Освободившись наконец, Хантер подошел к Кэт и взял ее за руку.

— Дорогая моя, — сказал он, и Кэт была уверена, что только она слышит усмешку в его голосе, — если вы будете любезны принять это кольцо…

Кэт посмотрела на предмет, который Хантер надел ей на палец, — золотое кольцо с желтым камнем, сверкавшим на свету.

Сделав шаг в сторону, Хантер обратился к ее отцу:

— Я ненавижу сбегать, мистер Адер, после такого объявления, но я должен идти… Эмма приглашает всех сегодня вечером на маленькое торжество в моем таунхаусе. — Он повернулся к Мэгги, отвесив галантный поклон. — Мисс Мэгги, если вы будете так любезны помочь Эмме, мы оба будем вам чрезвычайно признательны.

Мэгги хлопнула в ладоши, с удивлением глядя на него.

— С удовольствием, мой дражайший сэр! Ей нечего бояться — я буду следовать каждому ее указанию!

— Отлично! Тогда все устроено.

Хантер направился к двери, но остановился и повернулся, поймав взгляд Кэт.

— Господи! В спешке я забыл причину моей радости! — Подойдя к ней, он поднял ее, так же как отец, и медленно опустил, позволив скользнуть вдоль его тела.

Конечно, оба были полностью одеты, и все же Кэт живо припомнила то, что видела этим утром. Он склонился к ее лицу.

Этот поцелуй не походил на вчерашний. Он был мягким и нежным, как и подобало в присутствии будущего тестя.

— До вечера…

Чувственный трепет, который Хантер намеренно придал своему голосу, вызвал у Кэт дрожь. Когда он вышел, она все еще ощущала его прикосновение.

И насмешку в его словах.


— О! — выдохнула Илайза ему вслед и повернулась к сестре, пылая щеками. — Кэт, он такой шикарный! Такой…

Слова застряли у нее в горле.

— Такой… достойный и добрый, — тихо добавила она.

— Шикарный! — вскричал Уильям. Мэгги, будет свадьба! — И, схватив ее за руку, он пустился в пляс.

* * *

Лорд Эйври вошел в большой холл своего дома, где у камина его ожидал Хантер. Старый лорд выглядел серьезным и, шагнув вперед, покачал головой.

— Я уже слышал! Кажется, все слуги в городе говорят только об этом. Хантер, мальчик мой, боюсь, я навязал вам это!

Хантер покачал головой:

— Нет, лорд Эйври, и я здесь, потому что не хочу, чтобы вы так думали. Возможно, вы ускорили мои планы, но это все.

— Но, Хантер! Вы не можете на ней жениться! Лучшие матери в стране предлагали вам своих дочерей; женщины с завидным состоянием ясно давали понять, что были бы счастливы носить ваше имя. Сэр, вы много лет избегали брака — таково было ваше намерение!

— Человек не может избегать чего-то вечно.

— Но, Хантер…

— Лорд Эйври, вчера вы указали мне на те достоинства, с помощью которых Кэт похитила мое сердце. Она красивая, молодая, страстная, нежная, любящая… Дорогой друг, что могло помешать мне влюбиться?

— О!

Оба вздрогнули и подняли взгляд. На верху лестницы стояла Маргарет и, конечно, слышала все.

Она сбежала вниз и бросилась в объятия Хантера, тормоша его и целуя в обе щеки.

— Простите меня, я так счастлива! Какие чудесные слова, Хантер! Если бы вы когда-нибудь сказали такое обо мне, я была бы у ваших ног!

Он засмеялся и мягко отстранил ее, пытаясь не скрипеть зубами.

Ложь слетала с его губ так легко! А впрочем, ложь ли это? Кэт воспламенила его чувства с самого начала, и хотя она твердо держала дистанцию между ними, но привлекала его все сильнее. Возможно, после стольких лет, когда он сам соблюдал дистанцию, разбивая сердца тут и там, он именно этого и заслуживал.

— Леди Маргарет, вы золотой ангел, чистый сердцем, полный красоты и доброты. Какой-нибудь парень вскоре влюбится в вас. Я уверен, что их уже несколько.

Лорд Эйври издал странный звук.

— Да, и она скоро выберет лучшего!

— Если бы я знала, что сердце сэра Хантера можно завоевать, я бы боролась за него сама! — улыбнулась Маргарет. — О, Хантер, серьезно, я так рада за вас обоих! Мы должны побыстрее устроить вечеринку, отец, так как мы скоро уезжаем…

— Сегодня вечером будет маленький прием — только домочадцы и несколько друзей — в моем таунхаусе, — сказал Хантер, которому не терпелось уйти. — Вы придете, скажем, около восьми?

