— Тогда, может быть, вы поймете, когда я скажу, что сегодняшний день был как в фантастических рассказах, — нахмурился Синклер. — Все началось, когда я получил двухнедельный отпуск. Первый после тяжелых боев прошлым летом. Я толком не видел Британию, поэтому решил навестить Шотландию, откуда уехали мои предки.

— Поскольку вы Синклер, вы родственник графов Кейтнесс?

— Может быть, хотя родство весьма дальнее. Наша ветвь Синклеров отправилась в Канаду пару столетий назад. — Он взял печенье и проглотил его в два укуса. — Я знаю, что большая часть территории клана на севере, но рядом с Эдинбургом есть замок Синклеров, и сегодня утром, поддавшись порыву, я решил съездить и посмотреть его.

— Замок Рослин?

Он кивнул.

— Я, конечно, не мог войти в жилые помещения, но с большим интересом бродил вокруг старых руин. Потом я решил заглянуть в церковь. Когда я входил… — Канадец заколебался. — Вот здесь начинается фантастика. Я почувствовал, как будто туча окутывает церковь. Не реальная черная туча, а своего рода… мрак души. — Он смущенно рассмеялся. — Простите за мелодраматизм.

— Это была Рослинская часовня? — спросила Джейн, ужаснувшись от мысли, что могло произойти.

— Да, — удивленно ответил летчик. — Вы ее знаете? Думаю, да, Шотландия такая маленькая. У меня было такое чувство, будто невидимый поток смолы заливает пространство. Я едва мог двигаться. Мне завыть хотелось, как охотничьей собаке. Потом я услышал крик, будто кого-то убивали. Именно это и случилось. — Его пальцы, стиснувшие кружку, побелели.

— Продолжайте, — быстро сказала Джейн. — Что произошло дальше?

— Я бросился на крик, доносившийся сбоку. На полу съежился мужчина, какой-то высокий темный тип стоял над ним. Нападавший увидел меня и убежал, прежде чем я успел его разглядеть. — Синклер нахмурился. — На самом деле я не видел, как он убежал. Скорее, он просто… исчез. Это очень странно.

— А человек, лежавший на полу?

— Он был очень стар, одет как садовник, но у него было лицо святого, — ответил летчик. — Вокруг него повсюду была кровь. Кто-то пырнул бедного старика ножом. Но он посмотрел на меня с поразительной улыбкой и сказал: «Слава Богу, вы здесь». Словно он узнал меня.

— Возможно, и узнал на свой лад, — пробормотала Джейн.

— Я встал рядом с ним на колени, посмотреть, чем можно помочь, но он только головой покачал и сказал: «Не обо мне речь, старина, мое время пришло. Ноты должен спасти это». — Синклер шумно втянул воздух. — Я видел много смертей на войне, но убийство — никогда. Это… неправильно. Это зло.

— Что верно, то верно, — согласилась Джейн. — Вы спросили, что вам полагается спасти?

— Да, но старик к тому времени был уже при смерти. Он только схватил мою руку и прошептал: «Ты должен помочь». И вот тогда все стало по-настоящему фантастическим. Я почувствовал, что меня будто молния пронзила. Она не причинила вреда, но я почувствовал, что изменился внутри.

— Похоже на вспышку энергии, когда вы взяли меня за руку на железнодорожной станции?

На лице летчика появилось удивленное выражение.

— Похоже, но другое. Сильнее. А в случае с вами, думаю, это произошло потому, что вы очень красивы.

К своему неудовольствию, Джейн почувствовала, что краснеет.

— Дело было не Просто в привлекательности, когда вы коснулись меня. Старик сказал что-нибудь еще?

— Пока я пытался собраться с мыслями, он выдохнул: «Ты должен действовать быстро. Возьми мою машину рядом с церковью». Потом он умер.

— Вы позвали на помощь?

— Тут начинаются еще большие странности. В обычных условиях я позвал бы полицию, но тут я просто встал, вышел из церкви и нашел его машину. Других там не было. В замке зажигания торчал ключ, так что я поехал. Или… может быть, меня повезли. — Синклер тряхнул головой. — Это было странное ощущение. Я сознавал, кто я, но чувствовал призыв направиться на север, в глушь. Я ехал и ехал, ни разу не заколебавшись, всегда зная, где свернуть. Я остановился у той станции как раз в тот момент, когда ваш поезд подходил к платформе. — Взгляд его стал пристальным. — Если вы не считаете, что я спятил, можете вы мне объяснить, что происходит?

