– Разумеется. Я просто не могу упустить такого случая. Это будет величайшее для меня удовольствие, Сара.

– А я с таким же удовольствием познакомлюсь с твоей новой любовницей. Кстати, как ее зовут?

– Мэдди Эмерсон.

– Какое необычное имя, – промурлыкала Сара. Она протянула ему свою изящную руку. Бен деликатно наклонился и поцеловал ее, давая понять, что доволен встречей.

– До субботы, Сара.

– До субботы, – эхом отозвалась она.

Глава 9

Резиденция губернатора Белломонта располагалась в центре большой площади, у самого начала Бродвея. Соседние здания занимали войска, таможня, Городской совет и тюрьма, а неподалеку находилась королевская часовня.

Сара Оурт без труда проникла к губернатору – стражники ее знали. Ее провели по длинному коридору в огромный зал для приемов. Здесь, в соответствии с давним обычаем, она должна была подождать мадам Белломонт.

Сара провела рукой по лбу, убирая прядь 6елoкурых волос, и стала не спеша рассматривать окружающую обстановку, обращая внимание на каждый предмет. Через некоторое время она с огромным удовольствием отметила, что приемная губернатора не намного лучше ее собственной. В особенности это касалось мебели. Правда, сама мадам Белломонт была намного моложе ее – моложе, но менее опытной в нарядах и искусстве накопления богатств.

Когда-то Сара вышла замуж за молодого и довольно богатого Уильяма Кокса. Их дом был обставлен богатой и изысканной мебелью. Когда ее муж умер, она унаследовала все его состояние и вскоре стала женой еще более богатого Джона Оурта. Тот тоже умер несколько лет спустя, умножив тем самым ее состояние в несколько раз. После этого она заключила супружеский союз с Уильямом Киддом, но и того настигла злодейка-судьба: совсем недавно он был казнен в Англии за пиратство. Последний муж умножил ее капитал примерно в десять раз и мог бы сделать ее еще во много раз богаче, если бы удалось отыскать его сокровища.

В зал грациозно впорхнула Беатриса Белломонт. На ней было дорогое кружевное платье с золотистой накидкой. Она тоже была блондинкой, но гораздо более яркой, чем Сара, с полными губами и быстрыми карими глазами, что делало ее внешность необыкновенно чувственной. Она была из тех женщин, которые неизбежно приковывали к себе взоры мужчин. Успеху способствовала также пышная фигура и практически совершенные формы. Ее нельзя было назвать полной, но эти округлости создавали редкое впечатление женской зрелости и привлекательности, перед которыми просто невозможно было устоять.

– Сара! Как я рада тебя видеть! Я просто умираю от одиночества.

Сара снисходительно усмехнулась. Да, действительно, Беатрису стоило пожалеть. Лорд Белломонт был намного старше ее. Он был весьма осторожным и осмотрительным стариком, очень ревниво относящимся к своей собственности. А жена была его главной собственностью, являющейся источником его постоянной гордости и беспредельной радости.

Разумеется, это не означало, что губернатор не замечал других женщин. Вовсе нет. Сара улыбнулась, вспомнив, что только за последний месяц несколько раз побывала в постели с губернатором. Правда, Беатриса ничего не подозревала, да и сама эта любовная связь мало что значила для них обоих. Для Сары это было скорее некоторым страховым полисом, помогавшим ей поддерживать хорошие отношения в верхах. Ставки в этой любовной игре были достаточно высоки, и к тому же они значительно уменьшали всевозможный риск. Но сейчас ее больше всего волновал не губернатор, и Саре нужно было во что бы то ни стало заручиться поддержкой его хорошенькой жены. Наконец и она сможет быть Саре чем-то полезной.

– Я бы приходила к тебе значительно чаще, но, к сожалению, дела отнимают слишком много времени.

– Тебе повезло: у тебя есть собственное дело, – продолжала щебетать Беатриса. – А я просто умираю от скуки!

Сара умело изобразила улыбку.

– Да, но иногда дела идут во вред. Например, сегодня меня не было дома, когда Бен Йорк забрал Мелиссу.

– Ты хочешь сказать, что он похитил ее?

– Нет, она ушла с ним по своей воле, но, естественно, я бы хотела сама встретиться с ним.

– И ты не нашла его?

– Нет, я узнала, где он остановился, и отправила ему записку. Самое интересное, что он явился ко мне домой и принес небольшие подарки от моего покойного мужа.

– О, это же замечательно! Что же он принес?

– Драгоценные камни. Их немного, но они действительно хороши. Беда в том, что это лишь небольшая часть спрятанного где-то наследства.

– И он хочет присвоить себе все остальное? Это незаконно. Более того, это просто некрасиво с его стороны.

– Но я ничего не могу доказать, дорогая Беатриса. Ровным счетом ничего. Бен – очень симпатичный вор.

– Мы должны обо всем рассказать моему мужу, – предложила Беатриса. – Он мог бы арестовать Бена Йорка.

Сара мило улыбнулась.

– Да, конечно, но любой арест чреват некоторыми опасностями. Часто следователи слишком усердны при проведении дознания. Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Ты хочешь сказать…

– Дорогая моя, да они могут просто убить его! Боже мой! Но я думаю, что муж…

– Нет, нет, конечно, он не допустит этого, но тогда в этом деле будет много свидетелей. Они могут узнать все секреты. Нет, чем меньше людей будут посвящены в историю о сокровищах, тем лучше для нас.

– Но как же ты собираешься выяснить?

Сара деликатно прикоснулась к руке Беатрисы.

– Надеюсь, мне удастся сделать это, но только с твоей помощью, дорогая.

– С моей помощью? О, Сара, как же я могу помочь тебе?

– Беатриса, ты молода и прекрасна. Но самое главное – ты достаточно хитра.

– Но я же замужем!

– Поверь, мужчины нам не столь верны, как ты себе представляешь. Женщине не стоит уповать на преданность своего возлюбленного. Джон Белломонт уже стар, а Бен Йорк молод и красив. Он мог бы стать для тебя достойным партнером, Беатриса. К тому же это было бы довольно приятным развлечением, способным развеять твою скуку. Ты могла бы сочетать приятное времяпрепровождение с полезным разговором в постели.

Беатриса самодовольно усмехнулась.

– Ты считаешь, что я могу завоевать его настолько, что он доверит мне все свои тайны? – Ее глаза лихорадочно заблестели.

– Нисколько не сомневаюсь, что он найдет тебя неотразимой, – продолжала уговаривать ее Сара, взяв на вооружение свое главное средство – лесть. – К тому же мы могли бы использовать в наших целях специальный коньяк твоего мужа.

– Ты такая выдумщица, Сара! Но где же я могу встретиться с ним? Где я смогу предложить ему рюмочку коньяку?

– На балу в субботу. Бен собирается появиться там со своей новой любовницей.

– Любовницей? А как же она? А что скажет Джон?

– Дорогая, твой Джон будет слишком занят, чтобы заметить непродолжительное отсутствие своей жены. Что же касается его любовницы, то, смею заверить тебя, она вряд ли сможет соперничать с тобой.

– Ты льстишь мне, Сара.

– Это отнюдь не лесть, дорогая. Я уверена, что ты понравишься ему, в особенности после первой рюмки этого коньяка. Он заговорит, в этом нет никаких сомнений.

– Все это звучит довольно забавно.

– Не просто забавно. Это будет самое настоящее романтическое приключение. – Сара еще ближе наклонилась к Беатрисе. – Я поделюсь с тобой несметными сокровищами Уильяма. Ты станешь богатой и совершенно независимой женщиной.

Беатриса лучезарно улыбнулась и мечтательно закатила глаза.

– Хорошо, я сделаю это, – сказала она после минутного раздумья.

Сара наклонил ась и радостно поцеловала свою подругу в щеку. Страждущие и тоскующие женщины всегда готовы к приключениям, подумала Сара. Это был правильный ход. Ни в коем случае нельзя класть все яйца в одну корзину. Это правило никогда не подводило ее.


Финеас Пайк походил на медведя, его вес значительно превосходил его физическую силу. У него были маленькие, вечно бегающие глаза и большой красный квадратный нос, скорее похожий на поросячий пятачок. Все остальное было скрыто под густой черной бородой, всегда грязной и неухоженной. Неприглядную картину довершали гнилые зубы, которые часто болели, что делало его еще более злобным и жестоким. Кроме того, Финеас Пайк был чрезвычайно опасным человеком, так как в полной мере обладал бесчестностью и способностью к предательству. Его руки были не единожды обагрены кровью, сердце зачерствело от многочисленных взятых на душу убийств, душа же была полностью разъедена ненавистью ко всему свету.

Судно капитана Пайка, называвшееся «Уиппет», бросило якорь в восточной части Манхэттена, в нескольких милях от новых доков. Оно не пришвартовалось к берегу, поэтому на его борт можно было попасть только на лодке.

Капитан Пайк сидел в своей каюте перед почти опустевшей бутылкой виски. Напротив него расположился красивый молодой человек по имени Джейсон Ричардс, а чуть дальше – два бывших матроса «Уиппета». Они уже давно не ходили в море с капитаном Пайком, но при этом поддерживали с ним весьма дружественные отношения. Это были Риффен Мур и Дигби Доз.

– Еще? – спросил Пайк, показывая рукой на пустую бутылку.

– Пару глотков, – согласился Риффен, уточняя жестом, сколько именно виски он готов еще выпить.

– Хорошо, пару глотков, – согласился тот. – Держу пари, вы никогда не сидели за одним столом с капитаном Йорком и не просили у него пару глотков виски.

– Да, этого не было, – вмешался в разговор Дигби. – Капитан Йорк не очень-то жалует таких людей, как мы, зато частенько пьет виски и даже делится хлебом с этим черномазым подонком Черным Генри.

Риффен издал утробный звук, привлекший внимание Пайка.

– Скоро мы покажем им всем и наконец-то станем богатыми, – прорычал он.

– Наше плавание с капитаном Йорком уже закончилось, – добавил Дигби, отхлебнув большой глоток виски. – Нам уже сообщили, что он списал нас на берег. Этот негодяй заявил, что мы смутьяны и заговорщики. Думаю, нам действительно стоит пощекотать ему нервы. Он еще не знает, что такое настоящая смута.

Пайк самодовольно ухмыльнулся:

– Он еще не знал настоящих проблем, не так ли, парни?

– Да, ему и во сне не снилось даже и половины того, что мы ему устроим.

– Я всегда считал, что этот негодяи Йорк знает, где спрятаны сокровища Кидда, – пробормотал Пайк.

– Честно говоря, мы не знаем в точности, где именно он спрятал побрякушки. Но известно, что он хочет передать их дочери Кидда.

– Да, это сделает Сару Оурт, его несравненную и незабвенную вдову, самой счастливой женщиной, – хмыкнул Пайк.

– Но Йорк молчит как рыба, – вставил Дигби.

– Он заговорит, когда мы заполучим эту девочку, дочь Кидда, – задумчиво пробормотал Финеас, поглаживая грязную бороду.

– Где же мы найдем ее? – полюбопытствовал Дигби.

– Она сейчас у мамаши Молли. В гостинице «Нью-Амстердам-Йорк», что на Принцесс-стрит.

– Надо думать, Йорк тоже там, вместе со своей черноволосой девкой?

Пайк утробно захохотал.

– Мне довелось видеть дочь Кидда. Очень приятная малышка.

– Если мы знаем, где она находится, то что нам мешает захватить ее?

Пайк сплюнул на пол.

– Желание не быть застигнутым врасплох. Джейсон, ты все время молчал, как ягненок.

– Я слушал, дядя.

– Это хорошо. А теперь послушай вот что. Йорк, его любовница и Мелисса собираются на губернаторский бал в субботу вечером. Ты тоже пойдешь туда. Пойдешь, познакомишься с Мелиссой и выманишь ее подальше от дома. А мы в это время будем поджидать вас.

– А затем мы повеселимся с ней! – захрюкал Риффен.

– Нет, – решительно возразил Пайк, – мы будем относиться к ней очень бережно до тех пор, пока не получим то, что нам нужно. Это гораздо больше, чем все то, что она может нам дать. Она не просто смазливая девочка. Это ключ к сокровищам Кидда, – напомнил им всем Пайк.

– А почему ты думаешь, что Бен Йорк выложит нам все секреты, чтобы спасти ее?

Пайк снова сплюнул на пол.

– Я знаю Йорка. Он пообещал Кидду, что позаботится о маленькой Мелиссе.

– Это мы позаботимся о ней, – хрипло засмеялся Риффен. – Мы как следует позаботимся о ней.

Пайк налил себе еще немного виски, а затем повернулся к столу и достал оттуда лист пергамента.

– У меня есть план губернаторского дома и план города. Сегодня вечером мы разработаем подробный план действий.

– Отлично, – почти одновременно воскликнули Риффен и Дигби. Затем они подняли свои стаканы и посмотрели на Джейсона. – За красивого молодого человека, который поможет нам поймать в сети эту симпатичную крошку.

Пайку понравился этот тост.