— Так и есть.

Его пенис выскочил из убежища между ног буквально за несколько секунд и принял вертикальное положение. Обворожительно! Джейн потянулась к нему, однако Эдмунд оттолкнул ее руку, быстро отошел в сторону, поднял с пола полотенце и обернул им свои бедра.

— Странная у тебя манера проявлять интерес.

— Да?

Могла ли она проявить больший интерес? Между тем Моттон, слегка пританцовывая, удалился от нее на несколько шагов.

— К рисунку! Твой интерес к рисунку Кларенса. — Он сопроводил эти слова то ли вздохом, то ли приглушенным смехом. — Слушай, перестанешь ты смотреть на меня с таким выражением?

— Хм-м. — Полотенце не слишком хорошо выполняло свою задачу сокрытия пениса Эдмунда. — С каким?

— С голодным… Ох, извини, не обращай внимания.

Он выдвинул один из ящиков письменного стола — совершенно пустого, о чем Джейн уже знала, так как и сама раньше выдвигала этот ящик. Теперь Моттон пошарил в его глубине, и Джейн услышала негромкий щелчок. Потом Моттон нажал на то, что она принимала за резное украшение на задней стенке стола. Часть стенки приоткрылась, и под ней оказалось узкое углубление, из которого Эдмунд извлек смятый листок бумаги.

— Как хитроумно! Я бы никогда не обнаружила это.

Моттон приподнял одну бровь.

— Надеюсь, что нет. Я заплатил мастеру кругленькую сумму за то, чтобы он устроил тайник, о существовании которого не мог бы догадаться даже тот, кому привычно отыскивать подобные хранилища.

Он расправил на столе скомканный обрывок. То был нижний левый угол рисунка. Люди из высшего общества были изображены в самых непристойных позах. Лорд Истхейвен стоял на коленях на полу перед каким-то деревцем в кадушке, в то время как лакей в ливрее, какую носили слуги барона Синтера… о Боже! Джейн поспешила отвести взгляд, но тут же наткнулась на изображение престарелого герцога Хартфорда. Этот хоть по крайней мере совокуплялся с женщиной — нет, даже с двумя женщинами, и ни одна из них не была его женой. На облачке с текстом у его рта было написано: «Я люблю похотливых девок, и чем их больше, тем веселей!»

— У тебя с собой и другие обрывки рисунка?

— Да. Я достал их из сейфа на первом этаже. Собирался после ванны рассмотреть все в целом.

Эдмунд подошел к креслу, на котором оставил свое пальто, и достал из его кармана бумаги. Он сложил их так, что они составили единое целое.

— Да что же это?

Джейн со злостью воззрилась на рисунок. Чего ради Кларенс изобразил такую фигуру? Все, что можно увидеть, — это то ли плащ, то ли мантия, и непонятно, на мужчину это длинное одеяние надето или на женщину.

— Не слишком много для начала, верно? — спросил Эдмунд.

Джейн провела пальцем по линии сложного узора, окаймляющего подол странного одеяния. Что-то в нем было неуловимо знакомое, однако она могла бы поклясться, что никогда не видела такого плаща.

— Ты не думаешь, что этот вот узор вышит на мантии Сатаны, если это он и есть, или, может, Кларенс присочинил?

— Я не знаю. Но это примечательно. — Моттон указал на оборванный край новой части рисунка. — Может, мы в конце концов что-то узнаем, когда заполучим последний клочок. Посмотри, эта мантия слегка оттопырена сзади, как будто тот или та, на кого она накинута, что-то несет с собой.

— Фу! — Джейн резко выпрямилась. — Всего этого недостаточно, чтобы служить основанием для отождествления с Сатаной.

В этот момент она охотно придушила бы Кларенса, если бы он уже не был мертв.

Эдмунд кивнул и сказал:

— Да, к несчастью, нам остро необходим последний обрывок. Давай теперь посмотрим, не дал ли нам Кларенс ключа к тому, где его искать. — Он достал из ящика письменного стола увеличительное стекло и всмотрелся в новый обрывок рисунка. — Черт побери!

— Что?

Эдмунд направил увеличительное стекло на нижний угол листка, на изображение человека, который ехал верхом на козе. Хм-м. Пожалуй, нельзя сказать, что он едет на козе… да, вернее сказать, что он сидит на ней верхом, но не… едет.

Неужели люди занимаются этим с животными? Разумеется, нет!

