– Что ж, пожалуй, я не стану вас больше задерживать, милорд. Без сомнения, у вас и без меня хватает дел.
Понимая, что сейчас ей и в самом деле лучше удалиться, Гэбриел согласился:
– Да. Благодарю вас, мисс Харт.
Она кивнула, собираясь уходить, а Гэбриел тем временем вернулся к прерванному занятию - письму своему управляющему в Лондон: «Что касается вопроса о…»
– Не могу ли я побеспокоить вас еще на минуту, милорд?
Гэбриел отложил перо и снова повернулся в сторону двери, где Элинор разглядывала полки с книгами.
– Да, мисс Харт?
– Я хотела спросить у вас, - произнесла она, обращаясь к полкам, - нет ли в вашей библиотеке какой-нибудь литературы на гэльском языке?
Вероятно, то был последний вопрос, который он ожидал от нее услышать.
– Конечно, есть. Правда, в основном это сборники стихов, - ответил он, явно заинтригованный. - А вы умеете читать по-гэльски, мисс Харт? - Гэбриел не помнил, чтобы она упоминала об этом во время собеседования.
Она сокрушенно вздохнула и покачала головой:
– Боюсь, что нет, милорд.
Похоже, гувернантка не собиралась покидать комнату, и Гэбриел продолжал наблюдать за ней, пока она рассматривала бесчисленные корешки книг в высоких шкафах.
– Есть ли здесь какая-нибудь отдельная полка, на которой я могу их найти? - осведомилась она. - Я имею в виду книги на гэльском языке.
Гэбриел поднялся из-за стола и подошел к ней.
– Вы ищете что-нибудь определенное?
– Учебник грамматики подошел бы, но боюсь, я ожидаю слишком многого…
Охваченный любопытством, Гэбриел окинул взглядом книжные шкафы.
– Вон там, на самой верхней полке.
Она улыбнулась ему в ответ:
– Благодарю вас, милорд. Пожалуйста, не стоит отвлекаться ради меня от более важных дел. Я сама достану его при помощи лестницы.
Гэбриел извлек из угла комнаты передвижную лестницу на колесиках, установив ее под нужной полкой, после чего вернулся за стол к своему письму, а мисс Харт между тем принялась рыться в книгах. Но едва он успел написать одну-две фразы, как снова поймал себя на том, что смотрит в ее сторону. Она сидела на самой верхней ступеньке, старательно поджав ноги и перелистывая книгу, лежавшую у нее на коленях. Непокорная прядь волос упала ей на глаза, губы ее беззвучно шевелились, пока она читала строку за строкой, брови были сосредоточенно сдвинуты.
– Мисс Харт?
Она подняла голову, посмотрев на него из-за поручней лестницы.
– Да, милорд?
– Могу я узнать, что вас так заинтересовало?
– Разумеется! Когда мы с Джулианой вчера прогуливались по окрестностям, я обратила внимание на то, что лишь немногие из жителей острова говорят по-английски. Это особенно огорчило, когда мне понадобилась помощь и я обратилась к мистеру Макнилу. А так как я здесь, в сущности, человек посторонний, то я подумала, что мне стоит потратить часть свободного времени, чтобы хотя бы немного освоить местный язык.
Гэбриел был поражен ее столь необычной тягой к знаниям. Большинство людей за пределами Трелея смотрели на островитян свысока за то, что те не владели языком своего монарха. Однако она не только понимала, что они гордятся наречием предков, но и стремилась освоить его сама.
– И вы собираетесь сделать это, просто читая?
– Почему бы и нет? У меня уже есть удачный опыт с латынью.
– Вы хотите сказать, что самостоятельно выучили латынь?
– По большей части да, хотя у меня был помощник в лице моего бра… - Она осеклась. - Немногие женщины имеют возможность обучаться латыни. Почему-то считается, что для дамских уст подходят лишь английский и французский. Но я большой любитель истории, а так как значительная часть трудов по этому предмету написана на латыни, я решила, что мне следует ее освоить.
Поистине, она оказалась самым необыкновенным созданием из всех, кого ему когда-либо приходилось встречать.
– И все же я боюсь, что вам будет гораздо труднее овладеть таким способом гэльским, мисс Харт. Это разговорный язык, и его нужно воспринимать не только зрительно, но и на слух.
– О да, я понимаю. - Тут она на миг задумалась. - Возможно… - Она покачала головой. - Нет, едва ли это будет уместно.
– Что именно вы собирались сказать, мисс Харт?