— Конечно! — отозвалась Маргарет.

— Разумеется, сэр Хантер, — присоединился лорд Эйври, очевидно поверив в правдивость новости.

Когда Хантер повернулся, чтобы уйти, в холл вошел Дейвид Тернберри. Оба остановились при виде друг друга.

— Добрый день, сэр, — поздоровался Дейвид.

— Здравствуйте, Дейвид, — откликнулся Хантер.

Маргарет подбежала к Дейвиду и схватила его за руку.

— Дейвид! Хантер собирается жениться!

Дейвид уставился на него:

— На… на…

— Дурачок! — засмеялась Маргарет. — На его русалке — мисс Адер!

Краска сбежала с лица молодого человека.

— Дейвид, вы должны поздравить сэра Хантера! — упрекнула Маргарет, очевидно не заметив его внезапной бледности.

Дейвид чопорно протянул руку. Его кадык нервно дергался.

— Мои поздравления, — выдавил он.

— И мы устроим чудесную вечеринку в его доме сегодня вечером, — добавила Маргарет. — Я должна подобрать платье! — Она поцеловала Хантера в щеку и быстро удалилась.

Лорд Эйври оставался у камина.

— Я… не верю… — тихо произнес Дейвид. — Этого не может быть.

— Так поверьте. — Хантер склонился к уху Дейвида и понизил голос: — Прикоснетесь к ней еще раз — и я переломаю вам все кости. Надеюсь, вы меня поняли.

С этими словами он вышел из дома.


Дверь в комнату Кэт распахнулась.

Изабелла. Должно быть, она ждала очень долго.

— Входите, пожалуйста.

Женщина холодно посмотрела на нее:

— Я не верю этому. Ни одной минуты. Что за новую игру вы затеяли?

— Это не игра, — дерзко солгала Кэт. — Я собираюсь замуж.

Изабелла подошла к гардеробу, где Кэт выбирала одежду, подходящую для экспедиции.

— Вы можете лгать другим, Кэтрин Адер, но я знаю правду.

— И что это за правда?

— Вы домогаетесь другого мужчины.

Кэт перенесла внимание на одежду, рассматривая хлопчатобумажную блузу и парусиновую юбку.

— Леди Доз, я собираюсь замуж за сэра Хантера Мак-Доналда.

— Я не верю, что даже вы с вашими выкрутасами могли завлечь такого мужчину, как сэр Хантер!

— Вот как? — Кэт повернулась к ней, ненавидя и опасаясь ее одновременно. — Почему? Возможно, вы сами пробовали это сделать и потерпели неудачу?

Она была уверена, что женщина едва сдерживается, чтобы не ударить ее. Глаза Изабеллы были холодными, складка у рта — горькой. Кэт еще никогда не ощущала такой ненависти.

— Вы не возражаете? — спросила она. — Я должна упаковываться.

— Я расскажу ему правду, дерзкая девчонка! Запомните мои слова!

Кэт не смогла удержаться от смеха.

— Говорите ему что угодно.

— Я предупредила вас. Вы за это заплатите.

— О чем вы?

— Вы не можете так нагло лгать и не заплатить за это, дорогая моя.

С этими словами леди Доз повернулась и вышла.

Кэт смотрела ей вслед.

— Ну, вы не приглашены на мою вечеринку, — тихо сказала она и закусила нижнюю губу.

Эта женщина наверняка будет там, повиснув на руке у ее отца.

Внезапно испуганная, Кэт села в изножье кровати. Она оставляла отца этой женщине!

Дверь снова распахнулась. Кэт вскочила, готовая защищаться, как будто ей угрожала опасность физического нападения.

Но это была Илайза.

— В чем дело? — воскликнула она, видя состояние сестры.

Кэт подбежала к ней и обняла ее.

— Я не могу этого сделать! Я не могу уехать, Илайза, и оставить отца с ней!

— Можешь, потому что здесь я! — твердо сказала Илайза.

— Борьба за отца потребует от тебя слишком многого.

Они сели рядом. Илайза пригладила волосы Кэт.

— В один прекрасный день, сестричка, ты вернешься к нам. А пока я остаюсь здесь, потому что так будет лучше для тебя и для папы. Все будет прекрасно.

— Она знает! — Кэт вздрогнула.

— Знает что?

— Что…

— Что это притворство?

Кэт кивнула.

— Она не может этого знать. И я обещаю тебе, что Хантер никогда не скажет ей правду!

Это верно, подумала Кэт. Единственный, кто может выдать ее, не сделает этого.

Она почувствовала кольцо на своем пальце. Илайза сказала ей, что это необычайно красивый и очень редкий желтый алмаз.

Еще одна причина быть признательной Хантеру. Не важно, что он потребует с нее за это.

Кольцо внезапно обожгло ей палец. И она снова ощутила жар внутри.

Кэт высвободилась из объятий сестры и заставила себя улыбнуться.

— Ну… если ты будешь нуждаться во мне в мое отсутствие, дай только знать!

От этого мало толку — ведь она будет так далеко!

* * *

— Вечеринка по случаю помолвки! У вас! — воскликнула Камилла. Она и Брайан недоверчиво уставились на Хантера. Затем Камилла улыбнулась: — Должно быть, с мисс Адер.

— Да.

— Вы спятили, приятель! — взорвался Брайан. — Простите, но вы знаете эту девушку всего неделю.

Хантер засмеялся.

— Вы двое собираетесь читать мне проповеди? — осведомился он.

— Конечно нет, — смутилась Камилла.

— Даже не думаю, старина. — Брайан прочистил горло. — Ну, мы должны устроить прием, не так ли, Камилла? У нас мало времени, но мы успеем скромно отменить событие в замке завтрашним вечером.

— В этом нет необходимости — вечеринка состоится в моем таунхаусе сегодня вечером, — устало произнес Хантер.

— Тогда мы устроим что-нибудь на борту корабля, — предложила Камилла.

— Отличная идея! Или вечеринку у итальянского берега. Там чудесные теплые ночи, — сказал Брайан.

— Опять же в этом нет надобности.

— Ну, мы обсудим это позже, — решил Брайан. — Камилла, я обыскал все шкафы, но не смог найти карту, которую ты потеряла.

— Какую карту? — спросил Хантер.

— Я разложила ее на полу в тот день. Мы оба работали с ней, помните? Читали папирусы и производили расчеты. Тогда я впервые увидела вашу очаровательную невесту.

— Вы смотрели в моем столе? — спросил Хантер.

— Нет.

— Тогда я посмотрю.

— Я иду вниз, — заявил Брайан. — Думаю, мы закончили, так что можем спокойно насладиться вечером. — Он подмигнул жене. — Я пошел.

Камилла последовала за Хантером в его кабинет.

— Что за игру вы затеяли, Хантер?

Он со стоном сел и посмотрел на нее.

— Вы спрашиваете это, потому что играли в собственные игры?

— Они были не моим изобретением, — напомнила она ему.

Опустив голову, Хантер постучал карандашом по столу, затем снова посмотрел на Камиллу — женщину, которую считал настоящим другом.

— Она считает, что жизнь Дейвида Тернберри в опасности.

— А вы нет?

— Я думаю, он богат и избалован. Он упал с яхты, и это причинило ему беспокойство. Вчера он заявил, что ударился о дверь и ушиб голову. А вот Кэт убеждена, что на него напали.

— Здесь, в музее? — удивленно спросила Камилла.

Хантер мрачно кивнул, потом покачал головой.

— Лорд Эйври боится ее — боится, что она переманит на свою сторону всю коллекцию поклонников Маргарет. Конечно, Маргарет не так глупа. Не знаю, Камилла. Мне это кажется правильным поступком.

Камилла молчала.

— Вы не комментируете?

— Что вы хотите, чтобы я сказала?

— Что-нибудь! Что это скверная уловка, что мы только навредим другим… Не знаю.

Она странно улыбнулась.

— Позаботьтесь только, чтобы вы сами не пострадали. И конечно, если бы я не любила вас так, друг мой, я бы не беспокоилась, а всего лишь подумала, что это очередная проделка в вашем духе.

— Благодарю вас. Значит, я действительно был таким повесой?

Камилла засмеялась.

— Всего лишь неуловимым. — Выражение ее лица стало серьезным. — По поводу этих исчезновений, Хантер. Вы думаете, что-то происходит?

Он взял ее за руку.

— Камилла, мы все с нетерпением ждем этой экспедиции. Не следует забывать оглядываться через плечо… но ведь ничего ценного не пропало. И мы уезжаем. Если действительно замышляется что-то нечистоплотное, мы будем далеко.

Она встала и отошла, но заколебалась.

— Хантер…

— Да?

— Что, если какая-нибудь опасность — реальная или воображаемая — последует за нами на борт корабля? — Камилла говорила так серьезно, что Хантеру тоже стало слегка не по себе.