— И вы хотите сказать, что они так просто поверят в нашу гибель и не станут искать наши тела? — не поверила ему Анна.

— А зачем? — пожал плечами Ван Вирт. — Течение здесь мощное и быстрое, погибших вполне могло унести далеко от места трагедии и к тому же разбить о скалы на порогах… О Господи, да не вздумали ли вы всерьез подозревать нас в том, что мы действительно собираемся избавиться от вас? Баронесса, умоляю, побойтесь Бога! Я здесь для того, чтобы свершить правосудие, а не творить произвол!

— Простите, — смутилась Анна, она и не подумала, что выражение глаз и лица выдаст ее, а самые сокровенные мысли будут просто прочитаны вслух. — Поймите и вы меня — за эти дни столько случилось всего: и ужасного, и печального, что любому впору было разувериться.

— Надеюсь, теперь-то вы забудете свои подозрения и примите нашу помощь? — Ван Вирт испытующе взглянул на нее, и Анна виновато опустила глаза. — Хорошо, будем считать ваше молчание знаком согласия.

— Да, — немедленно вскинулась Анна, — но только в одном — обещаю доверять вам безраздельно, но оставаться здесь не стану. Или я иду с вами, или… я доведу вас до того, что вам на самом деле придется меня убить!

Ван Вирт рассмеялся и переглянулся со своим ассистентом:

— Воистину к вам стоит обращаться не ваше сиятельство, а ваше воительство! Дорогая баронесса, мне предстоит тяжелый путь верхом по непроходимым лесам. Это не лучшее времяпровождение для светской дамы.

— И, тем не менее, до сих пор вы не сказали ничего, что могло бы разубедить меня и отказаться от своих намерений, — не сдавалась Анна. — Если бы вы знали меня несколько дольше, то понимали бы — трудности мне не страшны. Поверьте, за последние годы мне пришлось пережить многое, преодолеть столько гор и водных гладей, что нынешняя экспедиция вряд ли сравнится с моими прежними путешествиями в опасности и лишениях. И потом — ваш отказ взять меня с собою ничего не изменит: если потребуется, я пойду пешком, через лес, потому что это — моя борьба, и это моя сестра нуждается в помощи. В поисках своего мужа я преодолела океан, неужели вы полагаете, что какой-то горный хребет остановит меня?

На минуту Ван Вирт задумался, а потом попросил:

— Дайте мне вашу руку, баронесса.

Безотчетно повинуясь его голосу и взгляду, Анна подала Ван Вирту руку, и он мягко пожал ее, словно утопил в тепле, мгновенно распространившемся на все ее тело. И Анне даже привиделось будущее — изумрудные леса, высокая гора и провал, в который она летит без оглядки и страха. Там было еще что-то или кто-то, но не Соня, что-то тревожное и счастливое одновременно, но разглядеть или хотя бы осознать это Анна не успела — Ван Вирт вдруг опустил ее ладонь.

Анна с недоумением воззрилась на него — что это было? Видение? Или предчувствие? Маг между тем посмотрел на нее с грустью, но взгляд его был светел, а улыбка прозрачна.

— Договорились, ваше сиятельство! Кажется, у меня есть основания полагать, что впереди у вас будут новые приключения, а значит, из этого вы выйдете победителем. Однако сейчас нам стоит навестить господина Санникова — наверное, он уже пришел в себя и сейчас тоже решает вопрос, на каком он свете. Так объясним же и ему все и узнаем, где нам искать тайный рудник и вашу сестру.

— Но Павел Васильевич говорил мне, что ничего не помнит, — предупредила Анна.

— А для чего, по-вашему, я здесь? — улыбнулся Ван Вирт.

Велев своему ассистенту подготовить все в избушке к их отъезду — принести воду из колодца во дворе, запасти сушняк для растопки и внести в дом дрова, маг вместе с Анной навестил Санникова, и, пока он вкратце объяснял Павлу Васильевичу суть произошедшего с ним и баронессой, Анна размышляла о превратностях судьбы. Вот уже второй раз этот человек спасает ее — случайность это или знак небес? И что в таком случае должен он означать?.. А потом она еще раз увидела воочию сеанс магии — Ван Вирт, велев Анне сесть в дальний угол и молчать, взялся разговаривать с Санниковым да так, что тот вскоре сделался, как сомнамбула, отчего мысли его стали свободны, а те из них, что заблудились в лабиринтах сознания, нашли, наконец, выход, и Санников стал вспоминать…

Утром Павел Васильевич проснулся посвежевший и счастливый, но все же сил у него еще было маловато, и потому Карл на руках перенес его в горницу.

