Маргарет покачала головой:

— Боюсь, что нет. А я не питаю интереса к человеку, который любит не только меня. Если бы вы тоже поехали с нами!..

— Мне нужно быть здесь, чтобы присматривать за отцом, — сказала Илайза.

— Леди Доз действительно такое зло? — осведомилась Маргарет, с любопытством наклонившись вперед.

Илайза посмотрела на Кэт:

— Да, я использовала именно это слово.

Маргарет вздрогнула.

— Элфред так ненавидит ее!

— И все же… — начала Кэт.

Маргарет серьезно посмотрела на нее:

— И все же люди открывают перед ней двери? Еще бы — ведь она вдова лорда Доза. Элфред говорит, что она тоже презирает его. Как вы заметили, ее нет здесь сегодня.

— Возможно, нам следует почаще приглашать Элфреда, — засмеялась Илайза.

— Может быть! — согласилась Маргарет.

Они начали болтать о нарядах. Кэт притворялась, что слушает.

Наконец мужчины вновь присоединились к ним. Уильям сказал, что он и Илайза завтра должны вернуться к работе, и искренне поблагодарил хозяина за его доброту. Лорд Эйври ответил, что он всегда желанный гость.

Прощаясь, Дейвид Тернберри задержал руку Кэт в своей на несколько секунд. В его глазах была печаль и мольба о прощении. Сердце Кэт дрогнуло. Но тем не менее ее чувства изменились.

Так они провели вечер. Илайза могла что-то заподозрить, но Уильям, казалось, не замечал ничего.

А Хантер…

Он не изменил своего стиля — отвез их домой в своей карете и резко напомнил Кэт:

— В девять часов. Сначала мы проедемся верхом, а потом поработаем в музее. Вы будете заняты весь день.

Она просто кивнула и сразу направилась в свою комнату, пока Хантер прощался с ее отцом и сестрой.


Утром Кэт была готова к назначенному времени. Хантеру даже не пришлось подходить к двери. Она ждала снаружи, когда он подъехал, ведя за собой кобылу. Хантер спешился, чтобы помочь ей сесть в седло.

— Я должна научиться делать это сама, — остановила его Кэт, легко вдев ногу в стремя и садясь верхом. Она не казалась гордой своими достижениями и всего лишь спросила у Хантера: — Это было приемлемо?

— Да.

Кэт с облегчением вздохнула.

Вскоре Хантер спросил:

— Вы все еще желаете ехать в эту экспедицию?

— Конечно, — серьезно ответила она.

Хантер тщательно подбирал следующие слова.

— Я думал, вы могли осознать, что предмет вашего обожания совсем не то, что вам нужно.

Кэт бросила на него смущенный взгляд и склонила голову набок.

— Не могу, сэр Хантер.

— Его отец не допустит вашего брака.

— Возможно, он ослушается отца.

Хантер поехал рысью. Кэт последовала за ним, хорошо держась в седле. Они прибыли в парк, где он заставил ее проделать ряд упражнений.

— А теперь? — спросила она.

— Мы вернемся в ваш дом. Вы сможете переодеться. Я пришлю за вами карету.

— А потом?..

— В музей. Итан доставит меня туда заранее.

Кэт кивнула:

— Как пожелаете.

Хантер удивился, когда она остановила его почти у дома.

— Сэр Хантер…

Он нетерпеливо оглянулся:

— Да?

Ее щеки порозовели, и не от перенапряжения.

— Я… хочу извиниться.

Хантер серьезно наблюдал за ней.

— Так вы осознали, что были в опасности?

Кэт улыбнулась и покачала головой:

— Думаю, сэр Хантер, вы недооцениваете меня. И слишком легко осуждаете Дейвида и Элфреда. Но вы искренне верили, что я в опасности, и пришли ко мне на помощь. Поэтому я прощу прощения, что причинила вам беспокойство, и благодарю вас.

Хантер кивнул, чувствуя признательность за извинение, и направился к дому.


Камилла, как всегда, была погребена под горой карт и текстов. Когда вошел Хантер, она подняла взгляд.

— Доброе утро. Все в порядке?

— Вы легко нашли Дейвида Тернберри и мисс Адер?

Хантер заколебался.

— Я нашел их. Мисс Адер вскоре должна быть здесь. Сегодня я буду держать ее под наблюдением. Вы не возражаете?

— Буду рада ее видеть, — заверила его Камилла.

— Тогда я спущусь в подвал и начну с погрузки бумаг.

— Отлично. — Камилла нахмурилась, глядя на стол.

— В чем дело?

— Я все еще не могу найти исчезнувшие карты и вещи. Как я могла быть такой беспечной, Хантер? Вы знаете, что это для меня значит. И хоть я новичок в роли леди Карлайл, но в музее я работаю давно и всегда отлично справлялась!

— Вам нужна моя помощь? Хотите, я пороюсь в папках или столах? — предложил он.

— Я уже всюду посмотрела. — Камилла покачала головой. — Тут всевозможные кирки и щетки, которые нужно упаковать для отправки, а также несколько текстов. Если вы просмотрите их, я буду очень признательна!

— Камилла, вы не беспокоитесь насчет экспедиции?

Она снова покачала головой, но ее взгляд слегка омрачился.

— Нет. У нас были большие неприятности, но теперь все кончено. Но, полагаю, всегда находятся те, кто жаждет украсть золото.

— Конечно, на раскопках нужно соблюдать осторожность, — сказал Хантер. — Блеск золота может ослепить человека.

— Разумеется. Но…

— Камилла, мне не терпится отправиться туда снова. У меня нет дурных предчувствий.

Она улыбнулась:

— Отлично. Тогда я позволю моему воодушевлению вернуться и управлять каждым моим движением. Ведь мы уезжаем очень скоро.

— В самом деле. — Хантер направился к лестнице, чтобы спуститься в подвал, где располагались мастерская и склады.

Всю неделю в музее было много посетителей. Предстоящую экспедицию освещали газеты, и люди приходили посмотреть теперешние экспонаты, чтобы потом увидеть новые.

Хантер достал из кармана связку ключей и двинулся к мастерской. Открыв дверь, он нашел выключатель — весь музей оборудовали электричеством несколько лет назад.

Но свет не зажегся.

Хантер собирался вернуться и найти фонарь, когда услышал звук изнутри. Он застыл в ожидании. Звук не повторялся. Но когда он двинулся дальше, стук раздался вновь.

— Кто здесь? — резко осведомился Хантер.

Ответа не последовало.

В темноте ничего не было видно, но Хантер решил не уходить, пока не узнает, что происходит. Он решительно вошел, закрыл за собой дверь и стал ждать, пока глаза привыкнут к темноте. Спустя несколько секунд ему показалось, что он слышит чье-то дыхание.

Стараясь не издавать звуков, Хантер начал пробираться на ощупь туда, где, как ему казалось, был человек. Когда он проходил мимо ряда полок, одна из них внезапно упала перед ним, громко ударив о следующую, которая, в свою очередь, тоже свалилась.

Обрушившиеся полки преградили Хантеру путь, и он оказался в ловушке.

Потом он услышал быстрые шаги к двери.

Он стал красться вдоль полок так быстро, как мог, но, когда добрался до двери, она оказалась открыта, а незваный гость исчез.

Выругавшись, Хантер зашагал по музею в поисках того, кто выглядел бы подозрительно, но никого не увидел.

Наверху он обнаружил Брайана Стерлинга, графа Карлайла, роющегося в шкафах вместе с женой.

— Здесь что-то происходит, — сказал Хантер.

Оба уставились на него.

— У вас волосы в белом порошке, — отозвалась Камилла. — Что случилось?

— Кто-то был в мастерской, хотя один Бог знает почему — там нет ничего, кроме инструментов.

— Вы уверены, что кто-то там был? — спросил Брайан. — Простите, старина, я просто проверяю. Пойду с вами вниз — посмотрим, что можно сделать. Очень странно.

— Кто-нибудь еще находился поблизости? — спросил Хантер.

Камилла покачала головой:

— Нет, но пропало несколько моих бумаг. Хотя они ценны только для меня и экспедиции. — Она нахмурилась. — Брайан, ты ведь не думаешь, что кто-то хочет сорвать экспедицию?

Брайан удивился:

— С какой целью?

Камилла посмотрела на Хантера:

— Мисс Адер думает, что слышала шепот здесь в тот день. Возможно, нам не следовало отмахиваться от ее слов.

— Пожалуйста, Камилла, не делайте из этого тайну! — простонал Хантер.

— Но, Хантер, кто-то был в мастерской. Вы сами так говорите.

— Вероятно, кто-то из студентов, а почему он убежал, понятия не имею. Там нет ничего важного. Брайан, если не возражаете, вернемся туда вместе.

Они направились через залы музея к лестнице. Хантер не сознавал, что изучает каждого встречного, пока Брайан не сказал:

— Вы же говорили, что думаете, будто это был заблудившийся студент.

