– Джулиан не приедет до субботы. Значит, два дня он ничего не будет знать, – сказала Софи, умоляюще глядя на Клодию. А Клодия твердила себе, что нужно успокоиться, что самое главное – спасти Софи. Что до Джулиана... Господи, она не сможет промолчать! Но она дала Софи слово, что ничего не скажет Джулиану, и решила поговорить с ним, как только Софи окажется в безопасности.

Глава 22

Клодия не знала, как сохранить в тайне от Джулиана случившееся. Во время ужина и до самого позднего вечера она боролась с собой. Стоило ей взглянуть на него, и на нее тяжким бременем обрушивалось чувство вины. В гостиной она невидящим взором уставилась в раскрытую книгу, и Джулиан, заметив, что она не читает, а о чем-то сосредоточенно думает, поинтересовался, не случилось ли что-нибудь.

– Вы что-то сказали? – Клодии не верилось, что Джулиан обратил на нее внимание.

И – о чудо! – слабая улыбка тронула уголки его губ.

– Я спросил, все ли у тебя в порядке. Ведь именно в это время ты обычно рассказываешь, как ты счастлива, что узнала меня. А сегодня упорно молчишь, вот я и подумал, не заболела ли ты.

Боже милостивый, он шутит с ней! Потрясенная, Клодия покачала головой:

– Прошу прощения, сэр, но вы заблуждаетесь, я никогда не говорила о том, что рада знакомству с вами!

Джулиан тихо рассмеялся. Его взгляд быстро скользнул по ней и вернулся к старинной рукописи, которую он читал. Пытаясь отогнать тоскливые мысли, Клодия начала прокручивать в памяти все детали побега Софи. Стэнвуд собирался уехать в середине следующего дня. Клодия должна была встретить Софи и ее служанку Стеллу на углу Парк-лейн и Оксфорд-стрит, где они могли легко затеряться в толпе.

– Итак, о чем ты думаешь? У тебя прямо-таки устрашающий вид, когда ты хмуришься.

Клодия вздрогнула, метнув в него настороженный взгляд.

– Устрашающий? Он улыбнулся.

– Ты выглядишь задумчивой.

– А... – Его разговорчивость сбила ее с толку. – Да. Вообще-то я думала о Софи, – произнесла Клодия, тут же пожалев о сказанном – атмосфера стала накаляться, Джулиан нахмурился:

– Да? И как она?

Клодия уже ступила на зыбкую почву, поэтому терять было нечего.

– Она ужасно несчастлива, – тихо произнесла она. Джулиан еще больше нахмурился и, сняв очки и закрыв глаза, сжал пальцами переносицу.

– Что ж, сама виновата.

– Но ведь можно, наверно, что-нибудь сделать, – осторожно заметила Клодия. – Найти какие-то основания для расторжения брака.

Джулиан пристально посмотрел на нее.

– Ты же знаешь, что их брак невозможно расторгнуть, если Стэнвуд сам того не пожелает.

– Но он жесток с ней. Постоянно кричит, держит практически взаперти.

– На все это у него есть законное право! – резко ответил Джулиан.

«Дыши глубже», – напомнила себе Клодия.

– Софи может подать на развод. Не она первая, не она последняя.

– На каком основании? – Он встал и направился к камину. – Безумие? Бессилие? Распутство?

Клодия ахнула.

– Ты полагаешь, я не думал об этом? Нет у нее никаких оснований! Это был ее выбор. То, что они не подходят друг другу, не причина для развода. Да и так ли это? Возможно, она доверилась тебе, Клодия, но мне говорит, что все замечательно.

– Он жесток с Софи, – упрямо продолжила Клодия, – она может подать на него в суд за жестокость.

Джулиан вдруг уперся руками о каминную полку и свесил голову.

– Ты хотя бы знаешь, что это значит? – хрипло спросил он. – Для этого нужно, чтобы на ее теле были следы насилия. Да, согласен, что Стэнвуд негодяй. Но нет доказательств, что он бьет ее. А если даже и бьет, то может сказать, что это обычные дисциплинарные меры.

– Дисциплинарные меры? – ахнула она, возмущенная мыслью о том, что от жены можно добиваться покорности с помощью рукоприкладства.

Джулиан, откинув голову, с тоскливым вздохом сказал:

– Клодия, я не одобряю этого! Да, такова мерзкая правда жизни, но избиение жены не является насилием в глазах закона.

Боже милосердный! Если бы только она могла сказать ему правду! Клодия опустила голову, пытаясь не выдать тайны Софи, а когда снова подняла ее, вздрогнула: Джулиан пристально смотрел на нее, пытаясь прочитать ее мысли.

– Никаких доказательств насилия нет... ведь так, Клодия? – тихо спросил он.

Мысль Клодии лихорадочно работала.

– