— А что ты для меня приготовил?

— Сегодня ты опять увидишь настоящую Испанию. Я поведу тебя на Большой рынок.

— Ой!

— И мы отправимся сразу, как только ты расправишься со всеми тостами.

— Уже все! — Кира быстро допила сок и вскочила из-за стола. — Сейчас я переоденусь и через пятнадцать минут буду готова!

— Тебе помочь?

— Нет! — Кира остановилась у лестницы и посмотрела на него смеющимися глазами. — Я боюсь, что тогда переодевание затянется и мы никуда не попадем. Жди меня здесь!

Он сделал было движение по направлению к Кире, но она быстро убежала наверх.

Она остановила свой выбор на наряде, привезенном ей Викой из Парижа в прошлом году: шелковая блузка с вырезом, широко открывавшим плечи, и игривая коротенькая юбка. В этом одеянии Кира чувствовала себя легко и непринужденно.

Когда они уже сидели в машине, на крыльцо вышла Долорес — пожилая крестьянка, постоянно жившая на вилле и исполнявшая обязанности кухарки: у Киры уже была возможность оценить ее поварское искусство.

— Вам что-нибудь нужно, Долорес? — крикнул Грег. — Мы отправляемся на Большой рынок.

— Если вам не трудно, сеньор, купите парочку кабачков.

Грег кивнул и завел мотор.

Всю дорогу они смеялись и болтали о пустяках. Время от времени Кира искоса, словно исподтишка посматривала на Грега. Ей казалось, что он как будто помолодел. Из его глаз исчезло напряженное выражение, которое нет-нет да и мелькало в его взгляде. Они искрились предвкушением радости, и она была готова на что угодно, лишь бы они оставались такими всегда.

Грег еле-еле нашел свободное место на стоянке, где они припарковались.

— Скорее! — Киру вдруг охватил какой-то азарт. Она схватила Грега за руку и потащила вперед, туда, где были видны прилавки рынка.

И тут же их окутал пряный аромат спелых овощей и фруктов, смешанный с запахом пиццы, соленых крендельков и жареных сосисок. Вокруг толпилось множество людей и стоял гул голосов.

И здесь повторилась та же картина, что и в горной деревне, но Киру уже это не удивило, чего-то подобного она и ожидала.

— Привет, Кике, как твоя Мария? — широко улыбнулся Грег продавцу, стоявшему за первым прилавком, к которому они подошли.

Высокий молодой испанец блеснул в ответ белоснежными зубами:

— Толстая, как корова. Ждем в любой день.

— Повезешь на этот раз в Кастро Ундиалес?

— Зачем? Дело привычное, сами справимся!

— Не забудьте мне сообщить, хорошо? — Грегори обернулся к Кире и вполголоса пояснил, когда они отошли от прилавка: — Мария на сносях. У них уже пять мальчиков, но они надеются, что на этот раз им повезет и родится дочка.

— Он из той деревушки, да?

— Догадалась? Да, конечно. Кстати, там соседи даже пари заключают, кого Мария родит. Пять мальчиков даже для местных жителей многовато.

— Но ведь сейчас определяют пол ребенка задолго до рождения! Не проще ли было сделать анализы?

— И лишить себя удовольствия ожидания? Дорогая моя, зачем подгонять природу!

Подумав немного, Кира согласилась с Грегом; да, так намного интереснее. А он хитро посмотрел на нее, наклонился и сказал ей еле слышно на ухо:

— Мы ведь тоже не будем ничего выяснять заранее, правда?

Кира зарделась и ничего не ответила.

Они переходили от прилавка к прилавку, и Кира обнаружила, что со многими Грег здоровается по имени и многие знают его в лицо. Кое-кто даже похлопал его по спине в знак приветствия. На нее посматривали с нескрываемым интересом.

— Здесь много народу из той деревушки, да? — спросила Кира.

— Оттуда и из двух соседних. Большой рынок в Кастро Ундиалес одна из основных статей дохода местных жителей.

Следующие два часа они нюхали дыни, щупали апельсины и осматривали всякие прочие фрукты и овощи в поисках каких-либо изъянов. Выбрали кабачки для Долорес. Кира расшалилась и купила громаднейшую тыкву, пообещав Грегу приготовить ее по рецепту старинной русской кухни — «если, разумеется, Долорес пустит меня в свои владения». Грег пообещал посодействовать, но заранее предупредил, что за успех не ручается: Долорес очень ревниво относилась к своим обязанностям. Кухня — ее святилище, и посторонних она туда не пускала. Грегу, по крайней мере, вход туда был заказан.

