— Думаю, вам лучше уйти, Гудал, и выяснить все с братом. Мой адвокат с вами свяжется.
Гудал не выглядел смущенным или растерянным. Он решительно сделал шаг вперед и склонился над женщиной.
— Вы мне угрожаете, мисс? — Голос звучал грозно.
Сестра она или нет, но в глазах женщины мелькнул страх, который заставил Джулиана действовать незамедлительно. Он переступил порог и поспешил внутрь.
— Гудал!
Мужчина вздрогнул и повернулся.
— Кто вы такой?
— Кажется, леди просила вас удалиться, — ледяным тоном произнес Джулиан. — Как знакомый мистера Дэвентри, я рекомендую вам так и поступить. Прежде чем я поговорю от ее имени с судебным приставом, вам не стоит врываться в дом и пугать женщину. Уходите.
Джулиан бросил вслед за Гудалом взгляд на мисс Дэвентри и успел заметить, что она небольшого роста, одета в скромное темно-коричневое платье и носит очки.
— Знаете что… — возмутился мужчина.
— Убирайтесь. — Джулиан достал визитку. — Что же касается того, кто я такой, — он протянул ее Гудалу, — я Брейбрук.
Недавно красное лицо мужчины стало белым как бумага.
— Я уверен… Я совсем не хотел…
— Уходите! — Джулиан жестом указал на дверь.
Когда Гудал вышел, Джулиан закрыл дверь и повернулся к женщине, готовый получить свою порцию благодарности.
— Ума не приложу, кто вы такой, но вы очень меня обяжете, если тоже уйдете.
От каждого произнесенного слова веяло холодом. Взгляд ее казался странным, словно пронзал тело и изучал человека изнутри. Джулиану неожиданно захотелось понравиться ей. Как на самом деле выглядела женщина, которая стояла перед ним, можно было только догадываться. Волосы скрывал уродливый чепец, а фигуру самое отвратительное платье, которое только можно представить. Все надежды на то, что это любовница Дэвентри, рухнули. Ни одна женщина, способная на такую связь, не будет ходить в подобном наряде да еще в очках.
Она гордо подняла голову и смотрела на Джулиана, поджав губы.
— Не стоит благодарностей, мадам. — Джулиан слегка поклонился.
— Я приберегу их до того момента, когда узнаю, кто вы и что делаете в моем доме, — последовал ответ.
— И вы этого никогда не узнаете, если выставите меня на улицу, — заметил Джулиан, взывая к логике.
— Хорошо. Так кто вы?
Эту женщину, безусловно, нельзя назвать любопытной. Джулиан достал еще одну визитную карточку.
Поколебавшись мгновение, она протянула руку, сохраняя спокойное выражение лица.
Джулиан следил за ее действиями словно зачарованный. Что-то в лице той женщины было загадочным и притягательным. Что же?
— Итак, лорд Брейбрук. — Она подняла на него глаза. — Допустим, вы лорд и есть, а не какой-нибудь самозванец.
— Смею заметить, что одно не исключает другого. — Джулиан улыбнулся.
— В это я охотно верю! — И затем: — Господи, да. У меня один глаз синий, другой карий! Надеюсь, теперь вы перестанете меня так откровенно разглядывать?
Один синий, другой… Действительно! Теперь он заметил. Из-за стекол очков на него смотрел холодный синий глаз и бездонный карий.
— Не беспокойтесь, я не ведьма.
Джулиан усмехнулся:
— Определенно нет, поскольку Гудал так и не превратился в жабу.
Ее глаза заблестели, словно она едва сдерживала смех. Уголки губ приподнялись, и Джулиан отметил, что они весьма красиво очерчены. Улыбка оказалась такой очаровательной, что он вздрогнул.
— Легкомысленный поступок, — сказала она, и уголки губ опустились.
— О, вы признаете. — Джулиан вновь поклонился.
В глазах мелькнуло удивление, но женщина быстро совладала с собой, и через мгновение выражение лица вновь стало чопорно-строгим.
Джулиан был заинтригован. Что же способно вывести ее из себя?
— Все ваши спасители могут рассчитывать на такой радушный прием? — спросил он. Ее лицо оставалось невозмутимым. — Я действительно знаком с Гарри. Что же касается причин моего визита, я хотел повидать вас, но случайно стал свидетелем разговора с Гудалом. Уверяю, у меня не было никаких корыстных мотивов, я вступился исключительно из благородства, миссис Дэвентри.
— Мисс Дэвентри, — поправила она.
Джулиан подошел ближе.
— А я полагал, что в доме живет миссис Дэвентри.
