Сабрина коснулась рукоятки меча, затем вытащила из-за пояса пистолет. Надо приготовиться к любой неожиданности: вдруг кто-нибудь из игроков захочет погеройствовать.

Девушка сделала еще несколько шагов по коридору, поминутно отмахиваясь от свисавшей с потолка паутины и изо всех сил стараясь не чихать от пыли, и остановилась на небольшой лестничной площадке. Ступени вели, видимо, в гостиную. Сабрина осторожно направилась вниз, откуда доносились голоса, взрывы хохота и звон бокалов. Очевидно, это веселились слуги. Подойдя к кухонной двери, Сабрина закрыла ее как засовом одной из ножек первого подвернувшегося стула.

Девушка устремилась к двери гостиной, распахнула ее и ворвалась в комнату, держа наизготове пистолет. Она надеялась, что при ее вторжении гости впадут в транс. Но… гостиная была пуста!

Сабрина в недоумении застыла на пороге и вдруг услышала мягкий, чуть насмешливый голос:

— Вы кого-то ищете?

Быстро обернувшись, она увидела у камина человека со шрамом на щеке. Он направил на нее два пистолета и язвительно улыбался.

— Вы, кажется, удивлены, Красавчик Чарли? — Человек со шрамом засмеялся. — На верное, получили ложную информацию от своего шпиона, который подслушивал разговоры в таверне? Он сообщил вам, что здесь сегодня за карточным столом соберется компания, но в доме никого нет, кроме меня и вас.

Палец Сабрины решительно лег на курок. Она бросила взгляд на окно.

— А, вы надеетесь увидеть там своего дружка-великана, — снова рассмеялся герцог Камарей. — Напрасно. Боюсь, у него осложнения.

— Ловушка! — выдохнула Сабрина, и от страха у нее потемнело в глазах.

— Ловушка, — спокойно подтвердил Люсьен. — Вам следует знать, кто ее расставил, поэтому позвольте представиться: герцог Камарей. Можете называть меня «ваше сиятельство».

У Сабрины перехватило дыхание, тогда как сейчас ей было необходимо сохранять самообладание и ни в коем случае не поддаваться панике. Иначе — конец!

Она собралась с силами, и к ней вернулся голос.

— Вы, видимо, не вполне оценили ситуацию, ваше сиятельство, — сказала девушка. — Ведь мой пистолет тоже направлен на вас.

— Я это заметил, однако, помнится, вы обещали покарать меня мечом. Конечно, под защитой двух друзей-великанов такое обещание дать нетрудно. Кстати, не убил ли я одного из них при встрече на дороге? Боюсь, в спешке мне не удалось как следует прицелиться.

Сабрину охватила ярость.

— Нет, вы только ранили его, ваше сиятельство, и это свидетельствует о вашей меткости. Не попасть в такую огромную мишень!

Герцог вновь рассмеялся:

— А вы хладнокровны, Красавчик Чарли! Итак, какой смертью вы предпочли бы умереть? Выбирайте. Мне ничего не стоит сразу продырявить вам голову. Но лучше уж сначала я немного позабавлюсь, а потом отправлю вас к праотцам.

Прогремел выстрел, и девушка невольно отступила на шаг. К ее ногам опустилось перо, срезанное со шляпы пулей герцога. Сабрина мертвенно побледнела под маской и покрылась холодным потом. Она наклонилась и положила пистолет на пол.

— Признаю ваше превосходство, — сказала Сабрина, подумав, что готова умереть от руки этого человека, но перед этим была бы не прочь пустить кровь и ему.

Герцог медленно улыбнулся и, сделав шаг вперед, отбросил ногой пистолет Сабрины. Затем положил свой на камин.

— Я не люблю драться на неравных условиях, — проговорил он, обнажая меч. — Но вы сами того пожелали. Никто из оскорбивших меня пока не оставался безнаказанным. Вы явно не стоите того, чтобы с вами драться, однако нуждаетесь в уроке правил хорошего тона.

Сабрина обнажила свой меч и гордо подняла голову:

— В прошлый раз я обещал сделать отметку на другой щеке вашего сиятельства.

— Что ж, защищайтесь, мой друг! Вскоре вам предстоит отправиться на тот свет.

Сабрина смекнула, что маленький рост дает ей кое-какие преимущества, и сделала резкий выпад, нацелив острие меча прямо в грудь герцога. Но он, легко парировав удар, попытался нанести ответный. Однако девушка отразила его, правда, отступив на два шага.