Они со смехом перекладывали свои покупки так и сяк, мечтая о лишней паре рук. Но к машине возвращаться еще не хотелось, здесь было столько интересного!

Грег умилялся: как Кира восторгается живыми кроликами, как долго наблюдает за утками в клетках! В рыбном ряду один из продавцов — тоже знакомый Грега — после того, как Грег сказал, что Кира приехала из России, предложил ей попробовать кусочек кальмара. Кира нерешительно согласилась, а потом долго и сосредоточенно жевала. Грег расхохотался:

— Дорогая моя, у тебя такой вид, как будто ты дегустируешь блюдо из анаконды! Я-то думал, что кальмары вполне обычная еда и у вас!

— Тс-с! — Кира прижала палец к губам, потом благодарно улыбнулась торговцу и потащила Грега за руку подальше от этого прилавка.

— Я хотела сделать ему приятное, — пояснила она. — Пусть думает, что в России и слыхом не слыхивали о кальмарах. Он-то хотел удивить меня!

Грег не ответил, только нежно привлек ее к себе и поцеловал в висок. Они пошли дальше.

— Ой, Грег, посмотри на эту клубнику! — Внимание Киры привлекли плоские плетеные корзины, в которых горками лежали сочные мясистые ягоды. — Откуда здесь клубника в это время года? Даже трудно поверить!

Кира подошла к прилавку. Полная румяная продавщица протянула ей одну из корзинок, предлагая попробовать товар. Кира взяла одну ягоду, оторвала хвостик и сунула в рот, рассмеявшись, как школьница. Брызнувший клубничный сок потек у нее по подбородку.

— Грег, попробуй хоть одну! Так вкусно!

Грег посмотрел на нее как-то странно, потом поднял руку и коснулся пальцем ее подбородка. Потом медленно провел по губам, стирая сладкий сок, а затем сунул палец себе в рот.

— Да, — медленно проговорил он, не сводя с Киры глаз. — Действительно вкусно.

Его голос прозвучал вкрадчиво и как-то слишком интимно, несмотря на то что кругом было столько народу. И для Киры время внезапно остановилось. Рынок, прилавки, окружавшие их люди словно перестали существовать, исчезли в одно мгновение. Водоворот внезапно нахлынувшей страсти подхватил и закружил ее. Она все глубже и глубже погружалась в пучину желания. Вечный эротический жест, исполненный глубокого смысла: его палец медленно обводит контуры ее губ, а потом прячется у него во рту. Голова Киры кружилась, и она окончательно потеряла представление о реальности.

— Так вам понравилась клубника? — К действительности их вернул голос приветливой продавщицы. — Я могу вам немного уступить, если вы возьмете сразу несколько корзин.

— Что? — Кира смотрела на нее, не понимая смысла произносимых ею слов.

— Мы берем две корзины, — решительно прозвучал у Киры над ухом голос Грега.

Когда он расплатился, Кире наконец удалось взять себя в руки.

— Куда теперь отправимся? К машине? — как можно более непринужденно поинтересовалась она.

Грег в задумчивости остановился. Он был увешан покупками, как носильщик на восточном базаре, в руках у Киры были только что купленные корзинки с клубникой, и тем не менее возвращаться не хотелось. Они смотрели друг на друга в нерешительности. Однако ответить Кире Грег не успел.

— Боже мой, какая встреча! — прозвучал у Киры за спиной приветливый мужской голос. Она быстро обернулась, чуть не выронив корзинку, и увидела Ника, а за ним идущих под руку Сандру и Бет. Ник был увешан покупками даже больше, чем Грег: оно и понятно, при нем две дамы, а не одна.

— Я вижу, вы тоже решили доставить себе удовольствие и прогуляться по этому маленькому базарчику, — насмешливо произнес Ник, кивая на пакеты в руках у Грега.

— Нельзя же пропустить такое событие, как Большой рынок! — отшутился тот.

Кира посмотрела на дам. Сандра выглядела чудесно. Маленький топ не скрывал, а подчеркивал красоту ее загорелых плеч, волосы были забраны в узел на затылке и открывали стройную шею. Однако выбившиеся из прически непокорные рыжие завитки и бежевые короткие шорты придавали ей вид задорной школьницы. Этакая невинная соблазнительница! На Элизабет был надет цветастый сарафан с облегающим лифом и широкой длинной юбкой в испанском стиле.

— Привет! — Подошедшая Сандра кивнула Кире и приблизилась к Грегу, очевидно намереваясь поцеловать его в щеку. Однако поцелуя не получилось, мешали многочисленные свертки.

