Во всем его теле ощущалась тупая ноющая боль, и когда он двинулся в сторону телефона, то смог сделать это очень медленно. Ему удалось обуздать свое желание, неистовство которого ослабело, но не исчезло совсем. Господи, он ждал ее двенадцать лет и не знал, как долго ему еще удастся выдержать. И тем не менее он не мог задать вопрос, годы преследовавший его, вопрос, ответ на который он жаждал услышать. Почему? Почему она сбежала от него, чтобы выйти замуж за другого?

Он заказал по телефону кофе. Ему предстояло провести длинную ночь.

Очень длинную ночь.


Перед тем как лечь в постель, Стефани позвонила домой, чтобы сообщить Томасу, что она благополучно добралась до Парижа и что ее теперь сопровождает Энтони.

— Он приходил к нам, — сказал Томас своим обычным голосом. — Расстроенный, но не сердитый. Он догадался, что вы улетели в Париж.

— Он добрался сюда раньше меня. На «Конкорде».

— Он сможет вам помочь.

— Похоже на это, — вздохнула Стефани. — В любом случае я позвоню вам завтра.

Повесив трубку, она забралась в постель и мгновенно уснула. Проспав более восьми часов, она проснулась в незнакомой комнате. Затем вспомнила — она в Париже в отеле, и Энтони также здесь.

В ее доме Энтони был жестоким и агрессивным, пообещав овладеть ею и поработить ее. На следующий день на ферме — сначала холодным, затем слегка насмешливым, после сердитым, но не таким, как до этого. Он говорил с пей, не испытывая желания разорвать ее на куски. Прошлой ночью — осторожным и бережным, ей показалось, что он пытался перевести их отношения в иное русло. Он даже извинился за то, что неправильно судил о ней. И когда он держал ее в своих объятиях и жадно целовал, когда она полностью была в его власти, то отпустил ее. Не сказать «нет» не значило, по его словам, сказать «да».

Стефани посмотрела на дверь в гостиную, гадая, какой человек встретит ее там. Он сбивал с толку. Действительно ли его мнение о ней изменилось? Или же он все еще жаждал мести? Она не знала.

И, кроме того, было еще распятие. Согласится ли он с ее выводами? Надо сообщить об украденных бумагах. Теперь ему необходимо знать об этом.

Она открыла дверь и вошла в гостиную. По телевизору передавали программу новостей. Энтони сидел на кушетке. Перед ним на подушках и кофейном столике были разложены бумаги и большая карта.

— Доброе утро, — сказал он.

— Едва ли, — улыбнулась она. — Не думала, что встану так поздно.

— Пустяки.

Он кивнул в направлении накрытого стола.

— Кофе еще горячий, есть фрукты и булочки. Если вы хотите что-либо более существенное…

— Нет, этого достаточно.

Завтракая, она искоса поглядывала на него. У нее было такое чувство, что он вообще не ложился, и взгляд на нетронутую постель в его комнате убедил ее в этом. Его светлые волосы были еще влажными после недавно принятого душа, он переоделся в джинсы и темный свитер. Медленно и методично он изучал бумаги, которые держал в руках.

Стефани не могла догадаться, о чем он думает. Она кончила завтракать и подвинула свой стул поближе к нему. Энтони взглянул на нее без всякого выражения, затем сложил бумаги аккуратной стопкой на кофейном столике.

— Ну? — сказала она, наконец, не в состоянии выдержать больше ни минуты.

Его холодные глаза медленно потеплели, на губах показалась улыбка.

— Вы — дочь своего отца, — сказал он мягко.

6

Она почувствовала облегчение.

— Думаете, я права?

— Думаю, вы проделали чертовски трудную работу. Как вам удалось вычислить место назначения?

— Долгое время у меня ничего не выходило. Месяц я мучилась над этими бумагами и не получила ничего, кроме головной боли. Поскольку многие эксперты считали, что распятия не существует и никогда не существовало, папа большую часть своего исследования посвятил тому, чтобы доказать, что Максимилиан I приказал изготовить его в 1446 году, когда он устроил брак своего сына с дочерью короля Испании. Я решила допустить, что он прав, и убрала все материалы до 1618 года, когда распятие предположительно исчезло.