После недолгого раздумья она ответила:
– Я хотела узнать, не согласились бы вы познакомить меня с языком, хотя бы с произношением и некоторыми сочетаниями букв, а потом уж я смогу продолжать занятия сама. Но вы, наверное, очень заняты, и у вас есть обязанности поважнее просвещения невежды вроде меня.
Ее предложение вызвало у него неподдельный интерес, отчасти из-за ее столь редкого для женщины влечения к знаниям, но главным образом из-за его собственной искренней любви к родному языку и горького сожаления, вызванного тем, что после рокового тысяча семьсот сорок пятого и последовавшего за ним запрета гэльский медленно предавался забвению по всей стране.
Покинув свое место за столом, Гэбриел пересек комнату и жестом попросил ее спуститься. Он взял у нее из рук книгу, которую она читала, - сборник древних и современных гэльских поэм и песен, и быстро пробежал взглядом страницы.
– Идите и присядьте сюда на минутку. Я не настолько занят, чтобы упустить момент для наслаждения поэзией.
Гувернантка радостно улыбнулась в ответ, и Гэбриел указал ей на одно из кресел возле окна.
– Главная разница между английским и гэльским языками, - пояснил он, - заключается в том, что некоторые согласные буквы могут обозначать разные звуки в зависимости от того, в каком месте слова они находятся. Поэтому, если вы собираетесь овладеть гэльским, вам придется забыть многое из того, чему вас учили на уроках английского.
Он украдкой бросил на нее беглый взгляд. Глаза ее так и светились воодушевлением, озаряя живое, подвижное лицо. Гэбриел почувствовал, что покорен ею полностью.
– Для начала, - продолжал он, - возьмем, например, букву «В». Когда она стоит в начале слова, то обозначает тот же звук, что и соответствующая английская буква. - Он снова мельком взглянул на нее. - Как в слове «beatiful» «Прекрасный (англ.).».
На мгновение их глаза встретились - на мгновение, которое было таким пронзительным, что им обоим показалось, будто время остановилось. Ни один из них не двинулся с места и не произнес ни слова. Наконец Гэбриел неохотно вынырнул из изумрудных глубин ее глаз.
– Когда та же буква «В» находится в другом месте слова, она передает звук, больше напоминающий английское «Р». Что еще больше усложняет дело, очень часто в гэльском языке встречается сочетание из двух букв «ВН». Вместе они читаются как английское «V» или «W», как, например, в этом слове - «leabhar».
– Лиуор, - без труда повторила за ним гувернантка. - Красивое слово. Что оно означает?
Гэбриел в ответ протянул руку, передав ей…
– Книга.
Девушка улыбнулась и кивнула.
– Куду, - произнесла она, бросив взгляд на ковер, где мирно посапывал пес. - Это тоже гэльское слово?
Гэбриел кивнул:
– Да.
– Без сомнения, это имя какого-нибудь прославленного героя древности, вроде Фингала или Кухулина «Кухулин (досл. «пес Куланна») - в ирландской мифоэпической традиции герой, центральный персонаж многочисленных сказаний так называемого ольстерского цикла, славившийся своей боевой доблестью и мудростью.»?
– О нет, все обстоит далеко не так романтично, - отозвался Гэбриел. - На самом деле оно означает просто «черный пес».
Она в ответ рассмеялась тем чарующим грудным смехом, который не раздавался в этих старинных стенах уже очень-очень давно. Этот звук показался виконту самой прекрасной музыкой, какую ему когда-либо приходилось слышать.
– Вы, должно быть, шутите, милорд. Нет, правда, вы просто хотите меня поддразнить.
Он в упор смотрел на нее.
– О Боже, значит, это не было шуткой?
Гэбриел покачал головой, глядя сверху вниз на пса, который, словно подслушав их разговор, перевернулся на спину, задрав все четыре лапы в воздух. Он не мог удержаться от того, чтобы не почесать брюхо животного, невольно улыбнувшись, когда одна лапа Куду непроизвольно дернулась, слегка задев его пальцы.
– Это имя оказалось единственным, на которое он отзывается, после того как я перепробовал десятка два других, куда более звучных.
Тут он взглянул на Элинор и застыл на месте. Глаза ее так и искрились в ярких лучах солнца. Сердце его учащенно забилось.
– Не могли бы вы прочесть мне страницу и затем перевести текст на английский, чтобы я могла уловить мелодику речи и интонацию отдельных слов?
Гэбриел утвердительно кивнул.
– Хорошо. Выберите любую.
Она перелистала несколько страниц в книге, бегло просмотрев их, прежде чем остановиться на одной. Затем она положила книгу на стол между ними, чтобы они могли прочесть ее вместе - он вслух, а она водя вслед за ним пальцем по странице.
