Вернулся Роджер.

— Прошу вас.

Она последовала за ним в кабинет, по-прежнему катя перед собой коляску.

Бернард Даймс встал из-за письменного стола. Он был в шелковой сорочке с закатанными рукавами; орлиный нос венчали очки в стальной оправе; поседевшие волосы разлохматились. На столе перед ним громоздилась кипа бумаг. Она еще ни разу не видела его таким.

— Кэрри! — тепло приветствовал ее Бернард Даймс.

— Мистер Даймс, — она нерешительно оглянулась на Роджера.

— Вам что-нибудь нужно, сэр? — осведомился тот.

Бернард посмотрел на часы.

— Чай готов?

— Да, сэр, — Роджер выскользнул из комнаты, а Бернард вышел из-за стола.

— Какой приятный сюрприз!

— Надеюсь, — она обвела глазами обшитые панелями стены — лишь бы не встречаться с ним взглядом.

— Я тоже надеюсь.

Наступила долгая, неловкая пауза. Он заметил, что она смертельно устала, напугана и немного растерянна. Подошел ближе и взял ее за руку.

— Ты в порядке?

Кэрри хотела сказать: да, конечно, — и вдруг силы покинули ее, и она разрыдалась.

— Да что с тобой?

Вошел Роджер с серебряным подносом. Бернард легко подтолкнул к нему коляску.

— Увезите пока ребенка.

Он подвел Кэрри к креслу и насильно усадил.

— Расскажи мне все. Когда выговоришься, становится легче.

Не успел Роджер уйти, как она разразилась слезами и не выговорила — выплакала историю своей жизни. Рухнули все преграды. И ей действительно стало легче. Будто тяжкая ноша свалилась с плеч. Бернард внимательно слушал, поил ее горячим сладким чаем, бросая телефонную трубку, когда ему звонили, утирал ей слезы тонким батистовым платком и, казалось, искренне сочувствовал Кэрри.

За окном стемнело. Ее рассказ подошел к концу. Она поведала о Лерое, Стивене и Энцо Боннатти.

— Я пришла, потому что вы — добрый человек. Больше у меня никого нет. Но если вы не сможете помочь, я пойму… — она так измучилась, что с трудом выговаривала слова. — Правда, пойму…

Он сказал тихим, твердым голосом:

— Я могу помочь тебе, Кэрри. Я хочу помочь тебе.

Она схватила его за руку.

— Спасибо! Большое спасибо! Я чувствовала… верила!..

* * *

Через год они поженились. Все свершилось очень просто, в Сити-холле. Пятилетний Стивен ликовал и путался под ногами.

Бернард придумал легенду. Это даже доставило ему удовольствие. Согласно этой легенде, Кэрри была африканской принцессой, с которой он познакомился в Кении во время сафари. Просто удивительно, сколько людей попалось на удочку.

Театральный мир был шокирован. Бернард Даймс женился! На негритянке! А скандальные слухи о ее прошлом! Но кто знает, может, это и неправда?

Бернард Даймс не отвечал на вздорные вопросы.

Несколько стройных, элегантных блондинок в ярости носились по всему Нью-Йорку. Они потратили столько времени и сил, пытаясь его заарканить! Что в этой черной девушке такого, чего им недостает?

— Я боюсь, — сказала Кэрри.

— Чего? Прошлого? Оно позади. У тебя теперь есть защитник.

Она слушалась мужа. Он мудрый человек. Кэрри не могла до конца поверить в свое счастье. Год назад он взял их со Стивеном к себе. Поселил в своем коттедже на Файр-Айленде, где она впервые в жизни наслаждалась уединением и покоем. В конце недели приезжал Бернард с подарками для Кэрри и ее сына. Постепенно мальчик оттаял, вылез из своей скорлупы и снова превратился в нормального болтунишку.

Временами на Кэрри нападал страх перед Боннатти. Бернард убеждал:

— Твои контакты с этими людьми кончены. Они больше не смогут до тебя дотянуться, не смогут причинить тебе зло. Поверь мне!

И она поверила.

Коттедж Бернарда был расположен на Оушн-Бич, где отдыхала разношерстная, космополитичная публика. Все здесь было Кэрри по душе, а Стивен и вовсе наслаждался жизнью. Он особенно радовался еженедельным посещениям Бернарда, и, конечно, Кэрри тоже. Она не могла дождаться вечера пятницы, когда он приезжал на своем маленьком автомобиле: высокий, необыкновенный человек, который обращался с ней по-человечески и неизменно выказывал доброту и заботу. Он никогда не делал сексуальных поползновений, даже спал в комнате для гостей, а она со Стивеном — в самой лучшей спальне. Сначала это радовало Кэрри, но потом она начала испытывать беспокойство. Может, с ней что-нибудь не так? Почему он ее не хочет? Из-за прошлого?