Джейн сосредоточила внимание на другом угодившем под увеличительное стекло сюжете рисунка. Мужчина и женщина, попавшие на карандаш старине Кларенсу, были облачены в плащи с капюшонами, подобно затененной штрихами фигуре в центре листка, но у этой пары в тени оставались только лица, остальное Кларенс изобразил во всех подробностях любовной близости.

Любовной — нет, скорее сладострастной. Женщина распростерлась на чем-то вроде мраморной скамьи. Плащ ее распахнулся, и обнаженное тело явило все свои прелести. Тело мужчины было укрыто за исключением пениса огромной величины, который торчал из-под плаща наружу. Чета была окружена целой армией похотливых Панов, чьи детородные органы соответствовали оному у джентльмена. Один из Панов даже улыбался.

— Что это значит? — спросила Джейн, указав на слова, написанные на облачке возле головы женщины: «Fay ce que voudrais».

— «Делай что пожелаешь». Это слова на старофранцузском языке. Они были вырезаны над дверью Медменхемского аббатства, которое являло собой лет шестьдесят назад нечто вроде «Клуба адского пламени».

— Шестьдесят лет назад? — Джейн нахмурилась. Неужели Эдмунд шутит? Ни одного из членов этого клуба уже нет на свете, или в крайнем случае живы очень немногие. Но Эдмунд был абсолютно серьезным. — Зачем это Кларенсу понадобилось то, что происходило шестьдесят лет назад?

— Это вопрос. Мое предположение таково: Сатана создал новый «Клуб адского пламени» или превратил в него один из уже существующих. На балу у Палмерсонов Стивен говорил, что слышал о чем-то подобном.

— О, ну и чем занимаются члены таких клубов? Предаются разного рода оргиям?

— Да. Хотелось бы надеяться, что они занимаются только этим и ничем больше. Однако существует и некий культ поклонения дьяволу, который может заразить такие группы. Соберись только кучка пьяных мужчин, да и женщин, и случается, что в ожесточении они могут причинить друг другу зло. Вплоть до убийства.

— Ох! — Джейн ощутила тот самый холод, который охватил ее нынче днем, когда она была так близка к смерти.

— Вроде наезда на твой экипаж?

— Точно.

— И загадочной гибели Кларенса?

— Полагаю, что так, — кивнув, ответил Эдмунд.

Джейн повернула голову, чтобы еще раз посмотреть на рисунок.

— Но что мы можем сделать? Надо найти последний обрывок рисунка, а Кларенс не оставил нам никакого ключа.

— Он оставил. — Эдмунд указал на мраморную скамью на рисунке. Кларенс изобразил над ней стоящего на задних лапах грифона — геральдического крылатого льва с орлиной головой, чьи крылья и когти были не единственными примечательными его атрибутами: то было существо безусловно мужского пола с пенисом ничуть не меньшим, нежели у Пана.

— Это не слишком пристойно.

Джейн сморщила нос. Она никогда особо не любила разглядывать геральдические эмблемы.

— А разве Паны пристойнее? — не без ехидства бросил Эдмунд. Ну что ж, он по-своему прав. — Посмотри-ка вот сюда. На этой вот половине тела грифона Кларенс трижды изобразил планету Сатурн, а на другой половине часы, которые показывают одиннадцать, а над всем этим еще и полумесяц.

Джейн почесала затылок и сказала:

— Все это очень мило, только я не могу понять, какое оно имеет значение, а ты понимаешь?

— К сожалению, да, я понимаю. — Выражение лица у Эдмунда было отнюдь не веселым. — Геральдический грифон — это не что иное, как карикатура на барона Гриффина.

— На такого приветливого, совершенно лысого старичка, который широко известен как филантроп?

— Видишь ли, — все с тем же невеселым выражением заговорил Моттон, — кое-кто считает, что он творит добрые дела во искупление собственных грехов, и что чем больше он грешит, тем дороже за это расплачивается.

Джейн широко распахнула глаза и высоко подняла брови.

— Я точно знаю, что совсем недавно он сделал очень щедрое пожертвование приюту для подкидышей.

— Вот именно.

Черт побери, было ли это платой за тот грех, который Гриффин уже совершил, или за тот, который только собирался совершить? Моттону в равной мере не нравилось ни то ни другое.

— А что означают другие изображения? — спросила Джейн и провела пальцем по мраморной скамье.

Стоит ли говорить ей? Если он расскажет, Джейн станет частью всего этого, но самое скверное заключается в том, что он нуждается в ее помощи.

