Но «птица» бесшумно открыла окно, и обутая в сапог нога ступила на подоконник.

Джулия попятилась в тень, за кровать, где ее наполовину скрывал полог, и затаила дыхание, силясь что-нибудь придумать.

Грабитель – возможно, разбойник из парка – пришел отомстить. Джулия почувствовала, как сердце рухнуло куда-то в живот.

Она покосилась в сторону двери в детскую, и ее глаза вспыхнули. Там спал ее сын. Он в опасности. Расправившись с ней, грабитель определенно направится туда.

Фигура застыла. Джулия старалась не дышать.

А вдруг это лорд Стюарт? Она слышала истории о его амурных победах и счастливых избавлениях от недовольных мужей. Во всех этих историях непременным атрибутом было окно. Ну и темная ночь, конечно.

Джулию охватил ужас, когда она поняла, что грабитель стоит и смотрит на пустую кровать. Кто ей поверит, что это было насилие, а не преступная связь, что мужчина проник в окно ее спальни? Она даже не потрудилась запереть дверь. Джулия боялась дышать. Вот сейчас он ее увидит и…

Он сделал несколько шагов по комнате, но не выволок Джулию из ее ненадежного убежища, а со вздохом опустился в кресло и вытянул ноги, так что они оказались всего лишь в паре футов от нее. Незваный гость явно расслабился, а Джулия неожиданно разозлилась. Какое он имел право располагаться в ее кресле! Вероятно, он подумал, что Джулия еще не вернулась, и решил подождать. Она окинула темную фигуру недобрым взглядом.

Потом незваный гость наклонился и стал возиться с чем-то рычащим словно медведь. У Джулии зашевелились волосы на затылке. Он что-то выпустил: вероятно, собаку – злобное создание с длинными острыми зубами, которое вот-вот на нее нападет. А у нее даже нет никакого оружия, и одежды на ней никакой нет – платье она успела снять.

Бедняжка поджала пальчики на ногах, вцепившись ими в ворс ковра. Вот сейчас раздастся лай, и в ее плоть вопьются острые зубы. Но в комнате стояла тишина. Слышался только шорох одежды незнакомца и шум его дыхания.

Он глубоко вздохнул и уронил на пол что-то тяжелое.

Следующая мысль, пришедшая ей в голову, заставила Джулию разозлиться еще сильнее. Это не грабитель и не Чарльз Стюарт. Это один из шпионов Талейрана, явившийся, чтобы выведать секреты, которые потом будут использованы против Британии. Ведь не случайно он выбрал именно ее окно!

Не дождется.

Она зашарила рукой в поисках хоть какого-нибудь предмета – острого или тяжелого. Ненадолго запутавшись в пологе, она нащупала длинную рукоятку железной грелки для постели, которая стояла у стены, холодная и пустая. Джулия стиснула рукой деревянный черенок.

Незнакомец встал, чтобы закрыть окно, и тут Джулия сделала выпад. Он обернулся на звук, и бесстрашная женщина, размахнувшись изо всех сил, стукнула его грелкой по голове.

Грелка зазвенела словно гонг.

Мужчина застонал и рухнул на пол. Она продолжала стоять над ним, готовая стукнуть еще раз, если он пошевелится. Но, видимо, одного удара оказалось достаточно. И тут Джулию охватила паника. Неужели она убила и его? Судя по всему, это входит у нее в привычку.

Отбросив свое оружие, она опустилась рядом с незнакомцем на колени и попыталась нащупать пульс под подбородком. Ее жертва не шелохнулась. Наклонившись еще ниже, она облегченно вздохнула. Во-первых, преступник дышал, а во-вторых, его щека была теплой.

На размышления времени не было. Открылась дверь детской, и на пороге возникла миссис Хоз.

– Миледи, я слышала странный звук… – Ее пронзительный визг разорвал ночную тишину.

Проснулся Джейми и немедленно заорал. Уже через несколько секунд в коридоре послышались шаги. Дверь ее спальни распахнулась, ударившись о стену, в комнату ворвались люди.

– Дайте больше света, – послышался голос Стивена. – Джулия! Что здесь…

Вспыхнул свет, разогнав ночные тени, и стало видно все.

Посреди комнаты, раскинув руки и ноги, лежал мужчина. Создавалось впечатление, что он спит.

Джулия видела, что Стивен сразу оценил ситуацию: мужчина на полу, она, полуодетая, стоит на коленях рядом с ним. У нее перехватило дыхание, когда она увидела в глазах Стивена подозрение. Не тревогу и не любовь.

