Чистое безумие, сказал он себе.

— Леди Стэндон… — начал было он.

— Мистер Сент-Мор, — перебила она.

Оба замолчали и обменялись улыбками.

— Сначала вы, — предложил он, как и следует джентльмену. Он все еще джентльмен. Джентльмен!

Она кивнула, потом села и махнула рукой в сторону кресла, приглашая его последовать ее примеру.

Он предпочел бы стоять, так он ближе к двери и при первой же возможности мог вырваться на свободу, но что ему оставалась делать?

Джеймс сел, бросив задумчивый взгляд на дверь.

— Я приготовила список, — сказала леди Стэндон.

— Что-о-о?

— Список кандидатов. — Она вытащила из кармана платья книжку, из нее — сложенный лист бумаги и протянула ему: — Здесь фамилии, которые я сочла наиболее подходящими.

Джеймс смотрел на лист бумаги. Будущий муж. Мужчина, который женится на ней. Спасет ее. Потребует ее преданности… ее любви… ее тела…

Джеймс стиснул зубы.

— Я включила только герцогов, — продолжала леди Стэндон. — По крайней мере, пока.

Герцогов? Вдруг в унылой обшарпанной комнате посветлело.

Она истолковала и его паузу, и нежелание взять у нее список неверно.

— Да, как вчера упомянула, моя сестра, я намерена удачно выйти замуж, предпочтительно за герцога.

Джеймс открыл рот, чтобы что-нибудь сказать, что-то вроде «я самый подходящий герцог». Но он знал, что такое заявление в этот момент, учитывая обстоятельства, едва ли вызовет у нее любовь к нему.

Не то чтобы он хотел добиться ее расположения.

Кроме того, она сочтет его сумасшедшим.

— Я составила список тех герцогов, которые сейчас в Лондоне.

Джеймс вежливо кивнул и взял бумагу, перебирая в уме подходящих кандидатов, но, кроме себя, не нашел ни одного достойного. Если только она не надумала выйти за герцога королевской крови.

Что само по себе безумие.

«Женись на ней, лучшей жены не найдешь», — вдруг подумал он.

Джеймс кашлянул. Откуда эта мысль, черт возьми? Он не ищет жену. Не ищет!

«О Господи, просто признайся, кто ты, объяви о вечной любви. Забери ее отсюда, и дело с концом».

Он готов был именно так поступить, но тут прочел аккуратно написанные имена.

Глава 3

— Меня не было в этом дурацком списке, — возмущенно пробормотал Джеймс, входя в маленькую столовую в задней части Паркертон-Хауса.

Джек и его жена Миранда подняли глаза от стола.

— Что ты сказал? — спросил Джек, вытирая губы салфеткой.

Джеймс швырнул бумагу на стол.

— Ее список, — указал он на лист бумаги. — Перечень кандидатов-герцогов леди Стэндон. Меня в нем нет.

Джек торопливо отодвинул кресло, словно желая ретироваться от надвигающейся грозы. Миранда, однако, не растерявшись, взяла список и прочитала его.

В списке было всего два чертовых имени.

Там, где должно быть написано «Джеймс Тремонт, девятый герцог Паркертон», стояли два других имени.

Почему леди Стэндон так поступила?

— Что тебя волнует, Паркертон? — спросил Джек, заглянув через плечо жены. — Ты не имеешь никакого отношения к этой женщине, и она не под твоей защитой.

Джеймс стиснул зубы и зашагал по комнате. В том-то и дело. Она не под его защитой. А если бы была…

— Кроме того, ты-то тут при чем? Ты же вышел из этого дела.

Джеймс сделал несколько шагов, не смея взглянуть на младшего брата.

— Ведь вышел? — настаивал Джек.

— Как я мог? — оборонялся Джеймс. — Эта глупая женщина вписала в свой список Лонгфорда. Лонгфорда, Джек!

«А не меня!»

Джек кивнул. Все в Лондоне знали, каких шлюх предпочитает Лонгфорд.

— И все-таки я не понимаю, почему ты так расстроен. Если только ты не на брачной ярмарке, — не унимался Джек. — Возможно, леди не знает, что ты ищешь жену.

— Нет! — объявил Джеймс, — Не ищу. Но она, по крайней мере, могла бы включить меня в список. Я герцог и не женат…

— И еще жив, — раздался женский голос.

Мужчины повернулись к Миранде.

— Возможно, она не желает выходить за вас, — сказала она герцогу и, вручив бумагу, скрестила руки на груди.

