– Возможно, вы захотите снова посадить помидоры, – сказал председатель, – но это может оказаться не такой уж хорошей мыслью, потому что сезон их посадки уже проходит.

Рейчел старалась, чтобы ее огорчение не было очень заметно. Как исполнительный секретарь, именно она должна была идти в банк за деньгами. Она чуть не застонала. Даже если допустить, что у нее хватит организаторских способностей, то ее знаний по финансированию сельского хозяйства вряд ли достаточно. Тут ей не обойтись без советов Джима Клакстона.

– Что бы мы ни решили, члены кооператива должны проголосовать за это, – высказала предложение Рейчел.

Билли Йонг пожал плечами:

– Трудно собрать людей, когда, как сейчас, погибают посевы. Людям свойственно отчаиваться. Но, я считаю, вы правы. Давайте организуем собрание на этой неделе. Там же, где и прежде?

Рейчел кивнула. Они собирались дома у Йонгов, только там могли уместиться все члены кооператива.

Отец и сын Йонги и Тео Тернер рассаживались по своим пикапам. После минутного колебания Рейчел направилась к краю поля, где рядом с автомобилем компании стояла Лоретта Буллок. Ей хотелось узнать, что привело сюда эту молодую элегантную негритянку.

Подходя к Лоретте, она заставила себя улыбнуться.

– Я – Рейчел Бринтон, – произнесла она, протягивая руку. – Я помню, что вы помогали нам сажать рассаду. – Она снова взглянула на залитые водой поля и попыталась улыбнуться. – Но, кажется, от нее мало что осталось.

Лоретта пожала протянутую руку, но не улыбнулась в ответ. Взгляд ее выпуклых глаз в обрамлении накрашенных ресниц был острым, но не совсем не дружелюбным. Одежда Рейчел – кроссовки и одна из старых белых рубашек Дэна, выбившаяся сзади из джинсов, – выглядела жалкой по сравнению с модным, сшитым на заказ костюмом ее собеседницы. «Так называемая одежда для успеха», – подумала, не удержавшись, Рейчел. Лоретта Буллок выглядела так, словно только что сошла со страниц «Мадемуазель» или «Харпер».

Так, значит, вот как выглядит жена Тила Коффи, которая не то развелась с ним, не то живет от него отдельно. Дарси даже не сказала ясно, были они женаты или нет. Но Лоретта действительно потрясающе хороша собой. У двух таких красивых родителей ребенок обязательно должен быть тоже красивым.

– Да, это серьезная неприятность. – В низком, горловом голосе не слышалось особого интереса к потерям кооператива. Лоретта не отрывала взгляда от лица Рейчел.

– Я как-то всегда ухитряюсь измазаться, – пробормотала Рейчел, стряхивая грязь с джинсов. Под взглядом немигающих глаз она чувствовала себя неловко, к тому же ей было непонятно, что привело сюда в это утро Лоретту Буллок.

Словно в ответ на невысказанный вопрос, Лоретта заговорила:

– Я приехала сюда посмотреть, что вы делаете, миссис Рейчел. Я не знала, – выразительные темные глаза оглядели мертвое поле, – что все ваши труды пропали, пока не приехала сюда. Очень жаль. – Последовало молчание, холодный взгляд продолжал задумчиво изучать Рейчел. – Вы так много работали.

Рейчел залилась румянцем. Она не понимала, почему Лоретте Буллок пришло в голову говорить о ней одной, словно это было только ее поражение, а не всего кооператива. Чем бы ни был вызван этот визит, он оказывался довольно любопытным.

– Наряду с членами кооператива у нас работали добровольцы, такие же, как вы, которым мы благодарны за помощь, – вежливо ответила Рейчел. – Я думаю, мы все обескуражены тем, что произошло. Как я понимаю, за эту неделю, пока шли дожди, посевы смыло по всему округу.

«А меня здесь не было, – виновато припомнила она, – я была в Чарлстоне». Но почему же эта изящная женщина одной из первых добровольно пришла помочь? Пришла ли она только потому, что здесь был Тил Коффи? Но ведь Дарси говорила, что они с Лореттой ненавидят друг друга. Тайны этого маленького городка вызывали у Рейчел дурные предчувствия. Все они касались прошлого, были частью сложной истории города… тем не менее они каким-то образом затрагивали и ее саму.

– Да, вы проделали большую работу. – В этом разговоре было что-то неестественное. Лоретта продолжала смотреть на Рейчел, словно никак не могла на что-то решиться. – Вам должны больше помогать. Я слышала, что церковь собиралась поддержать ваш проект еще вначале, но они никак не соберутся проголосовать. – Последовала еще одна пауза. – Я слышала, что в то утро вам пришлось противостоять Дьяволу Бо, Бо Тилсону. Из-за ворот.

