Появление в Бенморе такой известной личности, как Роберт Тетли, взбудоражило всех его обитателей.
По городу быстро разнеслась весть, что он снова приехал в город и дежурит у постели несчастной молодой миссис Стейсон бок о бок со своей красавицей-подругой, и теперь весь персонал больницы находил повод пройти мимо стеклянного бокса. Они никогда не заходили внутрь, не заговаривали, а просто смотрели на Роберта с явным восхищением.
— Это Дик Стоуни, — шепнул Роберт Люси, когда врач примерно его возраста замешкался, проходя мимо, и взглянул на них. — Он сын викария. — А скользнув взглядом по свежему лицу молодой сиделки, дружески улыбавшейся из-за стеклянной перегородки, заявил: — А это Синди Броуз. Она поцеловала меня на спортивной площадке возле школы и сообщила своим друзьям, что выходит за меня замуж.
— Хорошо, что хоть она вызывает у тебя приятные воспоминания, — рассмеялась Люси, но тут же осеклась, увидев, что на лицо Роберта набежала тень.
— Когда мне исполнилось восемь, она передумала и нарисовала на классной доске ужасную картинку, изображающую моих родителей и Барбару Стейсон. — Роберт надолго замолчал. — Конечно, теперь я понимаю, что глупо было сердиться на нее — она ведь была ребенком, а ты знаешь, как порой жестоки бывают дети. Но тогда…
— И твою мать тоже? — нахмурилась Люси, не совсем понимая, как выглядел тот детский рисунок. — Почему она нарисовала ее?
Роберт понял, что сказал лишнее.
— Не знаю, — буркнул он. — Это была такая глупая картинка!..
— Ты говорил, что твоя мать умерла, когда…
— Забудь об этом, — оборвал ее Роберт. — Я не хочу это обсуждать. Во всяком случае, не сейчас и не рядом с Мегги.
Вечером в пятницу врач, задержавшись во время осмотра дольше обычного, отметил улучшение состояния пациентки.
— Ее мозг постепенно активизируется, — сказал он. — Она все еще в коме, но, полагаю, очнется в ближайшие сорок восемь часов.
Люси и Роберт были вне себя от волнения, а когда в палате появился отлучившийся на минуту Клайв, хором сообщили ему радостную новость.
— Вы хотите сказать, что она может проснуться в любой момент? — выдохнул он, опускаясь на стул рядом с Мегги и беря ее за руку.
— Ну, так далеко я бы не загадывал, — нахмурился врач. — Если кровоснабжение мозга действительно восстановилось, то следующие двое суток принесут окончательную уверенность в необратимости позитивного процесса. Обычно об этом сигнализирует быстрое движение глазных яблок под закрытыми веками. Мистер Тетли и мисс Гийом ничего подобного пока не заметили, а уж они бы не пропустили подобного изменения, так как провели здесь весь день.
— Да, — разочарованно протянул Клайв и, взглянув на часы, повернулся к Люси и Роберту. — Вы просидели здесь больше десяти часов. Почему бы вам не отдохнуть? Ведь Мегги стало лучше.
— Я не хочу оставлять ее сейчас, когда она с минуты на минуту может очнуться, — без колебаний отказалась от этого предложения Люси.
— Но доктор же сказал, что это вопрос ближайших двух суток, — убеждал ее Клайв. — Обещаю, что если замечу хоть что-нибудь новое в состоянии Мегги, то сразу же вам сообщу.
И Люси неохотно согласилась оставить сестру в надежных руках Клайва, предварительно взяв с него клятву держать ее в курсе дела.
Они пошли к стоянке. Вечернее солнце играло на хромированных частях лимузина. У ворот, наблюдая за Робертом и его прекрасной спутницей, стояла кучка людей. Эта сцена повторялась каждый вечер.
— Странно, что газетчики еще не пронюхали о твоем появлении здесь, — заметила Люси, когда они уже были в машине.
— Сам удивляюсь. Кто-нибудь вполне мог проболтаться им и выгодно продать этот сюжет, — нахмурился Роберт, когда они свернули с главной дороги, направляясь к отелю. Магазины были уже закрыты, стоянки опустели, и только огни гостиниц и ресторанов светились в темноте. — Собственно, всю сознательную жизнь я провел в ожидании, что эта история выплывет наружу.
— И все же до сих пор этого не произошло.
Роберт был самым сильным человеком из всех, кого знала Люси, но и у него имелась своя ахиллесова пята. Этим уязвимым местом легендарного магната Тетли был Бенмор. Люси и предположить не могла, что крошечный городок у моря имеет для ее могущественного друга такое огромное значение.