— Прошу вас, — наставлял Санникова Ван Вирт, — если почувствуете холод, топите понемногу, нельзя, чтобы сильный дым привлекал к себе внимание. Из избушки тоже старайтесь часто не выходить — звери быстро поймут, что в лесу кто-то есть, а люди прочтут эту новость в их поведении. Конечно, вам будет трудно одному…

— Одному? — перебила его Анна. — А разве Карл не остается здесь? Вы же сказали, что к руднику отправимся только мы с вами?

— Карл поедет дальше, в Симбирск, — пояснил Ван Вирт. — Как вы, надеюсь, помните, я уехал из Каменногорска, чтобы продолжить свои гастроли. И если я не появлюсь в следующем месте, где меня ждут, то это вызовет подозрение. Поэтому Карл возьмет мою карету и под видом Людвига Ван Вирта станет давать сеансы спиритизма и магии. И ждать, когда мы вернемся.

— Но… — растерянно протянула Анна, и маг понял ее:

— Не бойтесь, нам удастся избежать разоблачения. У Карла — таланты его отца.

— Так это!.. — воскликнула Анна и смутилась. — Вы кажетесь таким молодым…

— А вы полагали меня существом бестелесным и не знающим тягот времени? — искренне рассмеялся Ван Вирт. — Я был женат и счастливо женат, но моя супруга умерла при родах, подарив мне этого чудесного мальчика, которому передался мой дар и ее лучшие качества — преданность и терпение. Уверяю вас, Карл прекрасно справится со своей ролью, а мы тем временем должны будем пересечь тот перевал, о котором вспомнил Павел Васильевич, и найти церковь, о которой он говорил. Уверен, она как-то связана с местоположением рудника. Что же касается вечной молодости, то ее мне дают небеса. Не улыбайтесь, баронесса, и поверьте — я и сам не знаю, благо это или плата за то, что мне выпала честь стать посредником между высшими силами и тайными помыслами людей… А теперь последний вопрос к вам, Анастасия Петровна, — вы готовы к испытаниям? У вас еще есть время, чтобы передумать — остаться в сторожке и дождаться моего возвращения…

Глава 4

Алмазное подземелье

— Похоже, мы нашли то, что искали, — негромко сказал Ван Вирт, жестом указывая на видневшуюся впереди на холме небольшую деревянную часовню. Она стояла чуть поодаль от лесной опушки, в тени которой прятались Анна с магом, — почти на откосе, откуда с поляны открывался свободный вид на всю округу, так что подойти к ней при свете дня незамеченными оказалось просто невозможно. Особенно чужому, свои же, по-видимому, уже были здесь: к перекладине стойла близ крыльца кто-то, приехавший к часовне прежде Ван Вирта и Анны, привязал лошадь. Но, судя по всему, место это было животному хорошо знакомо, и поэтому лошадь привычно и неторопливо жевала брошенное в кормильные ясли сено, лишь изредка вздрагивая ушами на подозрительное шуршание опавшей листвы по траве.

Осень стояла теплая, но увядание брало свое — чащи становились прозрачнее, а огненное золото листьев с легкостью повиновалось потоку ветра, словно невзначай то тут, то там смахивающего с ветвей их недавно роскошное одеяние. Ван Вирт смотрел на чудачества ветра с опасением, думая лишь о том, как сохранить тайну их появления в здешних краях, Анна же думала о другом…

Они покинули охотничью сторожку на рассвете. Молчаливый Карл, поднявшийся раньше других, подготовил лошадей к походу. И вчера, наблюдая, как он управляется с животными, Анна отметила еще один удивительный дар молодого Ван Вирта — лошади слушались его, точно он был и не хозяин даже, а вожак, и вели себя послушно и спокойно. Инсценировав картину гибели Анны и ее спутника, Карл увел с собою стоявших в упряжке кареты коней и тех двух, что были под казаками, и теперь они должны были помочь магу и Анне добраться до места, о котором рассказал Санников. Одну из лошадей Карл навьючил провизией и теплыми вещами — вдруг придется заночевать в лесу, вторая должна была идти налегке — она предназначалась для смены. На оставшихся двух предполагалось ехать магу и Анне, и весь вечер перед походом Карл колдовал с седлом для одной из них, приспосабливая для езды верхом под женскую фигуру — грел на огне и стучал по изгибам тяжелым колышком, размягчая и придавая седлу новую форму. И когда утром Анна по просьбе Карла опробовала его работу, седло оказалось довольно удобным: она могла сидеть боком, не рискуя упасть, и — в самом седле, без опасения с непривычки утомиться от езды верхом. На что Карл удовлетворенно кивнул головою, по-прежнему молча и без малейшего проявления иных эмоций. И, надо сказать, эта его сосредоточенность успокаивала.