— Добрый день, Грегори. Здравствуйте, Кира, — в свою очередь, поприветствовала их Элизабет. — Ну, как вам понравилась местная достопримечательность под названием «Большой рынок»?

— Чудесно! — улыбнулась в ответ Кира. — Просто великолепно! Только, по-моему, мы несколько пожадничали и скупили больше, чем можем унести с собой!

— Так всегда бывает. Каждый раз, отправляясь на Большой рынок, я даю себе слово, что буду соблюдать осторожность, и каждый раз через пять минут забываю об этом мудром намерении!

— Конечно, дорогая, ведь ты всегда ходишь с личным носильщиком! Для прогулок по рынку тебе нужен не муж, а мул! — шутливо укорил ее Ник. — Сама ты предпочитаешь гулять налегке.

— Куда вы направляетесь теперь? — Сандра не сводила глаз с Грега, и Киру это начало раздражать. — Вы уже осмотрели местные сувениры?

Формально ее вопрос предназначался Кире, но она продолжала пристально смотреть на Грега. Мало того, она все-таки ухитрилась взять его под руку, причем проделала это как будто случайно, словно желая рассмотреть их покупки.

Кира чуть было не взорвалась от возмущения, но решила не подавать вида. Интересно, как поведет себя Грег в такой ситуации?

— Сувениры, я думаю, мы оставим на потом. — Грег слегка шевельнул плечем, и рука Сандры одиноко повисла в воздухе. — Думаю, Кира устала, и нам пора домой.

— Может быть, увидимся после сиесты? — Сандра пристально посмотрела ему в глаза и облизнула кончиком языка свои яркие полные губы.

— Может быть…

По глазам Грега ничего нельзя было понять, и Кира не выдержала:

— Боюсь, что нет. Ты разве забыл, что у нас есть кое-какие планы на вечер?

— Жаль…

Сандра хотела еще что-то добавить, но тут быстро вмешалась Элизабет:

— Ничего страшного, мы еще не раз увидимся. Ладно, заглянем-ка в рыбные ряды. Вчера к нашей Йоли заходил Паоло — знаменитый рыбак с побережья — и хвастался, что у него сегодня будет нечто необыкновенное! Пошли поскорее.

Она решительно взяла Сандру под руку и, улыбнувшись Кире на прощанье, увлекла племянницу за собой. Ник пожал плечами:

— Пока, старина, увидимся. До свиданья, Кира. Я вынужден следовать за дамами.

Всю дорогу до стоянки Кира молчала. Настроение было испорчено. Грег искоса посматривал на нее, но разговора тоже не начинал. Наконец, уже усевшись в машину, Кира не выдержала:

— Какая нахалка!

— Ты о Сандре?

— О ком же еще! И ты тоже хорош, позволяешь ей так себя с тобой вести!

Грег посмотрел на Киру и неожиданно расхохотался, довольный, как школьник в первый день каникул.

— Этого-то я и добивался! Ты откровенно ревнуешь!

— Ничего подобного! Мне просто противно смотреть на ее ужимки!

— Ревнуешь, ревнуешь, и не спорь!

Он внезапно свернул на обочину, заглушил мотор и притянул Киру к себе. Его горячие губы приблизились к ее губам, и она услышала, как бешено колотится его сердце.

— Маленькая моя, — прошептал он, целуя ее. — Любимая…

15

На следующий день с самого утра в доме начались приготовления к вечернему party. На вилле постоянно жили домоправительница Мария — благообразная испанка средних лет, кухарка Долорес — пожилая крестьянка родом из Валенсии, ее муж, работавший садовником, и совсем юная Кармен, выполнявшая обязанности горничной и посудомойки. Однако на сегодня были наняты еще две девушки из деревни, днем они помогали на кухне, а вечером обслуживали гостей.

Грег успокоил Киру: народу соберется не слишком много, человек десять-двенадцать, не больше. Он просто хочет познакомить ее со своими здешними друзьями и соседями, вот и все.

Для вечера Кира выбрала платье, купленное во время позапрошлогодней поездки во Францию. Мягкий шелк цвета тусклой бронзы очень шел к Кириным волосам и глазам. Платье было очень простого покроя, оно держалось на двух узеньких перекрещенных бретельках и идеально облегало фигуру.

Гости начали съезжаться к восьми часам. Стоя рядом с Грегом и исполняя обязанности хозяйки, Кира пыталась держаться приветливо и вместе с тем уверенно. Однако после подслушанного позавчера разговора чувство уверенности было напускным. Ей казалось, что все друзья Грега смотрят на нее, как на авантюристку, пытающуюся всеми правдами и неправдами выбраться из России.