Теперь Рейчел, в свою очередь, уставилась на собеседницу. Чем вызван этот визит? При упоминании о Бомонте Тилсоне она похолодела от какого-то предчувствия, тем более что Лоретта произнесла его прозвище. Эта ужасающая уязвимость, подозрительность и испуг – подобного Рейчел раньше не испытывала. Прежде она не совершала ничего, в чем могла чувствовать себя виноватой.

– Мы… мы… – забормотала Рейчел. Она была так смущена, что забыла, что именно сказала Лоретта Буллок. Но ведь она никоим образом не может знать о ночных визитах Бо Тилсона, верно? – Да, у нас было небольшое недоразумение из-за проезда на помидорное поле. Надеюсь, что мы… что он будет более благоразумным.

Нужно каким-то образом уйти от этой темы, думала Рейчел. А собеседница продолжала наблюдать за ней.

– Н-но теперь, когда помидоры погибли, не так важен вопрос с этими воротами. Если кооператив не проголосует за то, чтобы посадить их снова.

– У вас наберется немного людей, чтобы снова помочь на поле.

Рейчел знала, что Лоретта Буллок права. Ей хотелось, чтобы та предложила помочь собрать народ для помощи кооперативу, но надежды на это было мало.

– Нам постоянно нужен человек, который мог бы работать с негритянской общиной и заручиться их поддержкой, – размышляла она вслух. – Негры-фермеры составляют большинство сельской бедноты, они больше всего нуждаются в кооперативе и меньше всего в нем представлены.

– Здешние люди мало участвуют в подобных начинаниях. Но они говорят, что вы хорошо работаете.

– Это уже что-то. Особенно для такой молодой и красивой женщины, – внезапно сказала Лоретта.

Уже собираясь сесть в машину, она вдруг спросила:

– Ведь вы потеряли мужа, правда? – И прежде чем Рейчел успела ответить, добавила: – Вы верите во все это, работаете вместе с фермерами, действительно как следует работаете.

Рейчел еще больше смутилась. Она стояла под Жарким солнцем, лицо ее слегка порозовело от жары, она понимала, что выглядит неряхой, что совсем не подобает ей, как исполнительному секретарю кооператива. Вдруг ей стало ясно, что Лоретта Буллок приехала на помидорное поле не для того, чтобы посмотреть на погибшую рассаду, а чтобы увидеть ее. Зачем? Лоретта устроилась на сиденье и захлопнула дверцу. Неожиданно она улыбнулась, красные подкрашенные губы открыли ряд великолепных белых зубов.

– Дорогая, меня не интересуют фермеры, я проработала с вами целый день, сажая помидоры, чтобы помочь другу. – Она вставила ключ и запустила мотор. – Вам нужен человек, который мог бы работать с негритянской общиной? А почему бы вам не поручить это Тилу Коффи? Он должен заниматься чем-то более полезным, чем учить кучку детей резать лягушек и цыплят.

Рейчел от растерянности смогла заговорить не сразу:

– Вы имеете в виду Тила Коффи, учителя биологии?

– Господи разве есть еще один Тил Коффи? – протяжно произнесла Лоррета. – Да. Именно его.

Рейчел была ошеломлена. Почему Лоретта предлагает использовать Тила Коффи для связи с негритянской общиной? Тил никогда не говорил и не делал ничего, что указывало бы на его связь со здешними неграми.

– А он согласиться? – только и смогла сказать Рейчел.

– Дорогая, я не знаю – просто попросите его. Скажите ему, что это я вам подсказала. Напомните, что он должен поговорить с людьми так, как, по его словам, он это делал, когда занимался политикой в Чи-ка-го. – Последнее слово она произнесла по слогам. – Он может это сделать.

Лоретта положила локоть на открытое окно автомобиля и посмотрела на Рейчел с улыбкой.

– А вы, милая, – сказала она, – вы работаете отлично. Только держитесь и не обращайте внимания на то, что говорят вокруг.

Тихонько засмеявшись, она включила передачу и медленно отъехала от поля.

Первый национальный банк Дрейтонвилла, маленькое бетонное здание на Мейн-стрит, находился всего в квартале от роскошной конторы Пембрука Скривена, рядом с крохотной аптекой-закусочной. Рейчел снова направлялась в отдел кредитов, имея при себе все документы, но не зная как следует, что именно она скажет вице-президенту банка, занимавшемуся кредитами.