Волнение, которое не оставляло Анну все эти дни, несмотря на предстоящие трудности, отступало, когда она говорила с Ван Виртом или наблюдала за тем, как ведет себя Карл. Возможно, этим людям было открыто нечто большее, нежели способность ловкости рук и склонность к проницательности. И, глядя на отца и сына, Анна подумала, что мишура волшебства и театральности, которая окружала их, — всего лишь защита от людей, которые не всегда с должным пониманием относятся к существам, наделенным необычным даром. Страх перед неизвестностью и неопределенностью — вот, что всегда стесняет талант в обыденности, среди людей и правил жизни, заставляя видеть в исключительности ярмарочное уродство или розыгрыш. Однако, затаив дыхание, пока Людвиг Ван Вирт расколдовывал пострадавшее сознание Санникова, Анна впервые почувствовала не ужас перед тем, кому позволено погружаться в глубины памяти, а благодать откровения — как будто и ее коснулось просветление разума, которым мягко и бережно управлял Людвиг Ван Вирт.

На ее глазах Санников неспешно и весьма артистично принялся читать по памяти свой пропавший дневник, и Анна в который раз отметила, как хорош слог его письма, как выразительны даваемые им описания, как точны сделанные даже мимоходом наблюдения и как безысходно прекрасное чувство, испытываемое им к загадочной душе княжны Долгорукой. Лицо Павла Васильевича, умиротворенное и словно озаренное наконец-то достигнутой ясностью в казалось бы навсегда утерянных воспоминаниях, поражало открытостью — его взор не был ничем замутнен, и во всем его облике уже не чувствовалось прежней тревоги и сожаления о потерянном дневнике и чувствах.

Санников словно освободился от давления обстоятельств и груза обиды, горечи и сердечной боли; он как будто заново переживал дни путешествия с Соней и ее возлюбленным, не ощущая при этом ничего, кроме радости созерцания красоты окружавшей его природы и примет незатейливой любовной игры, которая велась между княжной и Ван Хельсингом на уровне слов, интонаций и полунамеков. Ван Вирт уже, кажется, и не спрашивал Санникова ни о чем — тот говорил сам, говорил, говорил…

«Господин „аптекарь“ все время не без доброй иронии именует княжну ее сиятельством, окружая всеми знаками внимания, каковые положены при обращении к особе самого высокого ранга. Его предупредительность внешне кажется насмешливой, но за нею кроется очаровательная юношеская бравада, когда, уже сдавшись внутренне без боя, молодой человек пытается сохранить видимость неприступной обороны, а гуманный победитель иного пола не торопится с требованием признания своего торжества, ибо тот, кто должен сделать его, — не враг, а страстный и восторженный обожатель…

Я всегда мечтал о проявлении со стороны Софьи Петровны именно таких чувств — непреходящего трепета, в котором читалось бы столь волнующее воображение влюбленного ожидания, не важно чего — случайного и задуманного прикосновения, стороннего или намеренного взгляда; волнения, переходящего в едва уловимую вибрацию в тоне голоса, неожиданно для самого себя приобретающего столь всеобъемлющую палитру интонационных оттенков и красок, что невольно проникаешься изумлением к собственному, лишь недавно под воздействием обстоятельств благоприобретенному художественному дару. Мне хотелось видеть обращенным к себе ее очарованный взор, в котором любовь незаметно превращала в притворство казалось бы явное негодование, а силуэт откровенного призыва умело драпировала в складках торжественной тоги Фемиды или непорочной жрицы, посвященной какой-нибудь из древних богинь. И вот я вижу все это и понимаю, что желанные чувства подарены Софьей Петровной не мне. Но, однако, странное дело — я не испытываю ни ревности, ни зависти к своему счастливому сопернику, ибо не могу считать господина Ван Хельсинга таковым — как нельзя Луне сердиться на Солнце за то, что его свет сильнее, потому как ночное светило — лишь слабое отражение настоящего небесного огня…

Удивительно, насколько изобретательна любовь, создавая свой ритуальный язык и правила поведения в кругу общепринятых условностей. Скрывая для других очевидное, настоящие влюбленные окружают ореолом таинственности и флером невинности то, что уже давно не является предметом откровения, но именно такое их преклонение перед испытываемым ими чувством заставляет и других поверить и в его тайну, и в его исключительность. И потому истинные влюбленные не похожи на тех хитрецов, которые, как говорится в пословице, — „сам себя обманул“. Напротив, пряча от посторонних взглядов и суждений свои истинные желания, они наделяют их романтичностью и возвышенностью, каковая подстать лишь самым высоким образцам искусства, запечатлевшим на холсте или в мраморе, в нотных знаках или с помощью изящной словесности величайшую иллюзию всех времен и народов, имя которой — любовь. Загадка, решение которой известно каждому, секрет, который не спрятан за семью замками даже от детей, тайна, оберегать которую бессмысленно, ибо она всегда на виду и объявляет о себе во всеуслышание, к каким бы ухищрениям не прибегали те, кто пытаются ее сохранить прежде всего от самих себя…