Их головы оказались низко склоненными друг к другу, когда Гэбриел начал декламировать избранные ею стихи, древнюю поэму на диалекте западной Шотландии под названием «Ашлиг ар Дрех мра» - «Видение красавицы». Едва с его губ плавно полилась речь на родном языке его предков, она еще ниже склонила голову над страницей, словно пытаясь вобрать в себя каждое слово из написанного, и почти сразу ему в ноздри ударил знакомый запах - тот самый экзотический аромат духов, который преследовал его день и ночь. Вскоре Гэбриел поймал себя на том, что повторяет стихи наизусть, вместо того чтобы читать их по книге, одновременно любуясь ее прелестным лицом - любопытным взором зеленых глаз, полными сочными губами, мягким завитком волос. Закончив, он перевел для нее поэму на английский:
Открой нам, о дивная, тайны звезд…
Чистая и светлая, как снег в горах,
Чьи груди, вздымающиеся тяжело,
Влекут к себе героев сердца…
Чьи губы алее душистых роз,
Чья нежная речь услаждает слух,
Чьи бока белы, словно пена волн,
Тонкие пальцы - что лепестки
Цветов, распускающихся по весне,
А глаза - будто ясного солнца лучи…
Затем Гэбриел в полном молчании наблюдал за тем, как Элинор медленно подняла на него глаза, встретившись с ним взглядом. Сам воздух вокруг них, казалось, искрился от напряжения. Они находились так близко друг от друга, что даже дыхание их сливалось. И в это самое мгновение Гэбриел вдруг понял, что она собирается сделать - так же как и то, что он не станет ей противиться. Он сидел неподвижно в своем кресле, когда Элинор, нагнувшись и преодолев разделявшее их расстояние, слегка коснулась его губ поцелуем.
Гэбриел закрыл глаза. Ее губы под его собственными оставались неподвижными - восхитительная робость девушки, которую никогда прежде не целовали и которая сама никого не целовала. Осторожно приподняв пальцами ее подбородок, он крепче прильнул к ней поцелуем, упиваясь ее светом, теплом и лаской. Она ответила ему чисто по-женски, инстинктивно приоткрыв губы и вручая ему вместе с ними в дар свою чистую и невинную душу.
То был один-единственный миг восхитительной свободы, воздаяние за долгие годы духовного затворничества, когда весь мир вокруг боялся, осуждал и преследовал его. Эта женщина, это единственное в своем роде создание, в отличие от прочих людей никогда не смотрела на него как на чудовище. Рядом с ней Гэбриел впервые в жизни мог забыть о мрачном прошлом своей семьи, о проклятии, доставшемся ему в наследство от предков, и просто наслаждаться жизнью.
Однако это забвение могло длиться не дольше, чем их поцелуй. Понимая это и вместе с тем не в силах с этим мириться, Гэбриел против воли отстранился от нее и тут же почувствовал, как тепло, объединявшее их, улетучилось. Он любовался ее лицом, пока она находилась между грезами и действительностью, с опущенными веками и губами, влажными от его поцелуя. Затем ее глаза медленно открылись, и она молча уставилась на него. И тут он впервые тихо назвал ее по имени:
– Элинор…
Потрясение, обрушившееся на нее, словно порыв ледяного ветра, оказалось настолько сильным, что она тут же отпрянула от него. Ошеломленная, испуганная, она даже не заметила, что он назвал ее не Нелл, а использовал ее настоящее имя.
– Мне так жаль, милорд! - Она в ужасе поднесла руку к губам. - Я… я не знаю, что на меня нашло. - Она выскочила из-за стола, едва не уронив в спешке кресло, и бросилась к двери. - Умоляю вас, простите меня!
Гэбриел покачал головой, собираясь сказать, что ей не за что перед ним извиняться, что она не сделала ничего дурного, а, напротив, именно то, что должна была сделать, но прежде чем он успел открыть рот, она уже бросилась прочь из комнаты.
Он хотел было позвать ее обратно, однако понимал, что не имел на это права. Всего один короткий миг ему суждено было урвать у судьбы, один-единственный захватывающий миг, когда сердечное тепло этой женщины и ее поцелуй развеяли нависшие над ним черные тучи. То были радость, свет и свобода в одно и то же время. Но затем тучи снова вернулись, заслонив собой солнце. И как бы ему самому этого ни хотелось, он не мог ничего изменить.
"Белый туман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Белый туман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Белый туман" друзьям в соцсетях.