Мужчина на полу застонал, и Джулия опустила взгляд на него. Его лоб украшала внушительная шишка, которая с каждой минутой становилась все больше.

Потрясенно уставившись на знакомое лицо, она лишилась дара речи. Такого не могло быть.

Но это было.

Она не видела Томаса Меррита больше года, и теперь он без сознания лежал на полу ее спальни.

Глава 28

В темноте он наскочил на стену. Или на закрытую дверь. Или на боевой таран. Как глупо.

Томас хотел открыть глаза, но яркий свет заставил его зажмуриться. Может быть, он уже умер? Застрелен? А звон в голове – это небесные колокола? Может быть… но маловероятно. Тогда он должен слышать треск пламени и чувствовать, как оно лижет его ноги.

Его лица коснулась нежная прохладная рука, он почувствовал запах фиалок. Значит, он все-таки на небесах. Но тут же снова послышался пронзительный женский визг. Его голова взорвалась от боли.

– Хватит, миссис Хоз. Вы разбудили ребенка.

Ребенок? Что еще за ребенок? Тут он действительно услышал детский плач.

– Он умер? – раздался дрожащий женский голос.

– Нет, конечно, он дышит, – ответил другой. Вновь легкое прикосновение и облачко фиалок. Он знал только одну женщину, от которой исходил такой аромат.

– Мне не нравится вид его шишки, – донесся еще один голос, вроде бы мужской. – Чем вы его стукнули?

Ответа не последовало. Томас почувствовал, как нежные пальцы осторожно ощупывают его лоб. В какой-то момент у него искры из глаз посыпались. Он ахнул от боли, которая пронзила даже мозг, и сделал попытку отвернуться.

– Лежите спокойно, мистер Меррит, – пробормотала женщина.

Он нахмурился и сразу понял, что это тоже причиняет боль. Томас слышал этот голос раньше, но не мог вспомнить, где и когда. Потом он услышал шаги, почувствовал, как под его головой дрогнули половицы – очень неприятно, – и раздались новые голоса.

– Джулия! Какого черта здесь происходит! – громко спросил некий мужчина.

– Джулия, – прохрипел Томас. Открыв глаза, он увидел ее, склонившуюся над ним.

За ней летали херувимы. Они парили над ее головой, едва не задевая волосы, темными волнами спадавшие на грудь, прикрытую только тончайшими кружевами.

Теперь все понятно. Он на небесах. Интересно, что он сделал на земле, чтобы получить такую восхитительную награду? Томас слабо улыбнулся и протянул дрожащую руку, желая коснуться ее щеки. Ее кожа оказалась такой же мягкой, как ему запомнилось, и еще теплой, согретой румянцем. Джулия уклонилась, и его рука бессильно упала.

– Вы знаете этого человека? – вопросил мужчина, в голосе которого звенело негодование.

– Скучный герцог Дэвид, – пробормотал Томас, высказывая догадку о личности говорившего.

Грубые руки стиснули его челюсть, повернули голову, возможно, чтобы опознать незнакомца или проверить, насколько серьезно он травмирован. Томас с трудом сфокусировал зрение на мужском лице, но оно было незнакомым.

– Мы его никогда не видели! – заверещала женщина – надо полагать, та, что раньше оглушительно визжала. – Он разбойник, – сообщила она, как будто ее кто-то спрашивал. – Если бы ее милость не стукнула его грелкой для постели, он бы убил нас всех спящими.

– Это правда, Джулия? – спросил мужчина, и Томас заметил, что тот с большим сомнением оглядывает скудные одежды Джулии.

Она ответила мужчине негодующим взглядом, который Томас запомнил еще в Гайд-парке. Как давно это было… но выражение ее лица он помнил отчетливо, словно видел его только вчера. Джулия встала, надела синий пеньюар и застегнула до самого подбородка. Ее тонкие белые пальцы двигались быстро, как обозленные паучки. Она затянула пояс так сильно, что едва не перерезала себя пополам, и встала перед мужчиной, гордо выпрямившись, с царственным видом, хотя ее ноги, находившиеся рядом с головой Томаса, оставались босыми.

– Его зовут Томас Меррит. Он влез в окно. Я понятия не имела, кто это, когда ударила его.

– Она нас спасла, – с придыханием добавила ранее визжавшая женщина.

Томас повернул голову и увидел постельную грелку, валявшуюся рядом с ним на ковре словно вторая жертва.

