– Бросьте! Я не боюсь вашего грубого мужского возмездия!

Впрочем, когда Фабиан повел ее к кабинету, его угрожающая улыбка заставила ее призадуматься.

Мужчины протестовали, разубеждали, хмыкали и хохотали и в конце концов, брюзжа, согласились взять Мисси с собой. Джереми, Брент и Чарльз отправились в город в экипаже Сарджентов, а Мисси с Фабианом следовали за ними в его карете. Поездка прошла в гробовом молчании.

Наконец экипажи остановились у плохо освещенной таверны на Передовой улице. «Уж не известная ли это «Таверна с колокольчиком»?» - подумала Мисси, заметив над дверью колокольчик.

– Политическое собрание в такой забегаловке? - презрительно осведомилась она.

– Для нас оставлено помещение в глубине дома, - пожал плечами Фабиан.

Мисси вытаращила глаза. Фабиан помог ей выйти из экипажа. Вместе со своими угрюмыми спутниками она вошла в прокуренную таверну, полную неумытых оборванцев, которых Мисси про себя тут же обозвала «речными крысами». Посетители шумели и буйствовали, парочка неопрятных официанток и несколько больных желтухой матросов окинули Мисси тяжелыми взглядами.

В хорошо освещенной и относительно опрятной комнате в глубине таверны Мисси представили двум джентльменам - Марку Дэвису и Джеймсу Хендерсону, лидерам комитета.

Когда все уселись, Джеймс Хендерсон, председатель, призвал собравшихся к порядку.

– Мистер Фонтено, - начал он затем официальным тоном, - будьте любезны, представьте правлению вашу гостью.

Фабиан откашлялся.

– Джентльмены, прошу вас о снисходительности. Моя невеста была так очарована деятельностью «Комитета здоровья», что упросила меня взять ее с собой и позволить ей присутствовать на собрании.

– Ну что ж, я считаю это допустимым, - с важностью проговорил Хендерсон. - Добро пожаловать, мисс Монтгомери.

– Благодарю вас, - пробормотала она, вовремя удержавшись от того, чтобы не потребовать называть себя «Мс Монро».

– Сегодня мы должны составить рекомендации мэру и членам муниципалитета, - продолжал Хендерсон. - Поскольку доктор Флетчер в настоящий момент находится у больного, нам просто придется проделать все это самим. - Он кивнул Джереми: - Мистер Сарджент, не могли бы вы вести протокол заседания?

Джереми достал карандаш и несколько листов пергаментной бумаги.

– По причине множества смертей от холеры в прошлом году и единичных случаев желтой лихорадки, - продолжал Хендерсон, - члены муниципалитета просят нас обдумать способы предотвращения эпидемии в году нынешнем.

– Мы мало что можем - разве только изолировать заболевших, чтобы предотвратить распространение болезней, - вставил Чарльз Мерсер.

– Согласен, - кивнул Брент Макги.

– Если очистить гавань и Пинч от определенного числа подонков, положение значительно улучшится, - самоуверенно заявил Джереми. - Именно эти отбросы общества и распространяют заразу.

Кое- кто кивнул; Мисси же только с удивлением покачала головой.

– Итак, внесем это заключение в наши рекомендации и займемся более важным делом? - спросил Хендерсон.

Собравшиеся что-то буркнули в знак согласия, но тут вскочила Мисси:

– Подождите минутку! Вы что, все не в своем уме?

На мгновение в комнате воцарилось ледяное молчание, потом председатель Хендерсон проговорил:

– Молодая леди, вы нарушаете порядок.

– Очень жаль! Я требую выслушать меня! - заявила Мисси.

Хендерсон многозначительно взглянул на Фабиана.

– Фонтено?

Тот пожал плечами.

– Джеймс, если бы я мог ее остановить, я сделал бы это.

– Хендерсон пронзил Мисси холодным взглядом.

– Хорошо, молодая леди, можете говорить.

– Благодарю, - отозвалась Мисси, презрительно оглядев собравшихся. - Прежде всего следует всех вас просветить, болваны вы этакие! Изоляция больных не поможет сдержать эпидемию, потому что желтую лихорадку разносят москиты, а холеру - загрязненная питьевая вода.

Мисси никак не была готова к взрыву хохота, разразившегося в помещении.

– В жизни не слыхал большей бессмыслицы! - хмыкнул Чарльз.

– Вода и москиты - смешно! - добавил Брент.

– Вы отвлекаете нас от важных дел! - упрекнул Хендерсон девушку.

Мисси стукнула кулаком по столу.

– Слушайте, вы, недоумки, я же пытаюсь спасти здешних жителей! Для того чтобы избежать эпидемии, сначала нужно убрать мусор и нечистоты с улиц, осушить болота и устроить городской водопровод и канализацию.

Мужчины по-прежнему весело качали головами.

– Каким образом все эти меры влияют на предотвращение эпидемии? - спросил Марк Дэвис.

– Попробуйте - и увидите, - бросила Мисси. - Всякому известно, что первый шаг к предотвращению болезней - гигиена, личная и общественная.