Энтони внимательно слушал ее, удивляясь, как уверенно и с каким знанием дела она говорит. Она могла не учиться у Джеймса, но явно взяла от него больше, чем подозревала.

— Итак, вы оставили в стороне приблизительно четвертую часть его записок.

— Правильно. Я начала с момента восстания протестантов в Богемии в 1618 году. Есть свидетельство современника — донесение одного священника в Рим, в котором упоминается, что протестанты похитили распятие, которое отец считал принадлежащим Габсбургам. В этом я не увидела смысла. Зачем им было нужно это? Они боролись за свои права, а распятие является также и протестантским символом.

Я предположила, не возникло ли у кого-либо мысли спрятать распятие в каком-либо безопасном месте и заявить, что его украли, ради личной выгоды. Или же, чтобы раздуть огонь вражды. Протестанты многократно отрицали кражу, но обвинения Габсбургов имели больше веса. Кроме того, свидетельство священника — единственное, в котором упоминается, что именно украли.

Насколько Энтони помнил, такая теория никогда не выдвигалась никем из так называемых экспертов и показывала со стороны Стефани понимание человеческой натуры, удивительное в женщине, прожившей под крылышком отца большую часть своей жизни.

— Итак, вы сфокусировали свой интерес на священнике?

— Да. И то, как он упомянул о краже в донесении Риму, было похоже на официальное признание, что события вышли из-под контроля и что необходимо что-то быстро предпринять. Кроме того, чувствовалось, что писавший донесение испытывает самодовольство, как будто ему известно то, что не знает больше никто.

Джеймс Стерлинг не обладал такой интуицией, но его дочь выказала явную способность читать между строк.

Она продолжила деловым тоном.

— Я тщательнее изучила донесение и обнаружила, что его послали из Инсбрука. Это далеко от Богемии и тех мест, где искали распятие раньше.

— Исследователи, признававшие существование распятия и факт его похищения, искали в районах, близких к Богемии — фамильной резиденции Габсбургов, где и произошло восстание, — медленно сказал Энтони. — Очень хорошо, Стефани. А потом?

Она моментально сконфузилась, как если бы похвала смутила ее.

— Ну, у меня возникли сомнения, что идея похищения принадлежала священнику или же что он мог добраться до распятия, даже если бы захотел украсть его. Так что, по крайней мере, имелся кто-то еще, кто привез распятие в Инсбрук и спрятал его. Сопоставляя данные донесения с письмами и дневниками, собранными папой за многие годы, я обнаружила, что один из Габсбургов— Курт — навещал в Инсбруке свою возлюбленную в то самое время, когда там находился священник. Он написал полдюжины писем своему другу, а поскольку друг состоял в родстве, по меньшей мере, с тремя королевскими семьями, эти письма остались целы и хранятся в одном из венских музеев. Папа снял с них копии, но не увидел в них ничего, касающегося распятия. К счастью, он перевел их, и таким образом я обнаружила некоторые факты.

Энтони посмотрел на стопку листов перед собой и сказал:

— То есть поездка Курта в горы со своим другом.

Стефани кивнула.

— Письма очень подробны, не правда ли? На первый взгляд многие детали кажутся излишними, но когда я изучила письма с той точки зрения, что Курт и его друг, вероятно священник, искали место, где спрятать реликвию, все встало на свои места. Курт просит своего адресата сохранить письма, что поразило меня, пока я не подумала, что он хочет использовать их в качестве памятки на случай, если забудет, где спрятал крест.

— Если распятие скрыли лишь на время, то почему оно так и не всплыло снова? — недоверчиво спросил Энтони.

— Думаю, Курт не намеревался возвращать его остальным членам семьи, — сухо сказала Стефани. — Он принадлежал к младшей ветви Габсбургов и, судя по его письмам, был ужасно честолюбив. Он несколько раз предпринимал попытки добиться большего влияния внутри семьи, но без успеха. Вероятно, он взял распятие в Инсбрук, планируя сохранить его для своих собственных нужд в будущем. Он хитростью добился помощи священника, чтобы спрятать реликвию и сообщить о краже в Рим.

— Но распятие так и кануло в небытие. О нем не упоминается в дальнейшем ни в письмах, ни в дневниках. Вероятно, с ним что-то случилось? — предположил Энтони.