К несчастью, Джейн могла. Произошла катастрофа.

— Крепитесь, подполковник. На вас возложили ответственность вернуть Святой Грааль.

Глава 2

У Дэвида челюсть отвисла, когда он уставился на спокойную, невероятно хорошенькую молодую женщину, сидевшую напротив него. В простых брюках и видавшей виды летной куртке, с завязанными на затылке рыжими волосами, она выглядела как голливудская красотка. А не как человек, говорящий о Граале так, будто он существует.

— С-Святой Грааль? — запнулся он.

— Я не спятила, как вы замысловато изволили выразиться. И я не читаю ваши мысли.

— Похоже, вы определенно это можете, — пробормотал он. — Вы меня пугаете, Джейн Макрей.

— Я довольно безвредна, — сказала она с чарующим британским акцентом, будто до этого не говорила ничего поразительного. — Пугает тот, кто украл Грааль из Рослинской часовни.

— Святой Грааль — миф, — усмехнулся Дэвид. — Там, где я рос, ходили легенды о тамплиерах, перебравшихся в Новую Шотландию, но я всегда считал, что канадцы просто хотят иметь кусочек древней истории. Какое отношение средневековая легенда имеет к старику, убитому в церкви?

— А сила, которая гнала вас на север, к железнодорожной станции, — миф, или она казалась реальной? — мягко спросила Джейн.

Дэвид заколебался, припоминая настойчивость этой силы, ее убедительность.

— Она казалась реальной, но я не исключаю гипотезу помешательства.

Джейн улыбнулась, ее мрачное лицо изменилось.

— Если помните, в книжке «Алиса в Зазеркалье» Белая королева верила в невозможное, Это хороший совет.

— Насколько я помню, до завтрака с ней происходило шесть невероятных событий. — Мать Дэвида читала детям Льюиса Кэрролла. Возможно, тогда у него и появился вкус к научной фантастике. — Грааль — одна из невозможных вещей, в которые я должен поверить?

— Да, но не первая. Лучше начать с более простых невозможностей. — Джейн нахмурилась, словно раздумывая, с чего начать. — Все люди в какой-то степени обладают способностями, которые по меркам сегодняшней жизни кажутся немного магическими. Это называют интуицией, ясновидением и множеством других имен. Эта способность может проявиться в том, что человек чувствует, когда тем, кто ему дорог, грозит опасность. Мой брат Джейми говорит, что у лучших пилотов есть шестое чувство, которое дает им возможность на полшага опередить врага. Это пока понятно?

— Да, — протянул Синклер. — Уникальное мастерство, как говорят другие пилоты. У меня оно есть, и у вашего брата — тоже. Вероятно, оно есть у любого летчика, выжившего в битве за Англию. Хотя его может не хватить, если вступить в воздушный бой с немцем, имеющим такой же талант.

— Я происхожу из семьи, где такие способности очень сильны. Таких семей много. Мы называем себя Хранителями. — Джейн перехватила его взгляд, желая, чтобы Дэвид поверил. — Века магической практики и то, что Хранители вступали в брак с такими же, сделали нашу силу гораздо выше средней.

— Наверняка эти таланты свойственны не только британцам? — скептически спросил он.

— Да, семьи Хранителей живут по всему континенту. И в других частях света есть подобные семьи, но стиль магии варьируется. Я знаю британских Хранителей.

— И какими способностями обладают Хранители? — спросил Дэвид, заинтригованный, несмотря на сомнения.

— Лечение. Ясновидение. Поиск. Оптический обман. Способность оставаться незамеченным. Большинство Хранителей умеют многое, но какая-то способность особенно сильна. Макреи славятся тем, что они лучше всех умеют влиять на погоду в Британии. — Она криво улыбнулась. — Мой отец и старшие братья работают в королевской метеорологической службе. Они бы лучше контролировали погоду, если бы у нацистов не было своих магов.

— Неудивительно, что погода на вашем острове столь переменчива, — сказал Дэвид, надеясь снова увидеть ее улыбку.

— Лучшие специалисты по части погоды происходят из Шотландии, поскольку здесь легко практиковаться. Никто даже не заметит, когда погода меняется. — Глаза ее блеснули, но улыбки не было.

— Вы тоже умеете управлять погодой?

Джейн покачала головой:

— У меня только следы таланта. В основном этой способностью обладают мужчины. Все мои братья лучше меня в этом деле.

— А что делаете вы? — Что-нибудь впечатляющее, он был в этом уверен.

Джейн отвела взгляд.

