Проклятье! Хватит об этом. Вдруг хвалебное перечисление достоинств Клариссы в письме предстало в новом свете — леди Мария не только его обвиняла в том, что он похитил невинность ее бедной и чистой дочурки, она открыто предлагала ему продать ее в любовницы. Но сделала это некрасиво и неумело — Кларисса была права, ее мать действительно весьма ограниченного ума. Но может быть, сама Кларисса придумала только канву заговора, а потом письмо писала мать, потому что сама Кларисса просто не написала бы такое письмо. Она слишком для этого умна.

Он не станет отвечать леди Марии. Дело надо иметь только с самой Клариссой. Он будет рад скрестить с ней шпаги снова, она достойный противник, но очень скоро убедится, что недооценила его умственные способности. Она, может быть, и смогла его перехитрить, но не получит от него ничего, зато он расплатится сполна и постарается, чтобы она запомнила урок навсегда.

И сел писать ответ Клариссе. Он был короток и ясен. В нем говорилось, что он был рад ознакомиться с письмом ее матери-шантажистки, посланным по ее просьбе. Но всегда предпочитал иметь дело непосредственно с самим мастером-кукловодом, а не с куклой, которую тот дергает за ниточки. Пока она не обратится к нему напрямую, никакие контакты невозможны.

Поздравил с таким блестящим и таким хитроумным трюком, к сожалению для нее безуспешным. Он не станет торговаться, но будет рад сделать ей предложение, вполне пригодное для таких, как она. Что он не собирается вознаграждать ее за оказанные услуги больше, чем они того заслуживают. С мрачным удовольствием он представил себе выражение ее лица, когда она увидит эти строчки. И поймет его намек. Он поставил подпись, и в постскриптуме заверил, что не совсем согласен с описанием ее достоинств в выставленном счете ее матери, потому что считает ее не привлекательной, а очень красивой женщиной. И, охваченный мстительным чувством, отослал письмо с кучером по адресу.

Было уже поздно, и ответа сегодня можно не ждать. Он налил себе бренди, пытаясь успокоиться и прогнать мрачное настроение, ту пустоту, овладевшую его душой после предательства Клариссы. Ему нужна мужская компания, карты и в большом количестве бренди. Кит поехал на Сент-Джеймс-стрит и провел там несколько часов, проиграв огромную сумму, которая могла бы удовлетворить запросы леди Марии и Амалии с лихвой. Много пил и, в конце концов, напился.

Глава 11

Он проснулся на следующее утро в тяжелом похмелье, голова раскалывалась от боли. Когда камердинер отодвинул тяжелые шторы, впуская дневной свет, неяркое утреннее солнце заставило его зажмуриться, и он с трудом удержался от соблазна снова зарыться в подушки.

— Вас ожидает молодая леди, милорд. — Фэншоу говорил очень тихо, как будто боялся его разбудить. — Она здесь уже некоторое время находится, но я не хотел вас будить, потому что вы вернулись под утро и были в… веселом настроении.

Он попытался сесть, застонал, провел рукой по всклокоченным волосам.

— Какая леди? Который час? Я никого не принимаю, никаких утренних визитов, избавься от нее, кем бы она ни была, прошу тебя.

— Это та самая леди из Торнвуд-Манор, милорд, которая так поспешно его покинула. И поскольку вы были очень расстроены ее бегством, я решил, что вы захотите ее видеть.

— Кларисса здесь? — Он не мог побороть чувство неприязни и нежелания ее видеть вновь. — Как давно? Что ей надо? Нет, впрочем, не важно. Примите ее как положено, пусть Ходж скажет, что я буду через пятнадцать минут в ее распоряжении, нет, лучше через двадцать. Давай же, приятель, чего ты застыл?

— Двадцать минут, милорд? Но вам надо побриться, одеться, я бы назвал час, чтобы сделать вас презентабельным. Прошу вас, милорд…

— Фэншоу, заткнись и делай, что тебе говорят. И принеси мне бокал портвейна, мне необходимо опохмелиться.

Кларисса нетерпеливо расхаживала по небольшой гостиной, теряя постепенно уверенность перед встречей, по мере того, как шли минуты. Письмо Кита явилось шоком. Перечитывая его вновь и вновь, она с изумлением решила, что это чья-то нелепая злая шутка. Но постепенно стала догадываться, причина его появления прояснилась, и она с растущим негодованием поняла, что есть единственное объяснение этому и ответ кроется рядом, в ее доме. Допрос, учиненный ею Амалии и матери, был жестким и скорым.

