— Да. Полагаю, ваши расчеты места поисков сделаны превосходно. Однако не хотел бы видеть вас такой возбужденной, а потом разочарованной, если мы ошибаемся. — Хантер улыбался, но его беспокойство за нее было очевидным.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, Хантер. Я знаю, что будут разочарования. Но это наши раскопки, поэтому я так возбуждена. — Она внезапно нахмурилась. — И я не собираюсь ни с кем делиться!

Хантер засмеялся:

— Мы не делим раскопки, Камилла.

— Это еще не все, если вы хотите, чтобы я закончила, — сказала Кэт.

— Да-да, конечно. Нет, уже поздно, — поправилась Камилла. — Брайан ждет меня, а музей закрывается.

— Мне осталось немного. Я бы хотела закончить.

— Мне придется запереть дверь внизу. — Хантер поцеловал Камиллу в щеку. — Идите к вашему мужу. А нас ждет Итан. Он отвезет Кэт и меня домой.

— Хорошо. — Камилла улыбнулась Кэт. — Только не задерживайтесь надолго. Эту работу мы можем взять с собой. Вы не должны превращаться в людей, потерявших зрение из-за того, что они читали всю жизнь.

Кэт тоже улыбнулась:

— Тогда доброй ночи.

— Доброй ночи.

— Ключи на столе, Кэт, — сказал Хантер, перед тем как проводить Камиллу к главной двери музея. — Заканчивайте работу, и встретимся у входа. Не забудьте запереть эту дверь.

Кэт кивнула и вернулась к работе.

Через несколько минут она была разочарована. Казалось, остальное не содержит ничего, кроме восхваления добродетелей Хатшета. Были намеки на его красноречие. «Он, кто смотрит в глаза и видит, что кроется там. Он, кто говорит, сотрясая землю. Он, кто имеет власть над людьми и животными».

Кэт окинула взглядом свою работу и поежилась. Если она перевела правильно, Хатшет осудил многих жен на смерть, ибо их похоронили вместе с ним. Хорошо, если не заживо.

Поблагодарив Бога за то, что живет в современной Англии, во время долгого и процветающего царствования королевы Виктории, Кэт наконец встала, прибрала на столе, поставила рамку на место и вышла. Подобрав на ходу ключи, она тщательно заперла за собой дверь.

В холле Кэт задержалась.

Музей был пуст, и ее шаги отдавались гулким эхом.

«Ну я ведь ни за кем не шпионю!» — подумала она, пытаясь подбодрить себя юмором.

Но ничего не вышло. Ей было не по себе.

Кэт шла мимо экспонатов. Огромные статуи, драгоценности. Ряд стеклянных витрин с мумиями — некоторые все еще во внутренних гробах, некоторые в облачении, а некоторые без. Давно умершие, сморщенные лица, казалось, были обращены на нее.

Кэт ускорила шаг.

Потом она услышала наверху непонятный звук. Ведь она заперла дверь, не так ли? Но…

Кэт скрипнула зубами. Она позволила воображению завести себя слишком далеко. И все же… Вздохнув, Кэт повернулась. Она отвела глаза, не желая видеть сморщенные коричневые лица мумий. Поднявшись по лестнице, она поспешила к двери офиса.

Только ночные лампы освещали теперь коридор. Когда Кэт подошла к двери, ее сердце рвалось из горла.

Что-то лежало на полу перед дверью.

Что-то. Или кто-то.

Неподвижно.

На мгновение Кэт застыла, потом метнулась вперед. Перед запертой дверью лежало съежившееся тело.

Она наклонилась над ним и, увидев, кто это, начала кричать.

Глава 9

Итак, это случилось снова, подумал Хантер с глубокой тревогой. Зрелищем, вызвавшим это чувство, была фигурка Кэт, склонившаяся над телом Дейвида Тернберри.

Хантер был у главного входа в музей, когда крик погнал его вверх по лестнице с рекордной скоростью. Когда он оказался на месте происшествия, Кэт держала голову Дейвида у себя на коленях, прикладывая к его лбу кусок ткани, оторванный от нижней юбки.

Проглотив чувство досады, Хантер устремился вперед с искренним беспокойством за жизнь молодого человека. Дейвид с тихим стоном зашевелился.

— Отодвиньтесь! — резко приказал Хантер Кэт.

Она повиновалась, и, когда он наклонился, глаза Дейвида открылись. Взгляд, сначала затуманенный, скоро сосредоточился на нем.

— Сэр Хантер…

— Лежите спокойно, — сказал Хантер, промакивая рану куском нижней юбки Кэт.