Всегда прямолинейная и не обремененная аристократическим происхождением, жена Джека мгновенно докапывалась до сути дела.

До правды.

Схватив бумагу, Джеймс с трудом сдержался, чтобы не бросить ее в огонь.

— Она меня даже не знает.

— Мало пользы, — снова пробормотала Миранда.

Не то чтобы Джеймс этого не слышал. Что она хочет этим сказать? Однако, учитывая решительные манеры невестки, он не настаивал на объяснении.

И тут его осенило. Он не знал, почему не додумался до этого раньше. Как глава клана Тремонтов он всю жизнь улаживал чужие проблемы.

— Я улажу дела леди Стэндон. Каковы бы ни были ее проблемы с герцогиней Холлиндрейк или даже с самим Холлиндрейком, я их решу, — объявил он. Тогда она сможет забыть о своем желании выйти замуж.

— Ее необходимость выйти замуж не имеет ничего общего с Холлиндрейком. — Миранда вытерла губы и положила салфетку на стол. — Это связано с ее отчимом, лордом Льюисом. Он опекун ее младшей сестры. И пока леди Стэндон не замужем, им останется.

— Откуда вы это знаете? — спросил Джеймс.

Леди Стэнтон ему ничего подобного не говорила.

«Потому что она не видит тебя своим героем!»

Это взбесило Джеймса не меньше того, что его имени не оказалось в списке. Он считал, что девять поколений герцогов, четырнадцать поколений графов и баронство со времен Вильгельма Завоевателя автоматически окружают его аурой героизма.

Миранда пожала плечами:

— Я утром заезжала к леди Чадли, у нее очень много всевозможной информации.

Зачем нужна «Морнинг пост», размышлял Джеймс, если лондонские дамы гораздо эффективнее распространяют новости? Подумать только, леди Чадли!

По крайней мере, то, что Миранда мгновенно ухватила суть дела, хоть и ошеломило его, ее информация в значительной мере облегчила ему задачу.

— Тогда я сразу займусь этим делом. Лорда Льюиса можно прижать так, что он больше никогда не потревожит леди Стэндон и её сестру.

— Добейся, чтобы его не пускали в «Уайтс», — предложил Джек.

— Отличная идея, — щелкнул пальцами Джеймс. — Поручу Уинстону направить письмо.

Его брат не закончил.

— А потом я бы отправил Льюиса в долгое путешествие по Европе. Это обойдется тебе в кругленькую сумму, но он будет далеко от Лондона. И не сможет помешать счастью леди Стэндон.

— Джек, ты гений! — сказал Джеймс.

Из-за стола послышалось громкое фырканье.

Мысленно оборвав поток уничижительных слов будущего письма, Джеймс подозрительно взглянул на невестку:

— Вы не согласны, мадам?

Его тон насторожил бы многих, но не Миранду.

— Не совсем, ваша светлость. — Когда Миранда говорила таким официальным и почти извиняющимся тоном, это не сулило ничего хорошего.

Эта женщина никогда не извинялась.

Она подняла глаза от чашки.

— Просто вы не знаете лорда Льюиса.

— Никогда не встречал этого человека, — признал Джеймс. — Судя по всему, низкий тип. Подумать только, спекулировать детьми! Джек прав, этого типа следует выставить из «Уайтса».

— И из «Брукса», — добавил Джек.

— Точно, — согласился Джеймс.

— Вы на самом деле считаете, что этот человек начнет действовать рационально только потому, что вы ему пригрозили? Ведь он все еще является опекуном этой девочки! Пока она в его власти, он может делать все, что захочет. В том числе и отыграться на ней.

Такой сценарий застал Джеймса врасплох. Неужели человек может быть таким подлецом?

— Не вижу, почему этой леди необходимо из-за всего этого очертя голову выходить замуж. Этого лорда Льюиса можно урезонить. По крайней мере, подкупить…

Джеймс посмотрел на Миранду, которая качала головой:

— Подкупить лорда Льюиса?! Тогда отправляйтесь к леди Стэндон, как сэр Галахад, и объясните, как спасете ее одним росчерком пера. Точнее, росчерком пера Уинстона.

— Не нужно так язвить, — ощетинился Джеймс. — Это моя идея. И мои деньги. Это самый разумный план.

Миранда подняла брови.

Джеймс взглянул на Джека, ожидая, что брат его поддержит. Но ошибся.

— Да, ваша светлость, женщины любят разумных, — сказала Миранда.

