— Понимаю. Не твой стиль. — Вивьен задумчиво склонила голову. — Что ж, твое недовольство понятно. Но оно лишь убедительно доказывает, что необходимо как можно скорее купить собственный дом. Мой агент уже нашел парочку подходящих вариантов — во всяком случае, он так считает.

Оливер покачал головой:

— Ты же знаешь, как я отношусь к намерению поселиться отдельно от отца и брата.

— Да, но жизнь станет намного проще. Уйдут многие проблемы.

На лице Оливера отразилась жестокая внутренняя борьба.

— Твоя репутация важнее. А проблемы никуда не денутся.

— Сегодня утром, перед тем как выйти из дома, я получила от агента записку. Он предлагает посмотреть один из домов. Хочу завтра съездить. Не желаешь составить компанию?

— Надо быть сумасшедшим, чтобы согласиться участвовать в очередной твоей афере.

— Мм. Ты, конечно, прав. — Вивьен помолчала. — Но с другой стороны, мне необходимо спросить совета у серьезного, опытного мужчины.

Стьюксбери остановился и заглянул ей в лицо:

— Я тебе там не нужен.

— Ты в этом уверен? — Вивьен пристально посмотрела в полные сомнения серые глаза. — Ну, как знаешь.

— Сама ведь уверена, что поеду. Только сообщи время.

Оливер стоял неподвижно и сверлил ее взглядом, а Вивьен очень хотелось, чтобы он наклонился и поцеловал. Такая вольность с его стороны вызвала бы настоящий скандал, но в эту минуту казалось, что нет на свете ничего важнее прикосновения желанных губ. Она почти чувствовала мягкий, но в то же время требовательный поцелуй — такой же восхитительный, как в спальне. Было удивительно и в то же время необыкновенно приятно услышать, что Оливер тоже вспомнил ту ночь… и тоже сгорал от вожделения.

— Ты всегда добиваешься исполнения желаний? — пробормотал он, глядя горящими глазами.

Вивьен коротко улыбнулась:

— Почти.

Когда они вернулись, слуги уже приехали и занялись подготовкой к пикнику: расстелили на траве ковры для ленча, расставили тарелки и бокалы.

От внимания Вивьен не ускользнуло то обстоятельство, что в результате искусных маневров Дора вновь оказалась возле Грегори. А когда общество направилось на пикник, нечаянно споткнулась и, чтобы не упасть, схватила лорда Сейера за руку. Тот взглянул с удивлением, однако уверенно поддержал спутницу. Мисс Паркинтон покраснела, подняла прелестные глаза, горячо поблагодарила и продолжила путь, держа своего кавалера под руку. Когда Камелия устроилась рядом с Евой, Грегори шагнул в ее сторону, однако спутница вцепилась еще крепче и заявила, что должна сесть, потому что устала и неважно себя чувствует. К ней тут же бросились двое молодых людей, однако она железной хваткой держалась за Сейера.

Вивьен с интересом наблюдала, как брат вежливо помог внезапно обессилевшей молодой леди опуститься на ковер. Пока что Дора явно одерживала верх, и Вивьен спросила себя, не пора ли прийти на помощь.

— Позвольте подать вам стакан воды, — предложил Грегори, и мисс Паркинтон снова одарила его благодарным, очаровательно беспомощным взглядом.

Однако к искренней радости сестры, маркиз выпрямился, взял у одной из служанок стакан и подал Доре, после чего кивнул на прощание и удалился. Вивьен не смогла сдержать усмешку: забавно было видеть выражение лица мисс Паркинтон, когда тот, на кого она так упорно охотилась, решительно направился к сопернице — мисс Баском.

— Так-так, — пробормотала леди Карлайл, располагаясь на почтительном расстоянии от Доры и ее поклонников. — Увы, бедняга Грегори постоянно попадает в ловушки, расставленные такими ловкими особами, как мисс Паркинтон. Кажется, впервые в жизни он настолько увлекся молодой леди, что нашел в себе силы противостоять напору ее соперницы.

— Увлекся? — улыбнулся Оливер. — А ему известно, что одно из любимых занятий моей дорогой кузины — стрельба?

Вивьен пожала плечами:

— Полагаю, он ничего не имеет против огнестрельного оружия. И обожает верховую езду.

— Да, но во всех остальных смыслах они абсолютно друг другу не подходят.

Вивьен пожала плечами:

— Ну и что? Не сомневаюсь: найдутся и такие, кто скажет, что мы с вами тоже абсолютно друг другу не подходим.

Оливер усмехнулся:

— Миледи, я готов вполне с этим согласиться.

Вивьен рассмеялась, склонилась и тихо заметила:

— Не будьте столь категоричны, милорд.

Наградой послужили едва заметный румянец и полный огня взгляд.

— Осторожнее, дорогая, а не то я могу забыться.

— Даже так?

Вивьен хитро прищурилась.

В поле их зрения снова попала мисс Паркинтон. Два джентльмена сидели справа от нее, а третий слева, и каждый изо всех сил старался одержать верх над соперниками. Однако Дора не сводила глаз с Сейера. Выражение хорошенького личика сомнений не вызывало: у Камелии появился лютый враг.

Остаток дня мисс Паркинтон провела в попытках включить маркиза в круг своих воздыхателей. Трудно было отказать ей в мастерстве. Сначала искусная кокетка попробовала привлечь внимание и разбудить ревность безудержным флиртом с поклонниками, а когда стало ясно, что объект даже не замечает, что происходит, применила новую тактику и, мелко дрожа, пожаловалась на холод. Четверо соискателей немедленно выразили готовность расстаться с сюртуками, а одна из горничных поспешила принести из экипажа плед.

Однако ничто не согревало бедняжку. Единственное, что могло бы ее спасти, — это защищенный от коварного весеннего ветра уголок слева от лорда Сейера. Оказавшись под обстрелом беспомощных голубых глаз, мисс Уиллис-Хотон была вынуждена подвинуться и уступить место. Грегори, в свою очередь, с готовностью пересел ближе к мисс Баском.

Дора завела разговор с мисс Уиллис-Хотон и лордом Крэнстоном, но скоро начала активно вовлекать и маркиза, то и дело задавая ему вопросы и требуя высказать авторитетное мнение. Каждый ответ встречал горячий прием и высокую оценку. Мисс Паркинтон без устали восхищалась обширными познаниями собеседника, его красноречием, проницательностью, предусмотрительностью… и любым, даже самым коротким замечанием.

— Ах, лорд Сейер, до чего же вы умны! — в четвертый раз воскликнула своим мелодичным голосом Дора, и Камелия, не выдержав, насмешливо фыркнула.

Молодая леди тут же негодующе обратилась к сопернице:

— Как, мисс Баском, вы не согласны с тем, что маркиз необычайно широко образован? Клянусь, никогда в жизни не встречала человека, способного так свободно рассуждать на любую тему.

— Лорд Сейер, несомненно, обладает масштабным кругозором, — согласилась Камелия. — Но сейчас он всего лишь ответил на вопрос об одном из растений из своего сада.

— Могу подробно рассказать и обо всех остальных, — с наивной улыбкой предложил Грегори.

— Спасибо, лучше как-нибудь в другой раз, — с наигранным ужасом ответила Камелия, и оба расхохотались.

Дора выглядела сраженной. Будь она не столь хищной, Вивьен непременно прониклась бы к девушке сочувствием. Не оставалось сомнений, что на лорда Сейера ни один из испытанных приемов обольщения не действовал. Больше того, каждая хитрость искушенной особы — начиная от намеренного исключения Камелии из общей беседы и заканчивая беспредельным восхищением и постоянными просьбами о помощи — лишь отдаляла от нее Грегори. Подчеркнутое внимание его смущало, а фальшивая лесть приводила в смятение. А поскольку маркизу очень хотелось сосредоточиться на беседе с Камелией, постоянные атаки Доры вызывали у него лишь раздражение.

Когда ленч подошел к концу и пришло время трогаться в обратный путь, мисс Паркинтон, судя по всему, смирилась с поражением. К ландо прелестницу провожали лорд Крэн- стон и мистер Овербрук, причем она умудрялась безудержно флиртовать сразу с обоими. Вивьен наблюдала за развитием событий и пыталась понять, действительно ли Дора отказалась от планов завоевания Сейера или снова рассчитывала вызвать у него ревность.

— Слава Богу, что Крэнстон и Овербрук согласны терпеть пустую болтовню, — тихо заметил подошедший Грегори. — Если бы мне пришлось ехать в одном экипаже с мисс Паркинтон, наверное, через пять минут бросился бы под колеса.

Вивьен с улыбкой посмотрела на брата:

— Ах, Грегори! До чего же я рада, что ты — это ты! Не пережила бы, если бы брат вдруг привел в дом такую жену.

На лице маркиза отразился нешуточный ужас.

— Ради всего святого, Вив! Что за мысли!

Грум подвел лошадей, и оба сели верхом. Впереди Стьюксбери придержал коня и оглянулся в ожидании. Вивьен с интересом заметила, что и Камелия тоже не спешила уезжать. Может быть, у Грегори все получится? Она щелкнула языком, и лошадь послушно тронулась с места. День прошел замечательно.

Вернувшись в Лондон, компания остановилась возле Стьюксбери-Хауса, чтобы попрощаться с Толботами. Пока все кланялись, обнимались и договаривались встретиться снова, Вивьен взглянула на Камелию и заметила, что девушка напряженно смотрит в узкий переулок возле дома. Вивьен с любопытством обернулась и увидела невысокого худого человека. Почти скрытый тенью, он прислонился к стене и неотрывно наблюдал за тем, что происходило возле парадного подъезда.

Камелия между тем спешилась и отдала поводья одному из конюхов. В этот момент внимание Вивьен отвлек Стьюксбери: граф подошел попрощаться. Леди Карлайл наклонилась, подала руку, и Оливер с поклоном прикоснулся губами к пальцам.

— Так что же, поедете завтра со мной? — спросила Вивьен.

Ах, если бы можно было не ждать от встречи до встречи! Когда у нее будет свой дом, все изменится. Ничто не помешает им видеться часто, и расставания сразу станут намного легче. А сейчас глупо чувствовать себя одинокой и даже разочарованной.

— Непременно за вами заеду, — пообещал Оливер; тепло серых глаз согрело и успокоило.

Вивьен выпрямилась, а граф повернулся и пошел в дом вместе с Фицем и Евой. Странно, но Камелии с ними не было. Вивьен посмотрела по сторонам и увидела подругу в переулке, рядом с незнакомцем. Они о чем-то разговаривали. Камелия покачала головой, и собеседник начал упрашивать, а потом помимо ее воли вложил в руку клочок бумаги.

Вивьен нахмурилась и отвернулась. Взгляд упал на ландо, и стало ясно, что не только она с интересом наблюдает за странной встречей. Дора Паркинтон следила за соперницей с довольной улыбкой.


Глава семнадцатая

На следующий день Оливер приехал в Карлайл-Холл ровно к часу, как и просила Вивьен. Пунктуальность относилась к положительным качествам, которых в характере графа обнаружилось уже немало — не считая счастливого волнения при каждой встрече. Удивительно, что с детства знакомый, уравновешенный и солидный человек одним своим появлением возбуждал у нее неведомый прежде трепет.

Вивьен полностью оделась пятнадцать минут назад — еще одна нелепость, в которой она ни за что бы не согласилась признаться, — а едва заслышав внизу знакомый голос, вскочила и схватила шляпу и перчатки. Заставила себя постоять у двери пять секунд и направилась в холл. Мимолетный взгляд в зеркало подтвердил: прическа безупречна, а лицо и фигура заслуживают высшей оценки. Сегодня леди Карлайл надела дорожное платье, сшитое год назад, — случай исключительный. Но приглушенный золотистый цвет и простой, почти военный покрой как нельзя лучше оттеняли волосы и подчеркивали стройность стана. В последнее время непосредственный эффект образа казался намного важнее безукоризненного следования моде.

Оливер стоял у основания лестницы. Спускаясь, Вивьен заметила восхищенный взгляд и, чтобы скрыть легкое смущение, начала на ходу надевать перчатки.

— Считайте, что вам крупно повезло: всем известно, что я редко собираюсь к назначенному времени.

Стьюксбери с улыбкой подошел и подал руку.

— Но ведь мы едем по очень интересному делу В этом вся разница, не так ли?

Вивьен не сочла нужным объяснить, что разница заключается в нетерпеливом желании его увидеть. Захотелось поднять руку и коснуться щеки, но о подобной вольности не могло быть и речи: у входной двери стоял ливрейный лакей. Поэтому, чтобы совладать с наплывом чувств, леди Карлайл повернулась к зеркалу и принялась обстоятельно надевать шляпку и тщательно завязывать ленты. Закончив ответственную процедуру, она взяла спутника под руку и почувствовала, что даже от такого легкого прикосновения сердце забилось быстрее.

На улице Оливер помог ей подняться в экипаж, причем не выпускал ладонь дольше, чем того требовала необходимость. Казалось, ему, так же как и ей, хотелось прикосновений. Желание, кипевшее едва ли не на поверхности, превращало привычные любезности в дразнящее напоминание о пире, к которому оба стремились. Обыденные слова не столько умиротворяли, сколько разжигали плотоядный голод.