Люсьен стиснул ее в объятиях.
— Нет, Сабрина! Вам никогда не удастся избавиться от меня, и не мечтайте об этом! Возможно, вам самой надоест постоянно созерцать мой шрам, но я никогда не отпущу вас, а уж тем более не покину!
Сабрина прильнула к нему всем телом, и губы их слились в поцелуе. Глаза Люсьена заволокло туманом, но он тут же опомнился:
— Милая, нам сейчас нельзя! Ведь вы носите ребенка. Надо набраться терпения и подождать. А пока — отдохните. Я же спущусь вниз.
— Вы уверены, что вам не следует остаться со мной, милый?
— Уверен, дорогая!
Герцог поцеловал жену. В коридоре он встретил Ричарда.
— Люсьен! Вы научите меня сегодня стрелять из моего нового пистолета?
— Конечно! Оружием надо владеть в совершенстве, иначе оно опасно для своего владельца. Поэтому не стреляй без меня!
— Я буду очень осторожен, Люсьен,
— Потерпи. Завтра утром я дам тебе урок, ладно?
— Хорошо. — Ричард схватил его за руку. — Скажите, Люсьен, вы скоро увезете Рину?
— Как только она наберется сил. Ты ведь понимаешь, что нам нельзя оставаться здесь?
— Да. — Мальчик тяжело вздохнул. Люсьен заглянул ему в глаза:
— Тебя что-то тревожит?
— Н-ну… Я знаю, что полковник хочет жениться на Мэри и тоже увезти ее отсюда. Это будет скоро: они часами сидят, взявшись за руки, и смотрят друг на друга.
— Ну и что же?
— А я не хочу, чтобы вы меня бросили. Позвольте мне поехать с вами, Люсьен! Полковник славный, но вас я люблю больше. Возьмите меня! Я буду помогать по дому и никогда не стану надоедать ни вам, ни сестре! Пожалуйста! Мне невыносимо думать о разлуке с Сабриной!
Люсьен ласково потрепал мальчика по щеке:
— Не огорчайся, Ричард. Ни Рина, ни я не бросим тебя. Я даже купил новую лошадь, чтобы ты мог ездить верхом в Камарее. Так что вопрос решен!
Ричард просиял от счастья:
— У меня там будет своя лошадь? А как ее зовут?
— Ты сам дашь ей имя.
— Да, да! Но вы не передумаете? Даже если я стану лениться и мною будет недоволен мистер Тисдейл?
— Открою тебе секрет, Ричард, — улыбнулся Люсьен. — В твоем возрасте я был еще большим сорванцом, однако советую тебе не забрасывать занятий.
— Ладно, только возьмите меня с собой!
— Решено.
«Бедный мальчик! — подумал Люсьен. — Ему так нужен отец, который направлял бы его и учил — так, как я сам буду воспитывать своего сына». Сына… Это слово звучало для герцога как музыка. Сын, которого вынашивает Сабрина. Его жена… Женщина, которую он безумно любит…
Сабрина проснулась посвежевшей, сразу открыла окно и прошлась по комнате, задержавшись у большого овального зеркала. Что ж, она неплохо выглядит! И не так уж похудела. Исчезли синяки под глазами, меньше выдаются скулы. Слава Богу! Скоро, очень скоро она увидит дом Люсьена в Камарее, и они заживут на новом месте. Конечно, ей будет недоставать Веррик-Хауса, но ведь Мэри выйдет замуж за полковника Флетчера и тоже уедет отсюда. Потом придет день, когда Веррик-Хаус будет принадлежать Ричарду, но пока она возьмет брата с собой. Надо поговорить об этом с Люсьеном. Конечно, он согласится. А вот тетушка Маргарет останется здесь с домочадцами, поскольку категорически не желает никуда уезжать.
Причесавшись и облачившись в шелковый халат, Сабрина спустилась в гостиную, где Люсьен беседовал с полковником Флетчером.
— Я не помешаю вам? — кокетливо спросила Сабрина.
— Вовсе нет, — откликнулся полковник и вдруг просиял.
Сабрина обернулась, увидела в дверях сестру и улыбнулась ей:
— Весна — пора влюбленных.
— Сабрина! — Мэри залилась румянцем.
— Они должны последовать нашему примеру, — заметил Люсьен.
— Когда же наступит этот счастливый день? — осведомилась Сабрина.
— Надеюсь, через месяц, — ответил Флетчер. — Конечно, если Мэри не возражает.
Мэри радостно засмеялась:
— Раз уж Сабрина уезжает, зачем откладывать? Ведь моя помощь здесь больше не нужна.
— Но нам хотелось бы присутствовать на вашей свадьбе. Я помогла бы готовиться к ней и рассылать приглашения. Как вы полагаете, Люсьен?
— На месте Мэри я бы поторопился.
— Что ж, посмотрим. — Девушка бросила взволнованный взгляд на полковника…
Следующий день выдался дождливым, и все поневоле остались дома. То и дело раздавались раскаты грома, а вспышки молний освещали затянутое тучами небо. Тетушка Маргарет сидела за вязанием. Сабрина и Мэри, расположившись на софе, что-то оживленно обсуждали. Люсьен обучал Ричарда правильно держать пистолет.
Сабрина с укором посмотрела на мужа:
— Люсьен, зачем играть с оружием в гостиной?
— Но ведь Люсьен обещал мне! Кто виноват, что погода испортилась! — воскликнул мальчик.
— Обещания надо выполнять, — заметил герцог. — Кроме того, пистолет не заряжен.
— Не так, не так! — внезапно воскликнула Сабрина. — Ты слишком крепко сжимаешь рукоятку. Расслабь ладонь, Ричард, и мягко нажми на спусковой крючок. Тогда непременно попадешь в цель! Вот, посмотри!
Сабрина завладела пистолетом, быстро осмотрела его и прицелилась в окно. Видно было, что все это для нее привычно.
Вдруг молодая женщина побледнела и опустила пистолет.
— Люсьен! — голос ее дрогнул. — Где я на училась обращаться с оружием? Ведь мне никогда еще не приходилось держать в руках пистолет!
Герцог обнял жену.
— Ничего странного, любовь моя. Видимо, когда-то вас научил обращаться с оружием дедушка, а эти навыки сохраняются на всю жизнь. Ну-ка, посмотрите мне в глаза и улыбнитесь.
Сабрина улыбнулась и ласково погладила руку мужа.
Но сомнения вернулись вечером, когда она улеглась в постель. Скрипнула дверь.
— Люсьен?
— Конечно. Я подумал, что вам скучно одной.
— Вы рядом, и значит, все хорошо!
— Вас что-то беспокоит?
— Да. Я не могла заснуть. Все время думала о…
— Не надо, милая, тревожиться из-за этого пустячного инцидента с пистолетом. Забудьте о нем.
— Заставьте меня забыть обо всем, Люсьен! Обо всем, кроме вас самого. Ведь в вас — вся моя жизнь!
— Сабрина, любовь моя! — прошептал Люсьен и нежно поцеловал жену в губы…
Глава 13
А кончилось — бедой.
— Давай пошлем им бутылку рома, Джон!
— Можно. Знаешь, Уилл, я сегодня проспал и опоздал на верховую прогулку с Чарли. Лишить себя такого удовольствия!
— Не удовольствия, а чести.
— Удивляюсь, как она в ее положении катается верхом!
— Бедный малютка Чарли! А ведь она совсем забыла про нас. Наверное, герцог сказал правду.
— И при этом обещал повесить нас за то, что мы позволили Чарли ночевать на болотах.
— Вот именно.
— Да, если бы Сабрина нас не забыла, то непременно навестила бы хоть раз!
— Конечно. А знаешь, она, видно, очень любит этого герцога.
— Хорошо, что мы перестали враждовать с ним.
— Еще бы!
— А что ты скажешь о полковнике Флетчере?
— Он, кажется, собирается жениться на леди Мэри. Как по-твоему, он знает про нас? Или о Чарли?
— Если бы знал про нас, здесь давно бы уже была рота драгун. А вот Чарли — другое дело. Полковник не мог бы жениться на леди Мэри, арестовав ее сестру. Ну а теперь уж и герцог не допустит, чтобы его жену повесили.
Когда во дворе послышался стук колес, Уилл, оставив брата на кухне, направился в холл и распахнул дверь. Из кареты вышли леди и джентльмен.
Лорд Перси Рэтбурн, окинув взглядом исполинскую фигуру Уилла, направился с сестрой в дом.
— Нам нужны две комнаты и еще одна для завтрака, обеда и ужина, — властно сказал он. — Надеюсь, у вас найдется приличное вино?
Уилл вспыхнул от гнева, ибо никто еще не позволял себе разговаривать с ним таким тоном. Однако он сдержался и холодно бросил:
— Вина не держим.
Лорд Рэтбурн не успел ответить грубостью, ибо его опередила Кэт:
— Перси, я слишком устала, чтобы слушать твои объяснения с этим деревенским увальнем.
Уилл молча показал им комнаты и спустился в кухню.
— Джон, там приехали знатные постояльцы. Надо содрать с них двойную плату. И как следует наперчи еду, может, тогда они побыстрее съедут. Признаться, не по душе мне эта парочка!
Вскоре входная дверь распахнулась настежь, и в дом ввалились трое мужчин, от которых несло винным перегаром.
— Чем могу служить, джентльмены? — Уилл настороженно посмотрел на вошедших.
— А ты сам кто такой? — еле ворочая языком, спросил один из них.
— Я хозяин этой гостиницы. Если вам нужны комнаты, они к вашим услугам, хотя сомневаюсь, что вы способны заплатить за них. Если же нет — убирайтесь.