Слезы, истерика матери, топанье ногами Амалии, которая объясняла свои действия угрозой пожизненного заключения матери. Потом сделала попытку обрисовать радужную картину их благополучия, если Кларисса согласится на покровительство Кита. Но Кларисса была настроена решительно, чтобы прекратить их вмешательство в ее личную жизнь раз и навсегда. Она нанесла ответный удар. И эта угроза подействовала — она расскажет Эдварду всю правду, и тот, узнав о таком неблаговидном, даже подлом поступке Амалии, бросит ее. И эта угроза заставила Амалию отступить. После этого было легче убедить мать, чтобы она молчала, и что все наладится и без помощи Кита.

Она провела ужасную бессонную ночь, мучительно размышляя, что он теперь думает о ней, потому что ее мать и сестра подтвердили все его сомнения и те обвинения, которые он высказывал ей. И не могла написать ничего в ответ, чтобы оправдать их поступок. Ничем нельзя было исправить ужасное письмо, написанное мамой под диктовку Амалии… Она должна увидеться с ним, принести извинения и убедить, что она не имеет к письму никакого отношения. Но это была трудная и почти невыполнимая задача.

Она тщательно продумала наряд, выбрав костюм из бледно-голубой шерсти и темно-синюю пелерину. Наемная карета доставила ее на Гросвенор-сквер около полудня. Она прождала почти час после того, как дворецкий предупредил, как ей показалось, довольно высокомерно, что его лордство не может принять ее сразу. В ответ на вежливую, но настоятельную просьбу дворецкого покинуть дом и прийти в более подходящее время она только высоко подняла голову, сверкнула зелеными глазами и осталась. И теперь, завершая очередной круг по комнате, она гадала, почему он так долго не выходит.

Наконец, двери распахнулись, и появился Кит. За час он успел привести себя в более или менее приличный вид, но был мрачен и холодно смерил ее взглядом.

Сердце у нее упало, когда она увидела его — таким красивым, таким великолепным он ей показался. Но хмурая складка у бровей, мрачный взгляд и глаза с непроницаемым блеском не обещали ничего хорошего. Рот сжат в прямую линию, никакого следа от его знакомой усмешки.

— Итак, Кларисса. Вы явились, хотя не хотели меня больше видеть. — Он закрыл двери и, не сводя глаз с ее лица, подошел ближе.

Вблизи стали заметны усталые складки около рта, озабоченно сдвинутые брови, и она даже спрятала руку за спину, чтобы побороть искушение разгладить кончиками пальцев хмурый лоб.

— Доброе утро, милорд. Я прошу прощения за вторжение. И хочу вас заверить, что у меня и в мыслях не было добиваться встречи с вами вновь. Я пришла, чтобы разрешить возникшую неловкую и двусмысленную ситуацию, связанную с письмом моей матери. Я не знала ни о письме, ни о его содержании и клянусь в этом.

Опять ее штучки. Только он сегодня не настроен на игры.

— Ради бога, женщина, хватит лгать. — Ледяной тон, непочтительность обращения указывали на прорвавшийся гнев. — Я не думаю, что слышал от вас хоть единое слово правды за все время, как мы встретились. Вы все подстроили, расставили сети и влезли в мою жизнь, сделав приманкой свое соблазнительное тело. И вместо того чтобы признать, что я разгадал цель, с которой вы ко мне явились впервые, и принять мое предложение, вы выкрутились и придумали новый трюк.

Он стал расхаживать по комнате, с трудом сдерживаясь. Кларисса стояла посреди комнаты с таким растерянным и виноватым видом и выглядела такой уязвимой, что могла тронуть даже каменное сердце. Огромные зеленые глаза были полны боли, она прикусила нижнюю полную губку белыми зубами, как будто не желала дать вырваться крику. Но он не должен и не станет больше поддаваться этой неподражаемой игре.

— Я думал, что, пробыв со мной несколько дней, вы поняли, как я ценю прямодушие и откровенность. И вы получили бы все, что хотели, попросив меня прямо, а не через вашу мать, мне казалось, вы, по крайней мере, хоть это поняли.

Она не могла найти слов в оправдание и только слушала со страданием на лице его обвинения — результат действий ее сестры и матери. Они разрушили все. И с каждым его словом ее сердце все сильнее холодело и сжималось от боли.