— Три Сатурна означают третью субботу месяца. Что касается часов и полумесяца, то в одиннадцать часов вечера Гриффин ждет гостей к себе на маскарад.

— Правда? Я ни разу там не была. И даже никогда об этом не слышала.

— Само собой разумеется. Это не для порядочных женщин. Даже многие из мужчин предпочитают там не появляться. В лучшем случае это обычная пьяная оргия, а в худшем…

Эдмунд пожал плечами. Ходили слухи о годах чудовищного разврата и принесении в жертву животных. Стивен перед отъездом из Англии рассказал ему о недавних случаях, о проститутках и о детях, бесследно исчезнувших из приюта для подкидышей. Многие влиятельные люди знали об этих ужасах, но не имели реальных доказательств, которые помогли бы установить личности преступников.

Проклятие. Он предпочел бы не иметь ничего общего со сборищами у Гриффина, но похоже, что у него нет выбора ни насчет своего участия в этом, ни насчет участия Джейн. Люди говорили, что если ты являешься туда без спутницы, тебе предлагают пару в лице одной из отъявленных шлюх.

Возможно, что Джейн сообразит, в чем суть, и откажется от посещения маскарада, но как найти ей замену? Моттон определенно не желал быть обремененным какой-нибудь проституткой.

Джейн насупилась, взглянув на рисунок.

— Как же мог Кларенс принимать участие во всем этом? Я виделась с ним всего один раз, но он определенно не был похож на чудовище. А его сестра одна из подруг мамы.

— Я уверен, что он и не был чудовищем. Люди ведь то и дело попадают в неприятные для них обстоятельства.

Джейн повернула голову и смерила его скептическим взглядом.

— А тебе случалось попасть в подобную компанию?

У Моттона при этих ее словах даже екнуло под ложечкой. Он был слишком разборчив, чтобы попасть в такое окружение.

— Слава Богу, нет.

— Значит, ты признаешь, что с Кларенсом что-то было неладно?

— Я признаю, что в Кларенсе было нечто странное. — Моттон имел подходящее соображение насчет этой странности: Кларенс мог обладать неординарными сексуальными пристрастиями, однако этой мыслью Эдмунд не собирался делиться с Джейн. — Но это еще не делает его чудовищем. Мне представляется, что он пришел в ужас от происходящего и приложил все усилия, чтобы изобличить мерзость.

Джейн нахмурилась и сказала:

— Но почему, во имя небесного спасения, ему бы просто не рассказать об этом Клеопатре?

— Скорее всего он считал, что это может угрожать ей серьезной опасностью. Как знать? Предположим, он понял, что сам рискует жизнью. Ведь именно он изобразил все это.

— Да. Так мы пойдем на этот маскарад? Ведь именно завтра и есть третья суббота.

— Знаю.

Моттон сделал паузу. Ему очень хотелось найти повод удержать Джейн от посещения дома Гриффина.

— Ты не собираешься просить меня воздержаться от этого визита? — Джейн полыхнула на него возмущенным взглядом. — Я, может, и не разгадаю загадку, но уверена, что смогу быть полезной, если мы поедем на это сборище. Ты не должен оставлять меня дома. Это было бы несправедливо.

— Справедливость не имеет к этому никакого отношения. Если бы я мог, я оставил бы тебя здесь. Я бы запер тебя в комнате и оставил бы Джема сторожить. — Он вздохнул и провел рукой по волосам. — Но я очень боюсь, что мне понадобится твоя помощь.

Джейн улыбнулась:

— Конечно, ты боишься, но я удивлена, что твой крепкий мужской череп позволил этой мысли проникнуть тебе в голову.

Черт побери! Моттон обхватил Джейн за плечи и слегка встряхнул.

— Джейн, это не игрушки. Ты будешь вынуждена близко общаться не только с до крайности развращенными людьми из высшего общества, но и с женщинами и мужчинами из самых отвратительных низов Лондона. Тебе придется увидеть и услышать такое, о чем не имеет представления не только ни одна благородная женщина, но и даже самая последняя из шлюх.

Джейн побледнела.

— Эдмунд, ты меня пугаешь.

— Отлично. — Моттон ощутил острое чувство удовлетворения. Страх может привести к тому, что Джейн будет вести себя осмотрительно, а если так, то она, вполне возможно, справится с этой треклятой ситуацией без особых потерь. — Тебе и следует быть напуганной.