В гостиной раздавался звон мечей. Сабрина вилась возле своего могучего противника, уворачиваясь от его ударов и стараясь дотянуться острием меча до груди герцога. Видя, что тот в основном обороняется, она почувствовала прилив гордости. Между тем на лице противника играла насмешливая улыбка. Сабрина поняла, что Камарей просто-напросто играет с ней, как кошка с мышью. Отлично сознавая свое превосходство, он не спешил вонзить меч в сердце Красавчика Чарли. В глазах девушки потемнело от бешенства, и это придало ей сил. Она сделала неожиданный выпад и, застав герцога врасплох, рассекла мечом его плечо. Рана была пустяковая, но Камарей отпрянул назад и удивленно посмотрел на проворного противника. Овладев собой, он с яростью набросился на Сабрину, но она отразила и эту атаку. Девушка испуганно смотрела в горящие глаза и искаженное от ярости лицо герцога, чувствуя, что не сможет долго сопротивляться этому чудовищному натиску. Рука Сабрины онемела. Камарей, заметив это, всадил меч в ее плечо. Сабрина вскрикнула от острой боли, выронила меч и схватилась за спинку стоявшего позади нее стула. И вдруг глаза ее заволокло темной пеленой. Падая, девушка уже не испытывала боли. Только образы близких вспыхивали в ее замутненном мозгу. Она приготовилась к неминуемой смерти.

Бросив на поверженного разбойника презрительный взгляд, герцог процедил сквозь зубы:

— Не долго же ты продержался!

Он нагнулся, отрезал мечом кусок шотландского пледа Сабрины и прижал его к своему кровоточащему плечу. Снова посмотрев вниз, герцог заметил, что по плечу Чарли расплывается красное пятно.

— Что ж, интересно, жуликоватое ли у тебя лицо, Красавчик Чарли. Пора раскрыть твою тайну. Очень бы хотелось знать, кого я передам в руки солдат для повешения.

Он нагнулся и сорвал с Сабрины маску.

— Итак, покажись, разбойник с большой дороги. Весьма смазливое личико. Почти детское… Детское…

Камарей вдруг нахмурился и растерянно вгляделся в лицо разбойника. Ресницы Сабрины на долю секунды приподнялись, и из-под них на герцога уставились испуганные фиалковые глаза, наполненные слезами. Губы девушки чуть заметно вздрагивали, а на щеках проступил легкий румянец.

— Боже мой! — воскликнул герцог, выронив свой меч.

Он нагнулся, поднял на руки Сабрину, снова потерявшую сознание, распахнул ногой дверь, отнес девушку в свою спальню и опустил на широкую кровать. Камарей всмотрелся в лицо Сабрины, снял с нее шляпу. За ней последовал парик, и тогда по подушке рассыпались роскошные черные волосы «разбойника». Осторожно освободив девушку от плаща, герцог помрачнел: ее плечо сильно кровоточило. Одним взмахом острого ножа была разрезана пропитавшаяся кровью кружевная рубашка. Маленькая фигурка, распростертая перед Люсьеном, подтверждала его худшие догадки.

— Женщина… — пробормотал он, боясь поверить своим глазам.

Упругие груди поднимались и опускались под ладонью герцога, когда он вытирал кружевным платком кровь, вытекавшую из раненого плеча Сабрины. Сняв с девушки сапоги и укрыв ее одеялом, Люсьен вышел из комнаты, позвал своего слугу Сандерса и спросил:

— Что с другим разбойником?

— Надежно заперт в погребе. Думаю, у него немного побаливает голова, а особенно челюсть.

Слугам герцога и в самом деле стоило больших усилий скрутить Уилла. Поэтому челюсти и головы болели у них не меньше, чем у него. Но все же им удалось сообща одолеть великана и спустить его в винный погреб, предварительно связав по рукам и ногам.

— Могу ли я чем-нибудь помочь вашему сиятельству? — осведомился Сандерс.

Герцог ответил не сразу:

— Видите ли, Сандерс, наш разбойник с большой дороги оказался женщиной.

Глаза Сандерса расширились от удивления. Камарей сделал предостерегающий жест рукой:

— Об этом никто не должен знать! Поняли? А сейчас принесите ко мне в спальню лекарства и бинты. Я буду там вместе с нашей гостьей.

Сандерс бросился выполнять распоряжение хозяина.

Тем временем Сабрина открыла глаза. Тело ее горело. Она попыталась сесть, но тут же почувствовала острую боль в плече. Девушка откинулась на спину и стала мучительно вспоминать, что с ней произошло. Джентльмен со шрамом на щеке! Он хотел убить ее и почти преуспел в этом…

Сабрина оглядела комнату, боясь увидеть своего врага, но рядом никого не было. Ощутив озноб, она натянула на себя одеяло.