— Мне также был любопытен этот факт, и я обнаружила ответ в одной из книг папы о Габсбургах. Оказалось, что возлюбленная Курта заболела через месяц или около того, как он написал последнее письмо, и он ухаживал за ней. Она выжила, а вот он схватил лихорадку и умер. Священник же так никогда и не вернулся в Рим. Вскоре после того, как он отправил донесение, он упал и сломал себе шею. Мне хотелось бы думать, что Курт не имел к этому падению никакого отношения, но кто знает?

— Как вы обнаружили сведения о священнике?

— Ну, мне было любопытно. Я связалась с университетом в Инсбруке, и, к счастью, у них нашлись свидетельства современников.

— Стефани, я никогда больше не буду сомневаться в вашей сообразительности.

Она дрожала от его оскорблений, но оказалось, что его комплименты действуют на нее еще сильнее. Она не знала, что и сказать, глядя в его внезапно потеплевшие глаза.

Почти наобум она сказала:

— Так… вы думаете, у нас имеется шанс обнаружить распятие?

— Я бы отправился за ним, имея и меньше сведений, чем вам удалось собрать.

Внезапно вспомнив о воровстве, Стефани рассказала Энтони о краже бумаг и своих предположениях.

Лицо Энтони стало замкнутым, глаза посуровели.

— Обычный вор не стал бы обременять себя рукописями. Вы правы, кто-то забрался в дом именно из-за записок.

— Это еще не самое худшее. Мои расчеты лежали на столе. Вор не взял их, но если он их заметил… Вы вычислили, где может быть распятие, за несколько часов, потому что знали, что речь идет об окрестностях Инсбрука. Если он также это знает, то может опередить нас.

— Почему вы не сказали мне этого раньше, Стефани? — мягко упрекнул ее Энтони.

— Это не имело значения, если бы вы, просмотрев заметки, сказали бы, что я не права.

— Нет, я имею в виду, почему вы не сказали мне, когда это случилось?

Затем он странно рассмеялся и тряхнул головой.

— Не обращайте внимания. Это был глупый вопрос. Вы не пришли бы ко мне, даже если бы я был вашей последней надеждой не попасть в ад.

Она с удивлением поняла, что он злится сам на себя, потому что его поведение в первый вечер заставило ее твердо решить не просить его о помощи. Если бы она поступила иначе, и он согласился, они были бы сейчас в Австрии. Был ли Энтони зол на то, что они могли лишиться распятия частично по его вине?

— Извините, Стефани, — сказал он.

— Я, по всей видимости, не попросила бы вас помочь независимо ни от чего, — сказала она, затем медленно добавила: — Единственное, что имеет сейчас значение, это то, что какой-то коллекционер или делец заплатил вору-профессионалу, чтобы тот добыл бумаги, и сейчас также отправился на поиски распятия.

Энтони глубоко вздохнул:

— Теперь он или они, возможно, уже в Инсбруке.

— Хотела бы я знать, кто это, — прошептала Стефани, — и как они обнаружили…

Резко поднявшись на ноги, Энтони подошел к телефону и стал звонить. Он говорил по-французски, и она не поняла о чем. Когда он повесил трубку, то выглядел удовлетворенным.

Взглянув на Стефани, он коротко сказал:

— Вы готовы ехать?

Она кивнула.

— Я нанял самолет.


Он действительно нанял самолет. Он был прав, говоря, что ей не найти лучшего союзника, чем он.

Когда самолет поднялся в воздух, она сказала первое, что пришло ей в голову:

— Таможенные чиновники в Орли, без сомнения, знают вас.

— Как и большинство таможенников в Европе.

Он отстегнул ремень и подошел к бару в передней части самолета.

— Хотите что-либо выпить? Здесь множество фруктовых соков.

— Апельсиновый, пожалуйста.

Она наблюдала за ним, думая о его лаконичном ответе. В последние десять лет она слышала или читала об удивительных находках, сделанных Энтони, его столкновениях с дельцами черного рынка и сделках с другими коллекционерами по поводу различных редкостей и произведений искусства. Таможенные чиновники во всем мире, вероятно, знали его в лицо, и большинство из них, судя по отношению французов, без сомнения, уважали.

Энтони вручил ей стакан с соком и сел рядом. Она пила маленькими глотками, а затем вернулась к прерванной теме разговора.