Полгода спустя она не выдержала и пришла к нему ночью в длинной прозрачной ночной рубашке. Блестящие распущенные волосы развевались за плечами. Бернард тихонько похрапывал во сне.

Она села на краешек кровати и осторожно дотронулась до его лица.

— А? — встрепенулся Бернард.

Как ни странно, Кэрри вдруг застеснялась.

— Бернард, ты меня не хочешь? — прошептала она.

Он сел на кровати и взял ее лицо в ладони.

— Хочу, Кэрри. Очень хочу на тебе жениться.

Она была удивлена и счастлива. Возможно, в глубине души она знала, что так будет. Ей хотелось сделать эту ночь самой лучшей ночью в его жизни.

Он оказался сдержанным любовником. Нежным, нетребовательным и быстро кончил.

Ее это ничуть не смутило. Она блаженствовала в его объятиях. Волшебнее этой ночи у нее не было!

И вот она — миссис Бернард Даймс. Ей тридцать один год, и она может, наконец, начать жить по-настоящему.

Джино, 1953

Открытие «Миража» вылилось в яркий, экстравагантный праздник. Верный своему слову Бой пригнал целый самолет звезд экрана, и это привлекло большую прессу, как предсказывал Бой.

Естественным следствием явился бурный успех. Важные шишки со всей Америки просили зарезервировать номер.

Джейк торжествовал.

— Я же говорил тебе, что открываю золотой рудник, — хвастливо заявил он Джино по телефону несколько месяцев спустя. — Отель процветает. В нем единственном не бывает свободных номеров. Что скажешь?

— Это все очень хорошо, — бесстрастно ответил Джино. Он поставил на ключевые посты своих людей и из их отчетов сделал вывод, что мешок с золотом мог быть еще более полным, если бы не прореха. Джейк определенно приворовывает. Ну и болван же он!

— Мог бы проявить больший энтузиазм, — посетовал Джейк. — Я вкалываю не покладая рук, и все наживают на этом целые состояния. Синдикат должен мной гордиться!

— Он и гордится, Джейк. Не беспокойся, вкладчики оценят тебя по заслугам.

Бой удовлетворенно хмыкнул.

— Вот как?

— Вот так, — Джино повесил трубку и подивился про себя наивности Боя. Такой смышленый парень в одном отношении и такой простак — во всех остальных. К сожалению, придется его проучить — чтобы другим неповадно было. Нельзя обкрадывать своих. Если хочешь жить, конечно.

Ход его мыслей был нарушен стуком в дверь. Вошла няня Камден с Лаки.

— Мы идем баиньки, мистер Сантанджело.

Джино взглянул на малышку и широко улыбнулся. Несколько месяцев отроду, но уже — шикарная особа!

— Э, да она с каждым днем становится все красивее! Не иначе, собирается стать кинозвездой.

— Да, мистер Сантанджело, — сухо поддакнула няня. Все отцы, у которых она работала, были убеждены в исключительных способностях своих дочек.

— Спи спокойно, моя радость, — пропел он. Няня унесла девочку.

Всего через несколько минут в гостиную их нью-йоркского дома ворвалась Мария. Этот дом явился небольшим подарком Джино ей и себе, потому что он не горел желанием проводить зиму в Ист-Хэмптоне. Что касается Марии, то она как раз не возражала.

Она была похожа на прекрасную белокурую принцессу из сказки — в высоких сапожках на меху и облегающем пальто, отделанном каракулем.

— Джино! У меня чудесная новость!

Он улыбнулся — как всегда, когда она входила в комнату.

— Что такое, моя прелесть?

Ее щеки разрумянились с мороза, прекрасные голубые глаза сияли.

— Я опять беременна! На этот раз я подарю тебе сына. Обещаю!

Джино захлебнулся от восторга.

— Ты шутишь?

Он чуть не задушил ее в объятиях. У нее был холодный нос, и она потерлась о его щеку, как щенок в поисках тепла и защиты.

— Правда, чудесно? — она вздохнула. — Я так счастлива!

Он расстегнул ее пальто и сжал в руках тонкую талию.

