— Конечно, — продолжил разговор Роберт, покончив с едой, — бывали моменты, когда я чувствовал себя раздавленным жизнью, но боролся и в конце концов побеждал.

— В одиночку?

— Всегда.

— И некому было тебя поддержать?

— Я в этом не нуждался. — Роберт провел длинным пальцем по краю бокала. — Когда с самого начала все в жизни делаешь сам, это входит в привычку.

— И поэтому ты никогда не рассказываешь о своем прошлом?

Несколько минут он пристально изучал ее.

— Извините! — У их столика вдруг возник официант. — Прибыл курьер со срочным сообщением для мисс Гийом. Он отказывается уезжать, пока не вручит его в собственные руки. Пригласить его сюда или…

— Нет. — Люси, бледная и решительная, поднялась на ноги. Она поняла, что, скорее всего, это сообщение от Крамера. Видимо, ее утвердили на роль ведущей передачи. И даже если ей придется отказаться от этой работы из-за состояния Мегги, узнать такую новость было приятно — она означала признание ее таланта. — Я сама выйду к нему. Он в холле?

— Я пойду с тобой, — поднялся со стула Роберт.

Посетители ресторана не сводили глаз с красивой пары, наблюдая, как они идут через переполненный зал. Многие оборачивались вслед и перешептывались. Люси заметила несколько знакомых лиц, но не могла припомнить имен этих людей. Кажется, среди них был сын мясника с пухленькой, как сдобная булочка, женой, санитар из госпиталя с длинноногой и длинноволосой подружкой, кто-то еще…

Она вспомнила только Синди Броуз, которая привстала со своего места и приветливо улыбнулась. Серебристое с глубоким вырезом вечернее платье было ей немного тесновато, а макияж наложен слишком густо, но природное очарование этой женщины было несомненным.

— Роберт, — неуверенно произнесла Синди, заступив им дорогу. — Извини, что вмешиваюсь, но я только хотела поздороваться.

— Добрый вечер, — натянуто улыбнулся тот. — Прости, мы спешим. — И, крепко стиснув локоть Люси, он вывел ее из зала.

В холле Люси увидела молодого человека в мотоциклетном шлеме, который вертел в руках папку с бумагами. Не успели они подойти к курьеру, как кто-то потянул Роберта за руку, и он неосторожно обернулся.

Лицо Синди Броуз вспыхнуло так, что яркий румянец проступил сквозь густой слой пудры.

— Я хотела извиниться… за то, что мы мучили тебя, когда были детьми. Мы все… Даже когда…

— Синди, мы действительно очень спешим.

— Я была еще маленькая, Роберт.

— Да, я все понимаю, но…

— И самоубийство твоей матери было…

— Нам нужно идти, — хрипло оборвал ее Роберт.

Потрясенная, Люси двигалась механически, как робот. Пальцы Роберта впились в ее ладонь. Они прошли через освещенный свечами холл. Все происходящее казалось ей замедленной съемкой.

Самоубийство! Это слово молотом стучало в ее голове. Господи, как же она раньше не догадалась? Теперь все встало на свои места и обрело смысл. Это случайно брошенное слово стало ключом к разгадке, и разрозненные кусочки головоломки сложились в отчетливую картину.

— Вы курьер? — отрывисто спросил Роберт парня в мотоциклетном шлеме.

— Да, мистер Тетли. Я узнал вас, а о вашей великолепной спутнице и спрашивать не надо — это, конечно, знаменитая Люси Гийом, — присвистнул в восхищении курьер. — Я просто без ума от вас после последнего ток-шоу.

— Давайте эту чертову бумагу! — взорвался Роберт.

— Извините, — смутился парень.

Он расстегнул папку и вручил Люси письмо.

— Прочитаешь в номере, — проворчал Роберт, как только узкий белый конверт оказался в ее руках, и без лишних слов зашагал к лестнице.

Они поднялись к себе в полном молчании. Люси была так ошеломлена обрушившейся на нее новостью, что мысли о работе тут же вылетели у нее из головы.

— Не смотри на меня так! — не выдержал Роберт, заметив ее состояние. — Вскрывай этот чертов конверт!

Она повиновалась и, пробежав глазами несколько строчек, сказала:

— Это от Ларри. Он звонил мне сегодня весь день.

— Черт! Откуда я мог это знать?

— Роберт, меня вызывают на телевидение. Поверить не могу! Роль ведущей уже почти моя!

— И когда ты должна там появиться?

Все ее радостное возбуждение как рукой сняло.

— Завтра в полдень.

— Что ты собираешься делать?

Люси побледнела. Мысли ее разбегались. Теперь, когда долгожданная работа была почти у нее в руках, ей предстояло сделать выбор, и в глубине души она хорошо знала, в чью он будет пользу.

— У тебя почти нет времени, чтобы принять решение.

Роберт нервно шагал по гостиной.

— Я могу размышлять до завтра.

— Пожалуй, глоток бренди будет нам сейчас весьма кстати, — пробормотал он и направился к бару.

Побелевшие костяшки стиснутых пальцев выдавали его волнение. Только теперь Люси сообразила, что он растерян не меньше ее.

— Милый, — прошептала она, — ты в порядке?

— Все отлично.

Но они оба понимали, что это далеко не так. Произошло то, чего Роберт Тетли опасался всю свою жизнь.

— Но ведь это всего лишь пустая формальность? — спокойно поинтересовался он, тогда как рука его, наполнявшая бокал, дрогнула.

— Мне могут предложить провести передачу с предполагаемым собеседником, чтобы проверить, получится ли у меня разговорить его.

— Это так важно?

— Иначе меня не сделают ведущей.

— Тогда тебе нужно ехать. Мой вертолет доставит тебя в Лондон и обратно.

— Пожалуй, ты прав…

Со стороны эта беседа могла показаться спокойной и обыденной, но им обоим приходилось прикладывать немалые усилия, чтобы она была именно такой. Ни один из них не решался возвращаться к словам, оброненным Синди Броуз. Теперь Люси знала, о чем шептал старый дом, и поняла, почему Роберт скрывал свои чувства, отказываясь говорить о прошлом.

— Участие в такой передаче — мечта любой ведущей, — заметил Роберт, и Люси удалось выдавить тусклую улыбку. — Мои поздравления, дорогая! Предчувствую, что ты получишь престижную премию.

— Но меня еще не утвердили, — слабо возразила она. — Нет никаких гарантий, что контракт будет подписан.

— Конечно. — Не глядя на нее, он осушил свой бокал. — Но тем не менее я очень рад за тебя.

Он пытается любым способом уйти от животрепещущей темы, догадалась Люси. Люди всегда говорят слишком много, когда хотят что-то скрыть. Они притворяются сильными, а в душе молятся, чтобы на их уязвимое место, так внезапно и жестоко выставленное напоказ, никто не обратил внимания.

— Так что ты думаешь делать? — спросил Роберт, прежде чем разговор соскользнул к теме, которой они оба боялись, но в то же время хотели обсудить.

— Ты знаешь, сколько я работала, бесконечно повторяя и шлифуя каждую свою реплику.

— О да, конечно. Ты часами изучала материалы по каждому из возможных участников в поисках подхода к ним.

Люси заставила себя рассмеяться.

— Я стремилась к совершенству и хотела навсегда сменить амплуа ведущей ток-шоу на образ серьезной и вдумчивой журналистки.

— Ты должна поехать. Я побуду с Мегги.

— А если доктор ошибается, — едва слышно прошептала Люси, — и она умрет?

Они понимающе посмотрели друг на друга полными боли глазами. Роберт первым отвел взгляд. И ему, и Люси было ясно, что никакая карьера не стоит человеческой жизни.

— Я никогда себе этого не прощу. — Светлая головка Люси поникла. — И если получу роль ведущей, то всю жизнь буду помнить, какой ценой она мне досталась. Я должна отказаться.

— Да, — поддержал ее Роберт.

Их взгляды снова встретились. На этот раз он не опустил глаз, и Люси увидела в них полное и окончательное доверие.

— Смерть близких так ужасна, Роберт, — задумчиво проговорила она. — Воспоминания о ней остаются на всю жизнь. Поэтому очень важно быть честными перед самими собой.

— Да, — снова повторил он, все еще глядя на нее. — И если ты поступишь вопреки этому принципу, то всю жизнь будешь жалеть об этом. — Он помолчал, потом сорвавшимся голосом добавил: — Уж я-то знаю!

8

Слезы выступили у него на глазах, и он отвернулся.

— Бобби! — шагнула к нему Люси.

— Нет.

Роберт поднял руку, решительно останавливая ее заботливое участие, словно показать свою уязвимость было равносильно тому, чтобы уронить мужское достоинство.

Он всегда был занят борьбой с демонами своего детства, думала Люси. Это вошло в привычку, перебороть которую очень трудно.

После долгой паузы Роберт произнес:

— Я думал, что смогу скрывать это всю жизнь. Не то чтобы я стыдился поступка моей матери… просто мне казалось, что молчание — единственный выход из положения. И вот теперь оно нарушено.

Он умолк. Люси выждала некоторое время, понимая, каких нечеловеческих усилий стоит ему этот разговор, а потом мягко сказала:

— Не нужно говорить об этом, если не хочешь.

— Теперь нет смысла хранить тайну. Слов, сказанных Синди, не воротишь, как бы я этого ни хотел. Но я не могу рассказывать о том, как она это сделала…

— Понимаю.

— Надеюсь. Но ты была так шокирована, услышав слова Синди…

— Если это и так, то только потому, что я никогда не предполагала самоубийства и не связывала твой страх перед прошлым с матерью. Мне казалось, что тайна связана главным образом с твоим отцом.

— О, он всегда привлекал всеобщее внимание, — горько усмехнулся Роберт. — А маму просто выбросил из своей жизни, как ненужный хлам. Она чувствовала себя никому не нужной…

— Но, Бобби, — настойчиво сказала Люси, положив ладонь на его руку, — ты не можешь так думать.

— Это не я так думаю! — выкрикнул Роберт, и его лицо с такой силой исказили едва сдерживаемые эмоции, что Люси почти физически ощутила боль и ярость, которые он бесконечно долго скрывал, не давая вырваться наружу. — Я никогда не думал так о матери! Она был потрясающей женщиной. Лучшей из всех, кого я знал!

Он поднял руку к горлу. Воспоминания о матери причиняли ему ужасную боль, но он понимал, что пришло время все рассказать Люси.

— Как ее звали? — спросила она.

— Олуэн. Она была стройной, красивой, чертовски обаятельной и, как я теперь понимаю, имела огромный успех у мужчин. Все, кто бывал у нас в доме, влюблялись в нее. Она прекрасно пела и играла на фортепиано, словом, была любимицей всего городка… пока не появился отец. — Глаза его потемнели, тон стал резким: — Он легко завоевал сердце девятнадцатилетней красавицы, которая вызывала всеобщее восхищение, и они казались всем великолепной парой. Их страсть вспыхнула как костер, и вскоре они пошли к алтарю, чтобы произнести клятвы супружеской верности. Потом родился я.

— Это мать рассказала тебе?

— Не помню, каким образом я все узнал, но это произошло в далеком детстве. Я слишком долго верил, что того мальчика больше нет… — Голос его оборвался. — Но теперь думаю, что ошибался и что… на самом деле не так уж и страшно оставаться им.

— Бередить старые раны всегда бывает очень больно. — Люси осторожно провела пальцем по шраму на его щеке. — Но тебе уже не шестнадцать лет, ты стал взрослым и сильным. И речь идет не о драке на улицах Глазго с пьяным матросом, пытающимся отбить у тебя девушку.

— Да. Но я в Бенморе, где все только и ждут, что я сломаюсь. Помоги мне, Люси.

— Кто сломается? Ты?! — широко улыбнулась она. — Да скорее небо упадет на землю.

Роберт слабо усмехнулся в ответ, но глаза его снова потемнели от горьких воспоминаний.

— Они даже не сознают, что причиняют тебе боль, — торопливо убеждала его Люси. — Люди это редко понимают, особенно, когда объект их внимания — такая известная личность.

— Ну, как же, самый знаменитый земляк! — едко заметил Роберт.

— Попытайся поставить себя на их место, милый. Это для меня ты просто Бобби, а для них — почти божество, «священная корова», как говорят газетчики. И потом, ведь разве все это — скандал, трагедия — не помогло тебе преодолеть препятствия на пути к вершине? Признай, ведь никто из жителей Бенмора не предал тебя.

Приподняв темную бровь, Роберт молча обдумывал ее слова. Известность служила ему защитой, а жителям родного городка внушала благоговейный трепет.

— Мне бы хотелось, чтобы они поняли, как глубоко отразилась на мне смерть матери. И даже не столько это, сколько любовное приключение отца… Он выставлял свою связь напоказ, играя роль хозяина в доме Барбары Стейсон, и этим медленно убивал маму.

— Я уверена, что они все понимают, только не знают, как это выразить.

— Не только она погибла, — резко сказал Роберт. — Часть меня умерла вместе с ней. Тот мальчик, которым я был, исчез без следа, и кто-то другой — сильный, амбициозный — занял его место.