– Глупышка, между мусором и болезнью нет ни малейшей связи! - покачал головой Брент Макги.

Впервые в жизни Мисси не нашлась с ответом.

– Кроме того, эпидемии - это кара Господня, - добавил Джереми.

– А вы мешаете нам заняться более важными делами, - упрекнул ее Фабиан.

– Что это за более важные дела такие? - резко обернулась к нему Мисси.

Он вытащил колоду карт и усмехнулся. Мисси всплеснула руками - все ясно!

– Так, это собрание - всего лишь трюк?! Вы, ребята, просто сборище лицемеров. и гедонистов! Ну смотрите, я и пальцем не пошевелю, когда летом вы перемрете от лихорадки, как мухи. - Судя по всему, она пребывала в замешательстве. Правда, уже через минуту она нерешительно оглядела стол. - Вы примете меня?

Опять послышались хмыканья и хохот, но в конце концов все согласились на просьбу Мисси. А она просто поверить не могла, что нужны такие уловки, чтобы скрыть игру в покер. Эти джентльмены походили на озорных мальчишек, которые тайком убегают из дому и проказничают.

Оказалось, что игра идет на спички.

– Неужели вы, «настоящие мужчины», боитесь проиграть несколько баксов? - засмеялась Мисси.

Кое- кто из мужчин тотчас покраснел от ярости, а Чарльз высокомерно заметил:

– Религиозные убеждения не позволяют Джереми играть на деньги.

– Значит, играть на деньги - безнравственно, а сама по себе игра в покер не есть грех? - повернулась к нему Мисси.

Джереми надменно выпрямился:

– Игра в карты сама по себе достаточно безгрешна.

– Что за сборище лохов!

– Что такое «лохи»? - поинтересовался у Фабиана Чарльз.

– Вряд ли нам нужно это знать, - уныло отозвался тот.

– Джентльмены, - заявила Мисси, - играть в карты на деньги интересно только тогда, когда ставки достаточно высоки.

– Ах да, моя дорогая. Кажется, сегодня вечером вы играли с очень высокими ставками, - поддел ее Фабиан.

Не обращая внимания на скрытую в этих словах угрозу, она бодро продолжила:

– Слушайте, мы будем играть на деньги.

Председательствующий Хендерсон кашлянул.

– Так как же, Джереми?

– Пусть будет так, как хочет эта леди, - едко проговорил тот.

Хендерсон кивнул Мисси.

– Пожалуйста, объявите первую ставку

– Разумеется. - Мисси несколько смутилась и взглянула на жениха. - Фабиан, золотко, будьте паинькой, одолжите мне денег.

Все шестеро мужчин разразились хохотом

Фонтено, естественно, пришлось финансировать Мисси, и та не на шутку разозлила присутствующих, выиграв пять партий из пяти и получив по меньшей мере по пять долларов с каждого. Да еще - когда официантка принесла пиво, Мисси выказала всем свое презрение, налив кружку и себе, выпила все до дна под изумленными взглядами своих партнеров.

Когда она повернулась к Марку Дэвису, намереваясь продолжить игру, Фабиан вскочил с места и рывком поднял Мисси на ноги.

– Джентльмены, извините, но моей невесте нужно побыть со своей захворавшей матерью

– Моя мать совершенно.

– Доброй ночи, джентльмены, - закончил Фабиан, увлекая Мисси из комнаты и таща ее через всю таверну к выходу

Через мгновение они оказались на улице

– Что это значит? - Мисси попыталась вырваться. - Только я начала веселиться, как вы все испортили!

– Веселиться, как же! - злобно буркнул он, потащив ее к карете - Хватит с меня вашего непристойного поведения!

– Это я-то веду себя непристойно? - Она чуть не взорвалась. - Вы с друзьями тайком собираетесь, чтобы поиграть в покер, в какой-то грязной таверне, делая вид, что идете на политическое собрание!

– Ни я, ни другие джентльмены не имеем никакого желания проводить вечер с пряжей в руках - возразил он.

– Думаете, у меня есть такое желание?

Они подошли к карете, и Фабиан просто-напросто втолкнул Мисси внутрь. Потом приказал кучеру трогать и уселся наискосок от нее.

Карета задребезжала, и Мисси тотчас произнесла

– Вы злитесь просто потому, что я выиграла, и потому что у меня в два раза больше ума, чем у пустоголовых членов вашего комитета!

– Ха! Маленьких девочек, которые любят покрасоваться, нужно загонять домой - в постель.

От слова «постель» ее охватила какая-то дикая дрожь, но злость вовсе не прошла.

– Как вы смеете оскорблять меня, называя ребенком!

– Как вы смеете вести себя точно ребенок!

Исчерпав запас взаимных оскорблений, оба погрузились в тягостное молчание. Наконец подъехав к дому на плантации, Фабиан далеко не бережно вытащил Мисси из экипажа. Когда же он, двинувшись по дорожке, быстро свернул в сторону и увлек ее за собой в чащу деревьев, она удивленно спросила

– Куда вы меня ведете?

– К месту уединения, - прорычал он. - Мы с вами немножко поболтаем