Рана была поверхностной, но сильно кровоточила, как обычно бывает с травмами головы. Спустя минуту он остановил кровотечение.

— Теперь осторожно сядьте, — велел Хантер.

Продолжая стонать, Дейвид позволил помочь ему подняться и прислониться к стене.

— Что случилось? — осведомился Хантер.

— С вами все в порядке, Дейвид? Хантер, с ним все будет в порядке? — с беспокойством спросила Кэт.

— Да, — ответил Хантер. — Дейвид, что произошло?

Дейвид покачал головой.

— Я пришел повидать вас, — сказал он Хантеру. — Я звонил в музей… Леди Карлайл сказала, что вы здесь, работаете с лордом Карлайлом. Поэтому я подумал, что еще застану вас. Я пришел сюда незадолго до закрытия, но сторож знает меня, и он сказал, что вы все еще здесь. Я стал подниматься в офис, а потом…

— Господи! — прервал его Хантер. — Как вы могли разминуться со мной, когда я провожал Камиллу к двери? Мы должны были…

— А потом? — остановила его Кэт.

— Ну, я думаю…

— Да?

— Я думаю, что споткнулся у двери и ударился головой о табличку, — сказал Дейвид.

— Вы споткнулись перед дверью и ударились о табличку? — недоверчиво переспросил Хантер.

— Должно быть! — в отчаянии произнес Дейвид.

Перед дверью лежала циновка. Возможно, человек, не смотревший себе под ноги, мог об нее споткнуться. Но это было крайне маловероятно.

— Это нелепо, Дейвид! — сказал Хантер.

— Да, но боюсь, что это правда. Что еще могло произойти? Ведь больше никого в музее нет. — Он посмотрел на Кэт со слабой улыбкой и тоской в глазах. — Вы ведь не решили, что я заслужил удар по голове?

— Конечно нет! — Она посмотрела на Хантера. — Здесь больше никого нет.

— Проверим. — Хантер поднялся.

— Куда вы собрались? — с явной тревогой спросил Дейвид.

— Поручить сторожам обыскать музей.

— Но со мной все в порядке!

— Кажется, здесь завелся шутник, — сказал Хантер. — Я хочу убедиться, что музей будет в безопасности, когда мы уйдем отсюда.

Ему вовсе не нравилась идея оставлять Кэт наедине с Дейвидом, но оставить без внимания «несчастный случай» было бы неправильным. Что же происходит в действительности? Хантер быстро спустился по лестнице, зовя сторожей. Его голос эхом отзывался в залах, и служащие прибыли сразу же. Он объяснил ситуацию, и сторожа удалились выполнять поручение.

Впрочем, Хантер был уверен, что они ничего не обнаружат.

Музей был огромным. И человек, хорошо его знающий, легко мог найти уголок или щель, чтобы спрятаться.

Кто-то ударил Дейвида Тернберри? Или это была просто уловка со стороны молодого человека?

Хантер поднялся наверх.

— Сторожа сейчас обыскивают музей, — сообщил он.

Естественно, Дейвид склонил голову к плечу Кэт, в чьих глазах было выражение нежности.

— Мы обратимся в полицию или вызовем врача? — спросил Хантер.

Дейвид медленно покачал головой.

— Полиции нечего рассказывать. Я уверен, что упал. И не думаю, что я нуждаюсь во враче. Я потерял сознание всего на пару секунд.

— Ладно. Позвольте помочь вам спуститься с лестницы.

— Я помогу вам встать, — сказала Кэт.

— Нет, позвольте мне, — раздраженно оборвал ее Хантер. — Я гораздо сильнее.

Он чуть ли не оттолкнул Кэт в сторону, вклинившись между ними. Дейвид, однако, был вполне способен встать самостоятельно.

— Со мной все в порядке, — повторил он.

— Да, но мы не хотим, чтобы вы свалились с лестницы, тем более что ноги вас не держат, — сухо произнес Хантер. — Как вы прибыли в музей?

— Верхом на лошади.

— Тогда Итан отвезет вас в карете — вы не можете ехать верхом с травмой головы, — а я поскачу на вашей лошади, — сказал Хантер, пытаясь справиться с растущим гневом, вызванным мыслью о них двоих наедине в карете, да еще по его настоянию!

Но ничего не поделаешь.

Итан ждал у главного входа. Хантер поручил Дейвида и Кэт его заботам, затем вернулся поговорить со старшим бригады сторожей. Пока они ничего не нашли, но старший заверил Хантера, что они будут наблюдать всю ночь.

Выйдя, Хантер нашел лошадь Дейвида и вскочил на нее в крайне дурном настроении.