Иронические нотки в ее голосе поколебали решительность Джеймса. Что сказала Миранда? Конечно, женщины любят разумных.

— Они требуют этого, Паркертон, — сказал Джек, словно бросая ему веревку, чтобы вытащить из болота. — Твой разумный план наверняка поставил бы тебя во главе ее списка.

— Я не хочу быть в ее списке, — объявил он.

Он не хотел. Но ему, по крайней мере, следовало быть там.

Неужели они этого не понимают?

— Она вздохнет с облегчением, — решительно сказал Джеймс, пока не заметил недоверие на лице Джека и то, как невестка переглянулась с мужем.

Фомы Неверующие! Что Джек знает о женщинах?

«Безумный Джек Тремонт?! Да уж побольше тебя!»

Поскольку оба не высказали одобрения, Джеймс уже менее решительно продолжил:

— Полагаю, она будет благодарна. Она увидит меня таким, какой я есть.

Джек и Миранда переглянулись.

— Хочешь, чтобы она таким тебя видела? — спросил Джек.

— Почему бы и нет? Я прежде жалоб не слышал, — заявил он, пытаясь принять внушительную герцогскую позу, но оказалось, что в сюртуке Джека это затруднительно.

— А кто посмел бы жаловаться? — заметила Миранда.

Джеймс стиснул зубы. Да. Это правда. Честно говоря, он не думал, что кто-нибудь, за исключением Миранды и время от времени его дочери Арабеллы, возражал против его планов или намерений.

Но это не удержит его от того, чтобы бросить вызов предположениям невестки.

В конце концов, он герцог Паркертон.

— Итак, леди Джон, — сказал он, использовав самое официальное обращение, — поскольку у вас, кажется, масса собственных выводов и вы представительница слабого пола, спрашиваю ваше мнение. Что вы думаете о моем плане?

Миранда встала из-за стола, расправляя юбку. Затем подняла глаза и твердо выдержала его взгляд.

— Мое мнение, ваша светлость? Вас интересует мое мнение?

Следовало бы заметить, что в этот момент Джек ретировался из-за стола.

— Да, мадам, я хотел бы выслушать ваше мнение.

Миранда улыбнулась:

— Полагаю, графу Клифтону следовало ударить вас посильнее.


— Все в порядке, — объявила Люси Стерлинг, ныне графиня Клифтон, входя в гостиную. — Томас Уильям останется здесь. Он не позволит лорду Льюису сунуться в этот дом.

Элинор с облегчением вздохнула, поскольку огромный слуга Люси мог одним мрачным взглядом отразить нашествие французов. Суровый нрав плюс репутация Томаса Уильяма удержит ее отчима в рамках.

Пока.

Выпив чашку чая, Люси устроилась на диване. Новоиспеченная графиня прибыла за своими вещами в тот момент, когда мистер Сент-Мор уходил.

— Ой, Элинор, я чуть не забыла. Что он здесь делает?

— Он? — переспросила Элинор. — А, ты имеешь в виду мистера Сент-Мора.

— Да, Люси, ты дурно влияешь на окружающих, — вступила в разговор Минерва. — Элинор намерена сделать его своим любовником.

Бедняжка Элинор чуть не подавилась чаем.

— Боже милостивый! Минерва, у меня и в мыслях ничего подобного не было.

— Тогда понятно, почему на Элинор это платье, — подмигнула Минерве Люси. — И прическа. Она просто великолепна. Но кто этот мистер Сент-Мор? — Она переводила взгляд с одной подруги на другую.

— Люси, видно, скоропалительное замужество повлияло на твою память, сказала Элинор. — Ты встречалась с мистером Сент-Мором вчера. Он был здесь, чтобы уладить твои дела с графом. Его прислал Холлиндрейк. Он еще был в холле, когда ты умчалась, и я наняла его.

Люси как раз потянулась за чашкой, чашка стукнула о блюдце, и чай расплескался.

— Встретив вчера в холле Сент-Мора, ты наняла его с определенной целью? — медленно, тщательно подбирая слова, спросила она.

— Помочь мне выбрать герцога, за которого стоит выйти замуж.

Глаза Люси округлились. Как ни пренебрегала она светскими условностями, Элинор ее явно шокировала.

— Что с тобой? — удивилась Элинор.

— Я ей говорила, что тетя Беделия эту идею не одобрит, — заметила Минерва.

— Это прекрасное решение, — резко заявила Элинор, хотя не была уверена, что это так.

Она вручила Сент-Мору список, он развернул его, прочел, после чего повел себя весьма странно.