— Среди местных жителей вполне может найтись человек, который предаст меня, — стоял на своем Роберт, явно задетый за живое.
— Какой цинизм! — печально улыбнулась Люси. — Ты убежден, что каждый человек имеет свою цену, и нужно только вовремя ее предложить. Но это не так — есть вещи, которые нельзя купить за деньги.
— Если здесь появится какой-нибудь проныра-репортер с чековой книжкой наготове, — саркастически усмехнулся Роберт, — то кто-нибудь обязательно выболтает ему мой секрет.
— Да, но пока ни один репортер не подозревает, что история вообще существует. А это говорит о многом.
— Ну-ну, продолжай, разубеждай меня. И о чем же это говорит?
— О том, что местные жители относятся к тебе, а также к твоей семье и миссис Стейсон очень лояльно.
— Лояльно! — фыркнул Роберт. — Тоже мне, сделали одолжение!
— Я не знаю точно, что здесь произошло, — осторожно продолжала Люси, — но это событие явно потрясло весь город, и ты оказался в центре событий. — Роберт взглянул на нее из-под полуопущенных век, но ничего не сказал. — И дело не в том, что твой отец ушел к Барбаре Стейсон. Случилось нечто более значительное. Я не дурочка, Роберт, и чувствую, что произошло нечто страшное. Жители городка хранят это в своей памяти, переглядываются, шепчутся за твоей спиной…
— Это старо как мир, — спокойно перебил ее Роберт. — В истории нашей семьи нет ничего необычного.
— Согласна. Но почему люди хранят чужую тайну, и никто из них до сих пор не проговорился? Это нельзя объяснить иначе, чем уважением и тактичностью.
В задумчивом молчании Роберт смотрел на мелькавший за окном пейзаж. Интересно, прислушался ли он к моим доводам? — думала Люси. Ей так хотелось надеяться на это! Его отношение к жителям городка сильно изменилось бы, если бы он оказался способен принять ее точку зрения.
Когда они вошли в свой номер, Люси скинула туфли и с удовольствием вытянулась на кушетке. Роберт опустился рядом, и недовольно поморщился, заметив лежащую на столе записку.
— Нет уж, никаких сообщений! Я сейчас не в настроении вести деловые переговоры.
— Займись этим после обеда, — предложила Люси.
— Отличная мысль, — согласился Роберт, и ей показалось, что его легендарная работоспособность и самодисциплина под давлением обстоятельств дали трещину. — Кстати, где мы собираемся пообедать?
— Понятия не имею. Где хочешь.
— Тогда останемся в отеле. Здесь очень приличная кухня, к тому же он находится в стороне от города, и у нас будет меньше шансов кого-нибудь встретить. — И он потянулся к телефону, чтобы заказать столик.
— Какое блаженство! — свернувшись калачиком, промурлыкала Люси. — Целый час можно ничего не делать.
— Ну, почему же, — пробормотал Роберт, придвигаясь ближе, — я нашел для нас отличное занятие.
Они пошли в душ. Роберт медленно, дюйм за дюймом намыливал ее стройное гибкое тело, и грудь его тяжело вздымалась. Люси, припав к нему, со стоном изогнулась в блаженном ожидании.
Потом они медленно одевались. Люси повязала Роберту галстук, вдела в манжеты сорочки запонки, а он застегнул молнию на спинке ее узкого длинного красного платья.
— Ты выглядишь сногсшибательно, — пробормотал он.
— И ты, как всегда, неотразим, — ответила она комплиментом на комплимент.
— Мне даже захотелось встретить кого-нибудь из тех, кого я когда-то знал, чтобы похвастаться такой очаровательной спутницей, — пошутил Роберт, спускаясь по лестнице. — Они бы умерли от зависти.
— Раз ты демонстрируешь меня в своем родном городе, я как-нибудь заманю тебя в наш приют святой Агнессы и познакомлю с директрисой. Идет?
— Как скажешь, детка.
Люси улыбнулась. Роберт был более чем щедр к этому приюту. Каждое Рождество он отправлял туда массу подарков, а к Пасхе посылал чек на кругленькую сумму. Только вот директриса давно на пенсии, так что придется поискать тех, кто когда-то знал маленьких сестер Гийом.
А вот желание Роберта сбылось немедленно. Ресторан был переполнен знакомых лиц, так что создавалось впечатление, что чуть ли не весь Бенмор собрался здесь. Все ожидали появления Роберта Тетли и его знаменитой подруги. Сам того не подозревая, заказав здесь столик, Роберт совершил страшную ошибку, потому что администратор использовал это, как бесплатную рекламу своего заведения, и тут же распространил сенсационную новость по всему городу.