Девушка напряженно размышляла о случившемся. О человеке, который ранил ее, перенес в эту комнату, снял маску, парик, оголил плечо. Он немало изумился, обнаружив, что дрался с женщиной… Да, но сейчас не это главное. Сабрина приложила ладони к вискам и сосредоточилась. Необходимо отсюда выбраться, ускользнуть от человека со шрамом. Ведь она теперь в его власти.

Превозмогая боль и кутаясь в одеяло, девушка встала с кровати и тут же почувствовала, как тонкая струйка крови побежала из раны по ее плечу, локтю, кисти руки. Пальцы стали мокрыми и липкими.

Сабрина подошла к окну, прижалась горячим лбом к холодному стеклу, но ничего не увидела. Она попыталась открыть окно, но не смогла: каждое движение отзывалось жгучей болью не только в плече, но и во всем теле. Наконец это ей удалось. Холодный порыв ветра ворвался в комнату.

Она повернулась и, снова осмотрев спальню, заметила на полу свой скомканный плащ. Надо поднять и надеть его. А затем…

Отойдя от окна, Сабрина склонилась над плащом. В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился герцог Камарей. Он застыл, увидев, что его раненая пленница склонилась над плащом, но тут же устремился к Сабрине. На него смотрели два бездонных фиалковых глаза, переполненных страданием и страхом. Кровь струилась из глубокой рапы и стекала на пол.

Итак, вы решили покончить с собой? — В голосе герцога прозвучала ярость.

Сабрина безмолвно стояла перед ним, глядя на его шрам, который почему-то неудержимо притягивал ее. Подняв руку, она дотронулась до него перепачканным кровью пальцем. Глаза девушки лихорадочно блестели.

Герцога прошиб озноб. Скользнув взглядом по открытому окну и хрупкой девушке, закутанной в одеяло, он понял все.

— Значит, решили убежать, да?

Он резко засмеялся, и этот смех отдался в ушах Сабрины похоронным звоном. Камарей вытянул вперед руки, и она упала в его объятия…

Глава 5

Пускай полюбит тот, чье сердце

Не любило никогда.

Пускай полюбят во сто крат

Все те, в ком чувство жило вечно.

Томас Парнелл

Мэри вытерла слезы рукой, поскольку носовой платок уже промок насквозь. Где же Сабрина? Зачем она отпустила старшую сестру? Ведь она верила в ее предсказания! Если бы в тот вечер Мэри предостерегла ее от этой новой затеи, все было бы хорошо. О, как Мэри сейчас ненавидела свой дар, ниспосланный ей то ли Господом, то ли дьяволом! Из-за нее Сабрина пошла на очередное дело, совершенно уверенная в своей безопасности. Еще бы: так сказала Мэри! Чувствуя себя неуязвимой, Сабрина что-нибудь натворила и попала в страшную беду! Наверняка так и случилось. Вот уже пять дней как о сестре нет никаких вестей. Она исчезла. Ничего не слышно и от Уилла Тэйлора…

Мэри в отчаянии металась по комнате. Что же ей делать? Пойти к властям и заявить, что ее сестра, Сабрина Веррик, известная в округе как разбойник с большой дороги Красавчик Чарли, исчезла и, возможно, сама стала жертвой нападения? Что она пропала в одну из последних темных ночей вместе со своим вооруженным соучастником?

Вот прошел и шестой день. Мэри ломала руки и вонзала ногти в ладони с такой силой, что выступала кровь. Необходимо что-то предпринять! Она чувствовала, что Сабрина жива. Джон Тэйлор уже обшарил все окрестности, но вернулся ни с чем. Сабрина и его брат как сквозь землю провалились!

Мэри стояла у окна, беспомощно глядя на деревья. Так бывало уже сотни раз, когда она со страхом ожидала возвращения сестры.

— К вам джентльмен, леди Мэри. Услышав дворецкого, она вытерла слезы и быстро привела себя в порядок.

— Кто? — спросила девушка.

— Полковник Теренс Флетчер, миледи.

— Проводите его в гостиную.

Что за полковник? Зачем она ему понадобилась? Объяснить его появление можно лишь тем, что Сабрину выследили и поймали.

Она вошла в гостиную и остановилась посреди комнаты. В тот же момент дверь открылась, и на пороге появился стройный военный, одетый с иголочки, в начищенных до блеска сапогах и в алом плаще британской армии. На боку у полковника висел длинный меч.

— Рада познакомиться с вами, полковник Флетчер. — Голос Мэри дрожал от волнения.

— Я счастлив такому знакомству, миледи. — Его мягкий тон немного успокоил Мэри. Она чуть склонила голову, показывая, что оцепила любезность полковника.

Немного помолчав, Флетчер снова заговорил: