— Что ж, кажется, мне всё-таки придётся нанести визит ювелиру.
Озадаченная Эмилия продолжала внимательно изучать печать.
— Минутку… — она замолчала, что-то записывая на листе бумаги. — А что если это растение не пшеница, а что-то, что выглядит очень похоже?
— Например?
— Возможно, рожь. Так у нас получится Б-рай-Р-Л-И[10].
Ноа мысленно соединил головоломку в одно целое.
— Брайрли?
Эмилия усмехнулась, откинувшись в кресле и направив на Ноа монокль:
— Именно!
— Брайрли, — повторил Ноа. — Я не знаю эту семью.
— А ты и не можешь её знать. Хотя тебе может быть знаком их титул.
Ноа посмотрел на тётушку, выжидающе приподняв бровь:
— Маркиз?
— На самом деле, мой дорогой, маркиз Трекасл, если быть точным. — Она вновь указала на печать. — Видишь эти стебли ржи? Их три, и они изображены перед замком.
— Трекасл, — Ноа подумал об имени, которое услышал, но не смог припомнить никого из этой семьи. — Какой-нибудь посол, наверное?
— Да, дорогой. Он покинул Англию много лет назад, после смерти своей первой жены. Менее года назад Трекасл вернулся, чтобы вновь жениться, хотя я не понимаю, почему с тех пор он больше отсутствует, чем находится в своём имении. Полагаю, сейчас он где-то в Европе. Я пока не знакома с его второй женой. Вроде бы, её зовут Шарлотта. Я слышала, что она была вдовой, прежде чем маркиз женился на ней, и у неё есть юная дочь. Полагаю, что Трекасл однажды вернулся домой и обнаружил, что кто-то занял его место родителя, хотя нельзя сказать, что он слишком серьёзно относился к этой роли.
— А у него были свои дети? От первого брака?
Тётя Эмилия кивнула.
— Один ребёнок. Дочь. — Она нерешительно замолчала. — Августа.
Ноа уставился на неё. Буква «А» в нижней части письма. Августа.
— Она замужем?
— О, Августа ни разу не была замужем. Но я очень сомневаюсь, что это она написала письмо, Ноа. Августа не из тех девушек, которые участвуют в таких интрижках, какую, по твоим рассказам, завёл Тони.
— Но я и не говорил, что подумал, будто это она написала то письмо, тётушка. Мне просто хотелось бы поговорить с ней, выяснить, у неё эта брошь или нет. Уверен, в этом не будет никакого вреда.
Но леди Иденхолл было не так-то просто провести.
— Ну, даже если ты будешь просто пытаться познакомиться с Августой, это может оказаться немного затруднительным.
— Затруднительным? Не сомневаюсь, что смогу устроить так, чтобы меня ей всего лишь представили. И идеальная возможность для этого представится на балу у Ламли, хотя я надеялся, что не придётся ждать вплоть до следующей недели, чтобы во всём разобраться.
Эмилия взяла чайник и принялась наливать им обоим в чашки чай.
— На самом деле, дорогой, всё не так просто. Я очень сомневаюсь, что Августа будет на этом балу.
Ноа посмотрел на тётушку, и в глазах его промелькнуло сомнение.
— Тётушка, но ведь все в городе приезжают на бал к Ламли. Это стало такой же обязанностью, как и представление при дворе.
Губы леди Иденхолл дрогнули в лёгкой улыбке, словно её племянник сказал что-то смешное.
— Да, дорогой, но ты не знаешь леди Августу Брайрли. Насколько я поняла, Августа — леди, которая живёт только своим умом. Ты бы сказал, что она своего рода загадка, леди, которая следует своим собственным путём, так сказать. В действительности, её видели очень немногие, поскольку Августа очень редко появляется на публике, и её мало тревожат веления света.
— И ты пытаешься мне сказать?..
— Я говорю о том, что, обязательно это или нет, приедет леди Августа на бал к Ламли или не приедет, будет зависеть только от неё самой.
Живёт своим умом. Следует своим собственным путём. Мысленный образ этой леди в сознании Ноа быстро дополнялся новыми чертами.
— В Лондоне нет такого человека, которого нельзя было бы где-нибудь застать, тётушка. И, в особенности, женщину. Всё, что мне нужно сделать, — это появиться в магазине у торговца тканями и подождать. В конце концов, леди Августа туда заедет.
— Если хочешь моего совета, то вместо этого тебе лучше попытаться увидеться с ней в «Хатчардсе»[11]. Августа довольно начитанна, и, насколько я знаю, она посещает этот магазин, по меньшей мере, раз в неделю.
На секунду Ноа задумался, каким образом его тётушка получает все эти сведения, поскольку она, казалось, знает абсолютно всё и обо всех, но это было всего лишь одним из многих её удивительных качеств. При всём при том леди Иденхолл отнюдь не назовёшь сплетницей, потому как, хоть ей и было известно многое, но она редко делилась тем, что знала, с кем-либо ещё, разве только из лучших побуждений.
Ноа поднялся с кресла и склонился, чтобы запечатлеть на щеке тётушки Эмилии поцелуй, прежде чем покинуть её.
— Благодарю, тётушка. Как обычно, ты мне очень помогла. Я непременно зайду в «Хатчардс».
— Да, дорогой. Дай мне знать, когда появятся какие-нибудь новости.
Взяв в руку чашку с чаем, который, к сожалению, остыл, но всё ещё оставался довольно вкусным, леди Иденхолл смотрела, как Ноа развернулся и вышел.
Отпив глоток чая, Эмилия задумалась, печально размышляя о своём племяннике. Как же она скучала по тому беспечному, легкомысленному молодому человеку, которым Ноа был раньше, по мужчине, который ко всему в жизни относился со страстью, мужчине, который продолжал верить в людскую доброту. Ноа изменился, и обстоятельства смерти Тони только ещё больше повлияют на перемены в характере и поведении её племянника.
Последние несколько лет были для Ноа особенно трудными. Его отец и старший брат погибли при пожаре по причине людской жадности и зависти, он стал свидетелем того, как второго его брата обвинили в поджоге. Каким-то образом Ноа смог после этого ещё и влюбиться, как говорит пословица, по уши, в молодую леди, чей нрав почти все восхваляли. То есть все, кроме Эмилии. Когда она впервые услышала новость о помолвке Ноа с мисс Грей, леди Иденхолл высказала свои личные опасения, и, к несчастью для её племянника, они оказались верными. Предательство той юной леди ранило Ноа намного глубже, чем думали многие, превратив его в циничного, вечно сомневающегося и жестокосердного ко всем, кроме тех, кто доказал ему свою верность. А теперь он остался без Тони…
Эмилия могла только надеяться, что такая трагедия не изменит Ноа навсегда.
Глава 7
Ноа взялся за ручку двери книжного магазина «Хатчардс» как раз в тот момент, когда другой покупатель толкнул её от себя, чтобы выйти. Ноа отступил на шаг, в знак приветствия дотронувшись до полей своей касторовой шляпы[12], когда стройная леди, сопровождаемая лакеем, вышла из магазина. Лицо женщины было скрыто чёрной вуалью, спускающейся с капора. Ноа вошёл в магазин.
«Хатчардс» расположился на южной стороне Пиккадилли-стрит[13], напротив огромных каменных ворот в Берлингтон-Хаус[14] и примыкающего к ним здания, принадлежавшего когда-то династии Йорков, не так давно перестроенного и теперь известного как Олбани[15], с заново обставленными апартаментами для холостяков. Перед магазином на тротуаре в ряд выстроились скамейки, на которых слуги могли сидеть и ждать своих хозяев, пока те выбирали книги. Как обычно бывало в это время, в «Хатчардс» царила суета, поскольку это заведение было не только книжным магазином, но ещё и местом, в котором люди могли встречаться и обсуждать последние новости, почерпнутые из различных газет, которые лежали на столах, стоявших перед камином.
Ноа постоял, обозревая пространство вокруг, и наконец заметил продавца с охапкой книг в руках, в отчаянии лавировавшего по комнате, стараясь обойти покупателей и не выронить при этом свою грозящую рухнуть ношу.
— Прошу прощения…
— Сию секунду, сэр… — отозвался тот, быстро проходя мимо. Но прошло целых пятнадцать минут, прежде чем продавец наконец вернулся к Ноа.
— Приношу свои извинения, сэр. Боюсь, мы сегодня слегка перегружены работой. Вы знаете точное название книги, которую мне нужно для вас найти?
— Вообще-то, я здесь не из-за книги. Я только хочу поинтересоваться, знаете ли вы ваших самых постоянных покупателей?
Продавец кивнул.
— Конечно, сэр. Мистер Хатчард требует от всех продавцов, чтобы мы знали его лучших клиентов и их предпочтения. «Это то, что заставляет их возвращаться сюда», — так он всегда говорит.
Ноа тоже кивнул.
— Я пытаюсь найти леди, которая, как мне сказали, регулярно приходит в ваш магазин.
Продавец уставился на Ноа, ожидая продолжения.
— Её зовут леди Августа Брайрли.
В ответ — полный энтузиазма кивок.
— О, да. Леди Августа заходит к нам довольно часто. Она увлечённая читательница. И, конечно же, одна из лучших клиенток мистера Хатчарда.
— Значит, вы в курсе, была ли она недавно в магазине?
— Да, сэр. Была. На самом деле, она и сейчас здесь.
У Ноа возникло странное чувство, словно какое-то беспокойное волнение охватило его.
— Вы говорите, что леди Августа Брайрли здесь? Прямо сейчас? Тогда можете ли вы показать мне, где она?
Продавец осмотрел расхаживающих вокруг покупателей.
— Хм, я не вижу её здесь, — и добавил, продолжая оглядываться по сторонам, — но, возможно, она поднялась наверх. Леди Августа предпочитает более старые книги и любит забиться в какой-нибудь дальний уголок, когда находит что-то особенно интересное. Вы могли бы попытаться отыскать её там, а я посмотрю, может, мне удастся найти её здесь, внизу.
Он отвернулся, собираясь приступить к поискам, но Ноа тотчас остановил его:
— На самом деле, я не знаком с леди Августой. Может быть, вы опишите мне её?
Казалось, продавец мгновение колебался, прежде чем ответить.
— Она, эээ… как бы вам сказать… ммм… леди Августа отличается от всех. Она не одевается так, как остальные леди.
И снова это слово: другая. Как её и описывали Эмилия и Тони. Что же было такого в этой леди, отчего она заслужила подобное описание? У неё ведь были руки, ноги, голова — ведь так?
— Я имею в виду, опишите мне её внешность — цвет волос или, может быть, овал лица.
Теперь продавец и вправду казался в затруднении. В действительности, он замолчал на добрых десять секунд.
— Боюсь, что не смогу этого сделать, сэр.
— Прошу прощения? Разве не вы сказали, что знаете леди Августу?
— Да, сэр, сказал.
— Но вы не можете мне описать, как она выглядит?
— Нет, сэр.
— Могу я спросить, почему?
— Потому что, как ни странно, я никогда не видел её, сэр.
Ноа почувствовал, как в нём нарастает раздражение.
— Ну, тогда, надеюсь, вы укажете мне продавца, который сможет объяснить, как она выглядит.
Продавец нервно сглотнул, почувствовав, что Ноа начинает сердиться.
— Я боюсь, что и это не в моих силах, сэр. Понимаете, никто не видел леди Августу, на самом деле видел, я имею в виду. Однако я могу вам описать её голос.
Ноа моргнул, а затем уставился на продавца.
— Вы хотите сказать, что разговаривали с этой леди, стояли рядом, но никогда не видели её лица?
— Да, сэр, — продолжал тот сбивчиво объяснять, — я имею в виду, нет, сэр. То есть, да, я с ней разговаривал. Все мы разговаривали с леди Августой, но никто из нас никогда её не видел, потому что, когда она приходит сюда, то на ней всегда капор.
— Капор?
— Да, сэр, знаете, из тех, у которых широкие поля, только поверх капора у леди Августы чёрная вуаль, которая скрывает её лицо.
Чёрная вуаль…
Ноа обернулся и посмотрел на дверь. Женщина, которой он уступил дорогу на пороге магазина, могла ли она?.. Но тут же покачал головой.
— Даже мистер Хатчард никогда её не видел, — опять затараторил продавец, вновь завладев вниманием Ноа. — Но я пойду и спрошу у него, не знает ли он, где она может быть.
Пока мужчина поспешно удалялся, Ноа снова вспомнил замечания своей тётушки, которые та высказала утром. Своего рода загадка. Леди, которая следует своим собственным путём. А потом он припомнил слова Тони, сказанные в тот последний вечер, когда друг Ноа рассказывал ему о леди, в которую влюбился, леди, которая, как Тони полагал, полюбила его в ответ. Довольно незаурядная личность. Совсем не такая, как можно было бы ожидать. Ангел.
Ангел, носивший чёрную вуаль.
Неожиданно всё, казалось, встало на свои места. Почему ещё эта леди так старалась, чтобы её никто не увидел или не узнал? Почему запретила Тони называть кому-либо своё имя? Она была продажной девкой, которая обольщала знатных чувствительных и глупых лордов, обманом пытаясь заставить их жениться на себе. Пока что всё, что он узнал о леди Августе Брайрли, только ещё больше подтверждало догадку Ноа, что эта девушка была именно той, кого он искал, той, которая согласилась стать женой Тони, а затем бросила его в самый последний момент. И, в вуали она была или нет, Ноа твёрдо решил, что теперь непременно найдёт её.
"Белая магия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Белая магия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Белая магия" друзьям в соцсетях.