Первый слегка опешил, посмотрев на огромные кулаки Уилла, но тут же заискивающе улыбнулся:
— Извини, приятель, мы не хотим с тобой ссориться, и у нас нет дурных намерений. Нам просто нужно бросить якорь на пару ночей, если тебя устроит то, что мы за это предложим.
— Деньги не пахнут, — ответил Уилл. — Но питаться вам придется на кухне. А пьянствовать — в другом месте.
Как только в дверях выросла могучая фигура Джона, мужчины оценили соотношение сил и притихли.
— Что вам здесь надо? — громоподобным басом осведомился Джон. — У нас в округе нет развлечений, продолжающихся больше одного дня. — Он угрюмо осмотрел подозрительных типов. Те переглянулись.
— Мы просто хотели бы отдохнуть перед отплытием из Дувра, — пояснил все тот же мужчина. — Обещаем вести себя мирно и не причинять беспокойства хозяевам.
— Идите наверх, — сказал Уилл. — Там есть одна комната. Для всех троих…
У самой лестницы новые постояльцы столкнулись с Перси и Кэт. Лорд Рэтбурн метнул на них быстрый взгляд.
— Ты видела?
— Кого?
— Тех троих.
— Ни один из них мне не по вкусу. Уж не считаешь ли ты, что я способна кинуться на каждую обезьяну, лишь бы она была в брюках?
— Оставь свои шуточки, Кэт. Знаешь, кто шел последним?
— Кто?
— Джереми Пейс, тот самый, кого мы наняли, чтобы избавиться от нашего кузена.
— Ах, вот оно что! Жаль, что не рассмотрела его повнимательнее. Говорят, убийцу сразу выдают глаза.
— Скорее — острие кинжала.
Джон подал Перси и Кэт горшочки с жарким. Едва проголодавшийся Перси отправил в рот кусок мяса, как глаза его полезли на лоб.
— Что с тобой? — встревожилась Кэт. Перси отчаянно замотал головой и выплюнул мясо.
— Боже милосердный! — воскликнул он. — Да это же обжигает, как раскаленные угли!
— Что?
— Перец!
Кэт отправила в рот маленький кусочек мяса.
— Очень вкусно, просто не надо накидываться на такие огромные куски.
— Все равно я отчитаю хозяина.
— Прошу тебя, не делай этого. Нам не следует привлекать к себе излишнего внимания. Никак не возьму в толк, зачем ты притащил меня сюда?
— Для моральной поддержки. Впереди решающий день, когда мы разделаемся с этим негодяем Люсьеном.
— Мы пытались трижды — и безуспешно.
— На этот раз ему не уйти. Его счеты с жизнью закончены.
— И он оставит после себя безутешную вдову?
— Нет. Прелестная малышка последует за ним. Жаль, конечно, но другого выхода нет.
— Я недооценивала тебя, Перси. Ты на удивление хитер. Сущий дьявол! Когда же это произойдет?
— Завтра утром во время верховой прогулки. Те, кого мы встретили, знают обычный маршрут Люсьена и его супруги. Они прикинутся разбойниками, а Джереми Пейс оденется точь-в-точь как Красавчик Чарли. Местным жителям хорошо известна эта шайка, наводящая на них ужас. Так что все подозрения падут на нее. Да, часы Люсьена сочтены, и нам незачем беспокоиться о судьбе имения Камарей. Я уже подумываю о том, как лучше им распорядиться.
— Не ты, а мы оба должны думать об этом. Запомни: оно принадлежит нам! Кстати, когда навестим вдовствующую герцогиню, изобрази глубокую печаль. Ведь Люсьен — ее любимый внук!
Уже два дня Перси и Кэт жили в гостинице, исправно платя за себя и за своих сообщников. Последнее очень удивляло Уилла и Джона. Претензии, капризы и грубость знатных постояльцев до того надоели им, что братья не чаяли, когда они съедут.
Утром третьего дня, когда Уилл пил чай на кухне, туда вошел Джон с бутылкой рома в руках.
— Это что? — удивился Уилл, взглянув на бутылку.
— Ром.
— С утра? Это кому же?
— Лорду и миледи. Послушай, Уилл, отнеси им сам. Они меня уже до того извели, что боюсь сорваться.
Уилл отправился с бутылкой на второй этаж. Из-за приоткрытой двери постояльцев доносился разговор. Уилл прислушался.
— Надеюсь, Перси, ты объяснишь мне, как нашего кузена отправят на тот свет, — проговорил женский голос.
— Камарея прикончат во время утренней верховой прогулки, — ответил мужчина. — Вдоль узкой тропинки, по которой он всегда ездит с женой, растут густые кусты, за которыми можно укрыться. Джереми Пейс и его приятели уж поджидают их там. Сам Джереми оделся как Красавчик Чарли, нередко промышлявший в этих местах. Ему-то и припишут это убийство. Итак, Кэт, для герцога и герцогини Камарей это утро последнее.
"Безумство любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безумство любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безумство любви" друзьям в соцсетях.