Это было странно. Она снова ехала в карете с Дейвидом, и на сей раз наедине.

Его лицо, несмотря на рану, все равно было красивым, а глаза полны болезненного обожания. Но ее ум был занят не его чувствами к ней, а кое-чем другим.

— Дейвид, — спросила Кэт, позволяя ему опустить голову ей на колени, — вы вполне уверены, что споткнулись?

Он улыбнулся:

— Должно быть.

Она покачала головой:

— Но, Дейвид, когда я вытащила вас из воды, вы сказали кое-что, что беспокоит меня с тех пор.

— Вот как?

— Вы сказали, что вас столкнули.

Его глаза закрылись — тень от длинных ресниц скользнула по щекам. Потом Дейвид открыл их снова, слегка покачал головой и печально улыбнулся:

— Очевидно, я бредил. Кажется, я также утверждал, что вы ангел или русалка.

— Дейвид, вы упали с корабля.

— В день, когда мне не следовало на него садиться. Была сильная качка, и я, возможно…

— У вас на голове рана.

Он протянул руку, чтобы коснуться ее лица.

— Вы действительно ангел. Все еще заботитесь обо мне. А я… О, Кэт!

Она схватила его руку и тут же оттолкнула, нахмурившись.

— Вы совсем не беспокоитесь, Дейвид?

— Я чувствую себя глупо, — пробормотал он. — Сначала упал с корабля, потом на пол. Честно говоря, я смущен.

Он лжет, подумала Кэт. Он боится. Но чего или кого? И если боится, то почему не признается в этом?

— Смущаться нелепо, — сказала она. — Особенно если вы боитесь.

— Я не боюсь! — заявил Дейвид и выпрямился.

Кэт вздохнула, глядя в окно кареты.

— Тогда, — мягко произнесла она, — позвольте мне бояться за вас.

— Вы никогда ничего не боялись, верно? — спросил Дейвид, удивив ее нотками горечи в голосе.

Но он улыбался ей, а в глазах было все то же болезненное обожание. Казалось, он говорит: «Я так люблю вас! А вы причиняете мне боль, отвергая меня…»

— Возможно, вы не должны ехать в эту экспедицию, — предположила Кэт.

— Нет, должен.

— Почему?

— Я должен ехать! — повторил Дейвид.

— Чтобы доказать, что вы можете? — осведомилась она.

Он напрягся, глядя на нее.

— Каждый может ехать в Египет. Но меня на самом деле привлекают древности, и я хочу сделать открытие. Вам незачем бояться за меня. Я отличный наездник. Я даже неплохой моряк. Я, кроме того, владею оружием. — Он вздохнул и добавил: — И я смелый человек.

— Конечно. Я не предполагаю ничего иного! Но даже самый храбрый человек может стать жертвой! — возразила Кэт.

Дейвид снова улыбнулся и протянул руку, чтобы откинуть прядь волос с ее лба.

— Я никогда бы ничего не боялся, будь рядом со мной вы, — тихо сказал он.

Кэт не оттолкнула его, но, как ни странно, не была тронута нежным взглядом.

— Но я не могу быть рядом с вами, не так ли? — отозвалась она.

Карета остановилась, и дверцу с силой распахнули снаружи.

— Итан проводит вас в дом, Дейвид, — сказал Хантер и протянул руку.

Дейвид посмотрел на Кэт.

— Благодарю вас, — ответил он.

И это было все. Дейвид принял помощь Хантера, сходя с кареты, а Итан повел его в дом. Затем Хантер поднялся в карету.

Он молча смотрел на Кэт, пока они ждали возвращения Итана. В тени взгляд Хантера казался угрожающим.

— Что такое? — с отчаянием прошептала Кэт. — Я ничего не сделала.

— Я и не предполагаю, что сделали.

Хантер снова умолк. Она не могла этого выносить.

— Я уверена, что он в опасности!

— Кто?

— Дейвид! — твердо ответила она.

Хантер в досаде посмотрел на дом, потом на нее.

— Вам нужно создать драму на пустом месте, чтобы оправдать ваше продолжающееся обожание.

Кэт почувствовала себя оскорбленной, как будто ей дали пощечину, и оперлась о стенку кареты, сердито глядя на него.

— Я ничего не создаю. Когда я вытащила его из моря, он сказал, что его столкнули.

— Странно. Он никогда не упоминал об этом кому-либо еще.

— Знаю. Теперь он притворяется, что ничего не помнит.

— Возможно, он не помнит, потому что этого не было.

— Тогда, сэр Хантер, объясните, как он получил рану на лбу сегодня вечером. Споткнувшись, ударившись о дверь? Это нелепо!