На ее лице мелькнула тень.
— Уже нет. Мама умерла несколько месяцев назад.
— Прошу меня простить, — тихо произнес Джулиан. — Мои соболезнования.
— Благодарю вас. Не хотите присесть? — Она указала на кресло рядом с камином. Царапины на кожаной обивке свидетельствовали о любви хозяйки к кошкам. Ей самой оставалось менее удобное место — деревянная скамья с висящими над ней часами с маятником.
Не задумываясь, Джулиан сел на скамью, поймав при этом удивленный взгляд.
— Что? — спросил он. — Вы думали, я позволю себе устроиться в кресле?
Ее губы дрогнули.
— Я считала, что джентльмен выберет кресло перед камином.
— Должно быть, так вел себя Гарри Дэвентри. Значит, он вовсе не джентльмен.
— А вы, значит, джентльмен. — Она поджала губы.
Джулиан рассмеялся:
— Обычно да. Заранее предупреждаю вас, если позволю себе что-то неприличное.
— Очень приятно. Могу я предложить вам чаю?
Строгая. Аккуратная. И спокойная, словно разговаривает с викарием.
Он не очень любил чай, не говоря уже о том, что при одной только мысли о качестве напитка, который ему здесь предложат, охватывал озноб.
Однако хорошие манеры прежде всего. Да и мисс Дэвентри не помешает выпить чего-нибудь горячего.
— Благодарю, с большим удовольствием.
Она кивнула:
— Прошу меня извинить. Я отпустила прислугу. — Она грациозной походкой вышла из комнаты.
Джулиан вздохнул и огляделся. Ведь он для этого и пришел, чтобы оценить уровень жизни Гарри Дэвентри. Если бы Лизи видела все это, то у нее точно пропало бы желание выходить за него замуж.
Хотя стоило отметить, что в комнате царила идеальная чистота. Пожалуй, это было свойственно характеру хозяйки. Деревянная мебель была тщательно отполирована, никакой паутины и пыли. У стены стоял шкаф с книгами. Все было старомодным, но говорило о недавнем благосостоянии семьи.
Интересно. Внимание Джулиана привлек складной обеденный стол у стены. На нем стояла лампа с рожками цвета меди, когда-то это была позолота. На небольшом сервировочном столике рядом с креслом аккуратными стопками лежали книги. Джулиан заметил много признаков того, что были времена, когда дела у Дэвентри шли хорошо. Возможно, они потеряли все в девяностых. Для его отца эти годы тоже не прошли бесследно, и после этого он стал гораздо осмотрительнее. Господи, как же здесь холодно!
Внезапная мысль взволновала Джулиана. Гарри Дэвентри хотел восстановить благополучие семьи за счет счастья Лизи. Его сестра, несомненно, тоже захочет разделить с ним богатство. Взгляд упал на книги у кресла. Скорее всего, что-то религиозное или тому подобное. Он протянул руку и взял первую попавшуюся. Сэр Вальтер Скотт. «Айвенго». Джулиан просмотрел остальные книги — в основном поэзия. Оказывается, мисс Строгость натура весьма романтическая. Мисс Остин. «Нортенгерское аббатство». Этот роман очень понравился Сирене.
Джулиан положил книги на место и нахмурился, отмечая явное противоречие во внешнем виде женщины и ее литературных вкусах. Интересно, какого же цвета у нее волосы? Скорее всего, серые. Такой цвет вполне подходит ко всему облику. К очкам, поджатым губам и железной выдержке. Или не такой уж и железной? Как бы это проверить?
Она должна скоро вернуться. Джулиан огляделся и увидел у окна небольшой чайный столик. Он встал и подвинул, его ближе к креслу. Мысленно похвалив себя за хорошие манеры, Джулиан усмехнулся. Джентльмен в любой ситуации остается джентльменом, и это не имеет никакого отношения к мисс Дэвентри или его желанию продемонстрировать ей, что не все мужчины сразу готовы занять кресло, оставив сестре место на жесткой скамье. Дело совсем не в этой женщине. Просто Джулиан всегда поступал так, как правильно.
Он перевел взгляд на потухший камин. Как же холодно! Пожалуй, стоит развести огонь. Это же минутное дело. Едва пламя разгорелось, дверь отворилась и вошла мисс Дэвентри с подносом в руках. Широко раскрыв глаза, она смотрела на пылающие дрова.
— Ох, но…
Джулиан встал, взял поднос из ее рук и поставил на заранее приготовленный столик. Женщина, не моргая, смотрела на столик, словно не понимала, как он сюда попал. Затем она взглянула на огонь в камине, и лицо ее стало напряженным, у рта залегли глубокие складки. Она показалась Джулиану усталой. Однако буквально через мгновение взяла себя в руки.
— Как это мило с вашей стороны. Прошу садиться. — Мисс Дэвентри взяла чайник и налила чаю. — Молоко? Сахар?
— Немного молока, пожалуйста.
Она протянула ему чашку, налила чаю себе и села напротив, высоко держа голову и выпрямив спину.
Джулиан сделал глоток. К его удивлению, чай оказался очень вкусным и ароматным. Чашки изящной работы, несмотря на мелкие трещинки, тоже хранили печать былого благополучия. Гарри Дэвентри никогда не рассказывал о своей семье, если не брать в расчет его упоминания о том, что Алкестон приходится ему крестным отцом.
— Может быть, вы объясните, как познакомились с моим братом?
Ледяной тон мисс Дэвентри вывел его из задумчивости. Знает ли она о Лизи? Если да, то Гарри наверняка действует с ее благословения. Эта женщина совсем не глупа и понимает всю выгоду этого союза. Она и сама во многом выиграет в случае этого брака.
— Ваш брат знаком с моей сестрой.
Мисс Дэвентри замерла с чашкой в руке и побледнела.
— Вашей сестрой? — Она вздрогнула и со звоном опустила чашку на блюдце. — Вашу сестру зовут мисс Трентам?
— Да. Она моя сводная сестра.
Ее взгляд стал еще строже, в лице появилась твердость и решительность. Проклятие! Она, несомненно, разделяет стремления брата улучшить их материальное положение и знает о его амбициях.
Женщина поджала губы.
Он обязан защитить Лизи. Остальное не имеет значения. Даже если придется сломить эту гордячку.
— Я незнакома с мисс Трентам, и мне не за что ее осуждать. Только если… — Она замолчала и многозначительно посмотрела на Брейбрука. Ее щеки залились румянцем. — Кажется, я понимаю, в чем цель вашего визита. Хотите предостеречь Гарри. «Оставьте в покое мою сестру, и я оставлю вашу». Верно?
Его охватило негодование.
— Прошу прощения? — Слава богу, его опасения не подтвердились.
Мисс Дэвентри мужественно выдержала взгляд.
— Приношу свои извинения, если оказалась не права, милорд. Просто мне в голову не приходит, по какой другой причине вы могли прийти сюда.
Неужели брат уже сообщил ей в письме о его репутации?
— Я вас понимаю, мисс Дэвентри. Но я джентльмен, что бы обо мне ни говорили.
— Ваша репутация меня не касается, милорд. — Она взяла чашку и сделала глоток.
— Тогда по какой причине вы полагаете, что у меня есть определенная репутация? — В конце концов, он совсем не собирается обсуждать этот вопрос с женщиной.
Она посмотрела на него исподлобья:
— У каждого человека есть определенная репутация. Просто… — глоток, — она разная. Поскольку вы джентльмен, у меня не может быть подозрений на ваш счет.
Джулиан едва не поперхнулся. Как это понимать? Она решила сразу расставить все точки над «i»? Сирену бы это очень развеселило.
— Мы говорили о вашей сестре, милорд. — Мисс Дэвентри решила сменить тему. — Как я уже сказала, не имею честь быть с ней знакома. Да и не уверена, достойна ли я. Но я не одобряю интерес к ней моего брата.
— Ценю вашу откровенность, мисс Дэвентри. Вы говорили об этом брату?
Она подняла подбородок и расправила плечи, отчего спина казалась неестественно прямой.
— Над камином висит зеркало, милорд. Посмотрите на себя. Вспомните о всех ваших домах и прочей недвижимости. И вашем положении в обществе. Посмотрите на себя и скажите мне, что вы видите.
Джулиан молчал. По циничности она превосходила его самого.
Он смотрел на эту доведенную до крайней бедности женщину, не утратившую, однако, чувства собственного достоинства, и так и не смог произнести заготовленный заранее ответ.
— Ваше молчание говорит само за себя, — продолжала мисс Дэвентри. — Гарри и мисс Трентам люди из разных социальных слоев. Вы никогда не позволите сестре совершить столь ужасный поступок. Полагаю, вы пришли сказать мне именно это. И еще, что не позволите больше Гарри видеться с вашей сестрой.
— Не совсем так, мисс Дэвентри, — сказал Джулиан.
Он хотел поступить именно так, но Сирена отговорила его.
"Бесприданница для лорда" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бесприданница для лорда". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бесприданница для лорда" друзьям в соцсетях.