– Я благодарна вам за то, что вы нашли время повидаться со мной, – выпалила она одним духом, усевшись в кресло для посетителей рядом с письменным столом чиновника. – Надеюсь, я понятно объяснила вам по телефону, что члены кооператива вы несли решение обратиться за ссудой. Но это предварительная информация. Наши посадки пропали из-за дождей, прошедших на прошлой неделе, но, поскольку аренда действительна по декабрь, было бы жаль не попробовать использовать арендованную землю.

Чиновник, казалось, был занят тем, что изучал ноги Рейчел в нейлоновых чулках и изящных туфельках из телячьей кожи. Иногда он бросал взгляд на очереди, выстроившиеся к окошечкам кассиров, словно его и стоявших там обитателей Дрейтонвилла объединяла какая-то общая тайна. Рейчел едва удерживалась, чтобы не обернуться.

– Мелкое фермерство скончалось лет тридцать назад. – Вице-президент банка, маленький человечек лет пятидесяти, скептически улыбался. – Это рискованное занятие. Непременные потери при сборе урожая, объем продаж всегда падает в июле – августе, потому что люди выращивают собственные овощи, и так далее. – Он помолчал и чуть ли не подмигнул стоявшим в вестибюле банка людям. – Кроме того, большинство людей, которые вошли в вашу организацию, предпочли бы оставаться на пособии, насколько я слышал. Старый Уэсли Фалигант и все прочие не хотят работать. – Каждое его слово сопровождалось глупой ухмылкой. – Разве что когда они решат, что прицепились к какому-нибудь организатору-социалисту, который наобещал им золотые горы. «Опять началось», – сказала себе Рейчел, глядя на свой кейс. Она вовсе не выглядела организатором-социалистом в нарядном шелковом платье и с этим кейсом, подарком матери, купленным в одном из самых дорогих магазинов в Филадельфии.

Она не стала возражать ему и тихо спросила:

– Но банк дает ссуды мелким фермерам, верно? Разве ваш банк не занимается в основном сельским хозяйством?

– Кукуруза. Скот. Наличные деньги за урожай на корню. Кредиты под дополнительное обеспечение.

– Найдите кого-нибудь из своих членов, у кого есть дополнительное обеспечение в виде оборудования, не заложенной собственности, тогда поговорим.

– Я просто хотела навести справки, – терпеливо сказала Рейчел. Она думала об отце и сыне Йонгах, у которых был трактор и зернодробилка для кукурузы, единственное оборудование, которое можно было бы считать дополнительным обеспечением. Но Билли Йонг говорил ей, что они пошли под залог ссуды одного из банков в Хейзел-Гарденс. У мистера Уэсли и других фермеров были только мулы и пикапы.

– Вы можете обратиться в Хейзел-Гарденс, в Первый федеральный банк, или в Фермерский банк округа Де-Ренн, посмотрите, что они скажут. – Чиновник отвечал отказом, но был вежлив. – Но ссуды фермерам дают крайне редко.

Рейчел, казалось, не поняла, что в разговоре поставлена точка. Она не торопилась уходить и молча рассматривала носки своих туфелек ручной работы. Эти туфли и лайковая сумочка в тон им стоили не меньше, чем этот чиновник получал в месяц, хотя она никогда не обмолвилась бы об этом. Темно-рыжие волосы, заплетенные в толстую косу, собраны тяжелым узлом над стройной белой шеей. Рейчел упрямо вздернула подбородок. Чиновник не смотрел на нее и поэтому не видел, как в мягких карих глазах блеснула решимость.

– Поможет ли делу, если кто-нибудь гарантирует наш кредит? – Эта мысль только что пришла ей в голову, она не имела в виду никого определенного, а просто хотела узнать.

Холодная улыбка чиновника сменилась неприятной усмешкой.

– Вы хотите сказать, что кто-то поручится за вас? То есть сможет гарантировать ваш кредит? – Он хитро посмотрел на нее. – Возможно, мистер Бомонт Тилсон?

Второй раз за день Рейчел встревожилась. Невозможно. Этот чиновник не мог иметь в виду того, что сказал, хотя выражение его лица говорило о противоположном.

– Бомонт Тилсон? – повторила она.

Ее собеседник откинулся в кресле и посмотрел на нее.

– Я не знаю, от кого вы можете получить сейчас помощь. При условии, что вам есть что предложить в обмен. Тут уж надо, как говорится, пустить в ход все.

В висках у Рейчел пульсировала кровь. «Я что-то не так поняла, – сказала она себе – Наверняка».

Как бы то ни было, она, не произнеся больше ни слова, встала, вышла из крохотного отдела кредитов, пересекла кассовый зал и, ускоряя шаг, почти выбежала из дверей банка.