— Хочешь уйти? — тихо спросила Люси.
— Нет. — Лицо Роберта преисполнилось решимостью. — Что ж, раз им хочется сильных впечатлений, я устрою такое представление, что они рты поразевают. — И он кивком подозвал метрдотеля.
— Приветствую вас, мистер Тетли, — склонился тот в почтительном поклоне. — Вот уж не думал, что мы снова увидим вас в Бенморе.
— Спасибо, — холодно оборвал его Роберт, — я бы хотел пройти на свое место.
— Конечно, сэр. Мы приготовили для вас лучший столик.
Десятки пар глаз не отрываясь следили, как Роберт и Люси идут через зал к столику, который был прекрасно виден со всех сторон.
Роберт был в ярости, но пока что еще держал себя в руках. Он усадил Люси и сел напротив с таким неприступным выражением лица, что она восхищенно улыбнулась и огляделась вокруг.
— Двойной виски со льдом, — бросил Роберт застывшему перед ним официанту.
— А мне, пожалуйста, джин с тоником, — попросила Люси.
— Прости, что не сел с тобой рядом, дорогая, — тихо бросил ей Роберт. — Мне нужно контролировать ситуацию. Полководец должен видеть поле битвы.
— Не волнуйся, все в порядке, — успокоила его она.
— Вид просто фантастический, — рассмеялся Роберт, когда она слегка наклонилась к нему через стол.
Люси почувствовала, как его жаркий взгляд задержался на смуглой ложбинке между ее грудей, и вздрогнула от желания. Не прошло и часа, как они занимались любовью, но уже снова были возбуждены. Наверное, причина этого в том, что мы находимся в центре внимания окружающих, подумала Люси.
— Ты в буквальном и переносном смысле оказался приперт к стенке, — задумчиво оглядывая зал, сказала она. — И это разбудило в тебе бойца.
— А в тебе нет? В этом смысле мы с тобой очень похожи, Люси, и сегодня ты настроена на победу не менее решительно, чем я.
— Это не совсем мое сражение.
— Вот как? — Роберт проницательно посмотрел на нее.
— Я умею обращаться с неразорвавшимися бомбами. Во всяком случае, я влюбилась в тебя, а это равносильно путешествию по минному полю.
Подошел официант, и они сделали заказ. Люси выбрала печеный палтус и зеленый салат, Роберт остановился на утке с апельсинами и жареным картофелем.
— И принесите нам бутылочку «лафита», — захлопнув меню, произнес он так, словно находился у «Максима».
Люси улыбнулась. Вся эта публика собралась здесь, чтобы увидеть живую легенду — мультимиллионера, живущего по своим собственным законам. Именно это Роберт и демонстрирует.
Официант поперхнулся от изумления.
— Сейчас я выясню, есть ли у нас это вино, мистер Тетли! Его в наше время редко заказывают. — И он поспешил прочь.
— Должно быть, тебе странно снова постоянно слышать шотландский акцент, — сказала Люси, когда он отошел.
— Ты хочешь спросить, почему его нет у меня самого?
— Ничего подобного. У меня не было никакой задней мысли.
Роберт пристально рассматривал ее лицо.
— Я избавился от него, когда в семнадцать лет впервые приехал в Лондон. Мне хотелось порвать все нити, связывающие меня с прошлым, в том числе и акцент.
— Ты ходил на курсы?
— Нет, я занимался сам, слушая по ночам радио и стараясь копировать каждый звук. Шагал из угла в угол в своей комнатенке и разговаривал сам с собой, пока не достиг совершенства. Вот какой я упорный! — рассмеялся он, припомнив прошлое. — Господи, я ведь был совершенно один. Ни друзей, ни поддержки… Лишь случайные знакомые составляли мне компанию долгими зимними ночами.
Как, в сущности, мало я о нем знаю, размышляла Люси, пытаясь представить, каким трудным был его путь к успеху, причем без всякой посторонней помощи. Роберт говорил правду, когда признался, что хотел полностью изменить себя прежнего, и ему это удалось. Судя по реакции окружающих, он разительно отличается от того молодого человека, который покинул Бенмор двадцать лет тому назад.
Но Люси на собственном опыте убедилась, что невозможно полностью изменить характер, сформировавшийся в детстве. Вероятно, именно по этой причине судьба вновь привела Роберта в родные места. Ему необходима была встреча с давно похороненным прошлым, с самим собой, прежним. Но зачем ему понадобилось уничтожать это прошлое?
"Бездонный омут" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бездонный омут". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бездонный омут" друзьям в соцсетях.