— Но я заблуждался, — говорил Кит, — вы принимали меня за глупца, Кларисса, но вы неверно выбрали жертву. А теперь, если вы сказали, что хотели, можете уходить. Нет, подождите… — когда она повернулась к двери, остановил он, — все-таки то, что было между нами, требует не такого печального расставания. Поцелуй на прощание, Клэрри. И вы понимаете, что между нами все кончено и это единственное, что вы можете от меня получить.

Знакомая усмешка тронула уголки его губ, и она почувствовала, как у нее подгибаются ноги.

— О, Кит, нет, нельзя, чтобы так все кончилось. Неужели ты совсем не веришь мне? — Она дотронулась до его руки, глядя снизу вверх полными слез изумрудно-зелеными глазами. — Я пойду на все, чтобы ты поверил мне.

— На все, Клэрри? Но разве у тебя что-то осталось, чего я еще не получил? — Он снял ее руку и подержал в своей, чувствуя трепет пальцев.

«Я отдала бы тебе свое сердце, Кит. Если бы понадобилось». Но эти слова не были произнесены, она лишь слабо покачала головой и повернулась, чтобы покинуть его, полная отчаяния и горя. Бесполезно уговаривать его, он уже никогда не поверит в ее честность. Но он не отпускал ее.

— Ты уверена, что уходишь? Даже не предпринимая попытки вытрясти что-нибудь из меня? Все эти слезы, это обаяние, трогательные слова приносили раньше успех, наверняка ты хочешь получить что-то за свою потерянную невинность.

Лицо ее вспыхнуло от унижения и стыда, хотя внутри все заледенело. Его оскорбительное поведение, равнодушное презрение говорили о том, как мало значили для него минуты разделенной страсти и дни, проведенные вместе. Он добился своего, провел с ней ночь и больше не хочет ее видеть. А что дальше? Какое будущее теперь ее ждет? Надо собрать остатки достоинства, немедленно удалиться и как-то постараться жить без него.

Она смахнула слезы и высвободила руку:

— Мне ничего от вас не нужно, милорд, за исключением, пожалуй, вашего прощения, если я причинила вам боль. И можете не верить, но я никогда не стану больше искать встречи с вами. Больше вы меня не увидите. Доброго дня, милорд. — Она присела в реверансе, бросила прощальный взгляд на любимое лицо и пошла к двери.

Но не успела открыть ее, он перехватил девушку у двери, развернул за плечи, бесцеремонно сдвинул шляпку наверх и надолго накрыл ее губы своим жадным истосковавшимся ртом. Наконец, когда у обоих перехватило дыхание, оторвался и выдохнул:

— Нет, Клэрри, не уходи. Подожди, я так соскучился по тебе.

Слова вырвались как будто помимо его воли, но она, потеряв всякую способность к сопротивлению, сама обхватила его шею, прижимаясь с отчаянием к такому знакомому до боли сильному телу, с таким чувством, как будто вернулась домой.

— Кит…

Она сама прильнула губами к его губам, желание вспыхнуло мгновенно, тело не принадлежало ей, оно все помнило и жаждало продолжения ласк, ее поцелуй становился все требовательнее, страсть искала выхода.

Он застонал негромко и, нетерпеливо откинув с ее плеч накидку, стал целовать ее шею, спустился ниже, раздвинул губами кружевное фишю и целовал округлости груди прямо сквозь тонкую ткань.

Стянув перчатки, она вновь обняла его и уже не отдавала себе отчета ни в том, где находится, ни в том, что в любую минуту дверь может открыться. Она любила его и хотела быть с ним, остальное было не важно.

Именно это безрассудство и решительность он любил в ней. Она была равной с ним в страсти, даже превосходила его, не только отдавалась, но бросала вызов, не только давала, но и требовала, все это делало ее неотразимой. Он уже попал в зависимость, потому что она проникла ему в кровь. Она была ему необходима.

Необходима? И сразу наступило прозрение. Он с трудом, сделав усилие над собой, отстранил ее, покачал головой, как будто не веря, что он вновь оказался в ее власти. И как легко оба были охвачены страстью. Глядя на ее разгоревшееся лицо, на блеск зеленых глаз, потемневших от желания, он понимал, что она хочет его так же сильно, как он ее, это не было притворством.

Он не может позволить ей уйти. Надо смотреть правде в лицо. Она должна быть с ним, пока он не освободится от наваждения. Пока не сможет снова жить без нее. Не важно, что до этого она сделала, каким обманом его заманила в свои сети, сейчас она нужна ему. До тех пор, пока он не излечится от своего поистине рокового влечения, не сможет заменить ее другой женщиной.