— Что за ажиотаж вокруг мальчишек? Мне лично все равно — мальчик, девочка или двойня…

— Тебе нужен сын, — возразила она. — Все мужчины помешаны на сыновьях.

Он сильнее сжал талию жены.

— Черта с два!

— Ой, Джино, мне больно!

Он отпустил ее талию и стал гладить груди.

— Так лучше?

— Джино! Не сейчас!

— Почему?

— Кто-нибудь может войти.

В ней жило неистребимое целомудрие, и ему это нравилось.

— Это наш собственный дом.

— Ну да, — она попыталась улизнуть. — Но сейчас день… по дому шастают люди…

Он сдержал смех.

— Так запрем дверь.

Мария застенчиво улыбнулась.

— Ну ладно.

Он не ожидал такой уступчивости. Они женаты год и два месяца, и его по-прежнему неудержимо влекло к ней. Ей была присуща естественная сексуальность, но и некоторая скованность. Это сочетание сводило его с ума.

Она до сих пор выказывала неприятие орального секса, но он надеялся перевоспитать ее. Рано или поздно она будет целиком и полностью принадлежать ему. Он начал медленно раздевать ее.

— Запри дверь, — напомнила Мария.

Он поспешил выполнить ее просьбу. Она тем временем задернула тяжелые дамасские портьеры и легла на кушетку.

Он нежно погладил ей бедра и продолжал раздевать; она то и дело ахала от удовольствия.

Он не позволил ей снять сапожки.

— Так сексуальнее.

— Джино!

Он осторожно провел руками по ее плоскому животу. Надо же — там уже зародилась новая жизнь! Его дитя! Джино наклонился, чтобы поцеловать этот живот, а затем его губы естественно скользнули ниже, к золотистому кустику шелковых волос. Он уже понадеялся, что она позволит ему продолжать, но она отстранилась и, притянув к себе его голову, поцеловала в губы.

— Ну почему? — пробормотал он. — Ради праздника!

— Не сейчас, — шепнула она. — Не здесь.

— Почему?

— Ну, Джино! Я не знаю.

— Тебе понравится!

— Как-нибудь в другой раз.

— Когда?

— Скоро. Я обещаю. Мне нужно время.

— Конечно, милая, — он посрывал с себя одежду. — У нас вся жизнь впереди, — он оседлал ее и начал медленную скачку, доводя ее до экстаза.

— Я люблю тебя, — пробормотала Мария.

— Ага. И я люблю — тебя, Лаки и кого там еще.

Резкий телефонный звонок положил конец его излияниям.

— Ну? — рявкнул он в трубку.

— Джино, это Энцо. Необходимо встретиться.

— Что-нибудь срочное?

— Очень.

— У Риккадди.

— В шесть часов?

— Заметано.

* * *

У Энцо Боннатти были свои проблемы. Имея дело, кроме всего прочего, с наркотиками и проституцией, он находился по сравнению с Джино, в более опасном положении. Приходилось вести постоянную борьбу, чтобы удержаться у руля. Однако, оставаясь у власти, он лишь плодил врагов — они так и слетались к нему, как мухи на гамбургер. Насилие было его излюбленным способом решать проблемы. Джино был не согласен:

— Есть только два средства удержать власть. Либо ты проливаешь кровь, — что влечет за собой новое кровопролитие, — либо работаешь головой и делаешь большие деньги, как я. Только так можно уцелеть.

Энцо обычно поднимал его на смех.

— Погоди, дружок, пока кто-нибудь не встанет у тебя на пути. Всегда хватает желающих.

Энцо был прав. Они-таки находились.

Он сидел за столиком в «Риккадди» — сильный мужчина с заткнутой за воротник салфеткой; перед ним стояла тарелка фирменных спагетти по-болонски.

Джино плюхнулся в кресло напротив.

— Чао, Энцо.

— Привет.

— Как там Франческа?

— Нормально. А Мария?

— Великолепно. Опять брюхата.

— Мои поздравления. Выпьем за это.

Он подал знак официанту, чтобы принес еще один бокал, а затем налил дорогого красного вина.

Они торжественно чокнулись.

— Салют, — произнес Энцо. — Дай тебе Бог парнишку.

Джино засмеялся.

— Все прямо помешались на парнях. Мне лично без разницы.

— У меня двое сыновей, — серьезно возразил Энцо, — которые, если я уйду, смогут продолжить дело. Приходится думать о таких вещах.