Он попытался сесть, но голова закружилась. Пришлось опуститься обратно на ковер. Снова взвизгнув, правда, теперь не так громко, крикунья потянулась за постельной грелкой, но Джулия остановила ее. Мужчина поставил на грудь Томасу ногу.

– Не двигайся, – приказал он.

Томас остался на месте.

– Идите спать, миссис Хоз. Мы в безопасности, – спокойно велела Джулия.

– Вы уверены?

– Совершенно. Лорд Стивен обо всем позаботится.

Женщина ушла.

Лорд Стивен? А как же Дэвид Зануда? Томас, прищурившись, посмотрел на мужчину. Это определенно не Дэвид Темберлей. Этот человек высокий, светловолосый и смотрит так, словно желает закончить дело, начатое Джулией.

– На нем нет обуви! – тоном обвинителя в суде заявил лорд Стивен. Его физиономия выражала праведное негодование, глаза горели подозрением.

Разумеется, никакой обуви на нем не было. Он снял сапоги, чтобы тише перемещаться по мраморным полам. Неужели воры не снимают обувь, вламываясь в дом? Томас послал лорду Стивену покаянную улыбку, что оказалось чертовски больно, и он поморщился. Лицо майора потемнело от гнева.

– Что делает этот полуодетый мужчина в вашей комнате? – спросил он.

– Понятия не имею, – язвительным тоном ответила Джулия. Она смотрела на лорда в упор, и было видно, что она не столько оскорблена, сколько возмущена ходом его мысли.

Лорд Стивен первым отвел глаза.

– Обыщите его и свяжите, – приказал он и отошел.

Томаса схватили другие руки, обшарили карманы, связали шнурами от штор. Он тихо застонал, когда его многострадальная голова в очередной раз стукнулась об пол, пусть даже застеленный ковром. В конце концов злодея подняли и посадили, прислонив к столбику кровати.

– У него только это, лорд Айвз.

Стивену передали маленькие золотые часики. Томас, прищурившись, всмотрелся в лицо майора. Это был явно не человек с портрета.

Лорд взглянул на Томаса сверху вниз, и теперь на его физиономии было написано искреннее удивление.

– Откуда это у вас?

– Выиграл, – проговорил Томас, обнаружив, что язык ворочается с большим трудом. – Кто…

– Здесь я задаю вопросы! – заявил лорд Стивен, убрав часы в карман.

Томас ощутил острую досаду, лишившись своей реликвии.

– Кто вы такой? – Вопрос был задан сначала по-английски, потом по-немецки.

– Никто, – ответил Томас по-английски, хотя его речь оказалась настолько невнятной, что это мог быть любой другой язык.

Он взглянул на Джулию, которая молча стояла рядом и была очень бледна. Она осталась такой же красивой, какой он ее запомнил.

– Я всего лишь хотел вернуть… – начал он, но лорд Стивен размахнулся, явно собираясь ударить его. Томас приготовился к удару, однако его не последовало. Карающую руку перехватила Джулия.

– Он англичанин. Его зовут Томас Меррит.

Томас криво ухмыльнулся, хотя и испытал при этом боль.

– Спасибо, ваша светлость. Прошу меня извинить, что не кланяюсь.

Джулия покраснела, и у него перехватило дыхание. Нет, она была не такой красивой, какой он помнил. Она стала еще прекраснее – с распущенными волосами и босая.

– Отведите его вниз и заприте, – приказал Стивен.

– Доктор Боуэн, быть может, вы сначала осмотрите его лоб? – тихо спросила Джулия, обращаясь к другому мужчине.

Скосив глаза, Томас убедился, что доктор вопросительно смотрит на лорда Стивена, ожидая разрешения.

– Прошу вас, милорд, – попросила Джулия. – Боюсь, я его серьезно ранила.

Томас не сомневался, что лорд Стивен откажет и его отволокут в глубокую темницу, если таковая имеется в роскошном дворце на Миноритенплац, но, к его удивлению, лорд кивнул:

– Отведите его в гостиную. Я сейчас приду.

Томаса подхватили под руки, поставили на ноги и повели к двери.

– Сапоги, – сказал он, но на эти слова никто не обратил внимания, и его обувь так и осталась у окна.

Он через плечо взглянул на Джулию. Она смотрела ему вслед, а лорд Стивен изучал взглядом ее. Спустя мгновение Томас уже был в коридоре, скользя босыми ногами по холодному мрамору.

Каким ветром герцогиню Темберлей занесло в Вену?

Здесь что-то не складывалось, и как только у него перестанет болеть голова и вернется способность соображать, он обязательно разберется.