— Да.

— Тогда…

— Я не сказал, что не хочу знать, какой именно студент, — отозвался Хантер.


Стоя на парадных ступеньках, Кэт наслаждалась чувством причастности к музею. Он был такой огромный и вмещал столько сокровищ! На несколько минут она забыла обо всем и просто смотрела на великолепное здание. Затем она огляделась вокруг, радуясь, что самые разные люди также наслаждаются экспонатами. На некоторых была рабочая одежда, и, возможно, они ушли с работы на перерыв. Другие были одеты более элегантно. Попадались и стайки детей с родителями или учителями. Кэт испытывала чувство гордости, что ее пригласили участвовать в экспедиции, связанной со столь блистательным учреждением.

Кэт поспешила в центральный офис, где нашла Камиллу, сидящую за письменным столом. Графиня Карлайл встретила ее улыбкой и доброжелательным приветствием.

— А, Кэт! Я так рада видеть вас здесь. Это не мое обычное местопребывание, но боюсь, я немного рассеянна. Пожалуйста, возьмите книгу и текст вон там… — она указала на папирус под стеклом в рамке, — и скажите, что вы об этом думаете. Слава богу, вы учитесь так быстро!

— Не знаю, насколько я способная, но буду стараться, — сказала Кэт.

Она была удивлена, что Хантера нигде не видно. И столь же удивлена своим разочарованием.

Кэт не спала большую часть ночи, обдумывая каждую секунду произошедшего, и пришла к выводу, что ей следовало вести себя гораздо умнее. Все же ей удалось ненадолго вздремнуть.

Она попыталась говорить обычным тоном:

— Сэр Хантер здесь?

Камилла, поглощенная работой, ответила, не поднимая взгляда:

— Он в подвале с Брайаном. Они упаковывают все, что должно быть с нами на корабле.

— Ну, я тогда займусь своей работой.

— Используйте мой кабинет — там вам будет удобно.

— Благодарю вас.

Кэт вошла в кабинет Камиллы и огляделась. Сидя за столом, она чувствовала холод. Кэт не забыла шепот, который слышала, находясь в этой комнате в прошлый раз. Она нахмурилась, пытаясь вспомнить, что именно слышала.

Тогда поблизости находилось два человека — в этом Кэт была уверена. Они что-то искали и не хотели, чтобы их застали. «Нам придется заплатить за это… долгое путешествие, мрачная пустыня… смерть — единственный ответ».

Кэт приподнялась со стула, чтобы выйти и напомнить Камилле о том, что она слышала, но снова села. Она уже пыталась рассказать о произошедшем, но от ее страхов отмахнулись. Так что лучше, не мешкая, приступить к работе.

Кэт нашла бумагу и карандаш в верхнем ящике стола Камиллы и начала внимательно изучать каждый символ в книге. Она быстро увлеклась работой. Папирус повествовал целую историю.

«Хатшет, который говорит с богами, кто слышит их разумные слова и передает их всем людям. Он, кто будет сидеть среди них и получит великую награду. Он станет нуждаться во всем, что принадлежало ему при жизни, и будет вознагражден золотом, ибо золото было знанием, которым он делился даже с фараоном, и всем, чем он жил. В новой жизни ему будут поклоняться цари. У него будет преимущество над их женами и даже сыновьями. Ибо, как фараон, он возвысится до богов. Но, как и древние, он упокоится. Он будет лежать в тени тех, кто строил царство; он возьмет с собой слуг и служанок. Он будет лежать защищенный теми, кто пришел ранее — солнцем, тенью на левом берегу великого и могучего Нила».

Ее шея напряглась, когда она услышала, как вошел Хантер. Интересно, давно ли он наблюдал за ней?

— Вы позволите? — спросил он, подойдя к столу.

— Думаю, вы можете делать что хотите, — пробормотала Кэт.

— Ах, если бы только это было правдой! — отозвался Хантер, поднимая со стола перевод и читая его вслух.

Он посмотрел на папирус в рамке, проверяя символы, потом повернулся к Кэт:

— Отлично!

— Благодарю вас.

— Кто бы догадался?..

Камилла вошла в комнату.

— Вы закончили? — осведомилась она.

— Почти, — ответила Кэт.

Камилла тоже подобрала перевод и улыбнулась.

— Видите, Хантер? Он не в Долине царей! Он защищен древними… Вы не думаете, что это вблизи великих пирамид в Гизе?