— Моя работа такая секретная, что трудно говорить об этом, но… обстоятельства экстраординарные. Официально я секретарь в Уайтхолле. Полезный, но незаметный клерк.

— А ваша реальная работа?

— Я хорошо умею определять неудачные даты. Умею дополнять отрывочную информацию. — Она поморщилась. — Про меня говорят, что я телепат, ясновидящая, ищейка, но я просто умею видеть всю картину целиком. Это делает меня… очень полезной в Уайтхолле.

— Военная разведка, — догадался Синклер.

Она кивнула:

— Да, и я уверена, что поэтому нас с вами свели вместе. Мой необычный талант поможет вам выполнить вашу миссию.

— Итак, вернемся к Святому Граалю. — Он вздохнул и провел рукой по волосам, думая о том, как мирно началось сегодняшнее утро в Эдинбурге. — Ваш рассказ убедителен, но мне все еще трудно поверить в вашу историю про Хранителей. Все это больше похоже на рассказ из бульварных журналов. Если вы обладаете такой силой, то как вышло, что вы не правите миром?

— Любой из Хранителей, кто попытается это сделать, будет остановлен своими же. В юности, когда наши способности набирают силу, мы даем клятву служить нашим народам. — Ее рот скривился. — В целом мы не были замечены в попытках править миром. Подумайте о всех тех колдуньях, которых сжигали веками.

— Не уверен, что верю в эти силы, но если они реальны, вы человек? — Может быть, ее невероятная красота объясняется ее неземной сущностью.

Джейн рассмеялась и от этого стала еще чудеснее.

— Хранители — это люди, и наши ошибки тому подтверждение. Поскольку вы пока не поверили в невозможное, я вам кое-что покажу. — Она щелкнула пальцами. Лампы резко потускнели. — Я усилила свет ламп, когда зажгла их, а теперь убрала дополнительную силу. Видите разницу?

Дэвид тихо присвистнул. Он не замечал, как ярко светят лампы, пока они не померкли до уровня обычных керосиновых ламп.

— Я люблю яркое освещение, поэтому добавила магический свет, сейчас я его восстановлю. — Она снова щелкнула пальцами, и в комнате стало вдвое светлее.

— Разве это не из тех трюков, которыми викторианские медиумы производили впечатление на обывателей?

— Да, но это не трюк. — Очередной щелчок пальцами, и на ладони Джейн возникла светящаяся сфера. — Отдельный магический свет более убедителен? Вот, возьмите.

Если он не верит в магию, почему ему так не хочется брать светящийся шар?

Напомнив себе, что он бесстрашный летчик-истребитель, Дэвид протянул руку. Джейн перелила свет в его ладонь. Он слабо щекотал кожу, ощущение нельзя назвать неприятным.

Восхищенный, Дэвид подбросил светящийся шар в воздух и поймал другой рукой.

— Я до сих пор не понимаю, реально ли это, но это наверняка забавно. Вы и белого слона можете сделать?

— Могу попробовать, — задумчиво сказала Джейн. Сдвинув брови, она сосредоточилась. Свет снова появился на ее ладони, на этот раз в форме слона.

— Боже милостивый! Да это просто слон Бабар из французских сказок! — воскликнул Дэвид.

Джейн вручила ему светящуюся фигуру.

— То, что магический свет не блекнет, когда вы его касаетесь, свидетельствует, что и в вас есть следы магии Хранителей.

— Нет, я нисколько не волшебник. — Дэвид и не хотел им быть. Хотя его взгляд не отрывался от волшебного свечения на ладони.

— Случайная встреча в Рослине, вероятно, усилила ваши природные возможности, — задумчиво проговорила Джейн. — А может быть, магическая сила приходит, когда человек становится хранителем чаши.

— Но почему я? — озадаченно спросил Дэвид. — Если уж чаша хочет иметь стража, то наверняка есть лучший выбор, чем случайно оказавшийся рядом человек.

— В том, что выбор пал на вас, нет ничего случайного. Я готова в этом поклясться. — Джейн нахмурилась. — Хотела бы я больше знать о Граале. Моя мать — профессор истории в Эдинбургском университете, специализируется на фольклоре. Она говорит, что Грааль — это миф, замаскированный магической тайной… и может быть формой реальности.

— Поскольку все мои познания о Граале основаны на историях о короле Артуре, которые я читал в детстве, все, что вам говорит матушка, куда весомее моих знаний, — заметил Дэвид, потянувшись за очередным печеньем. — А вы что думаете обо всем этом?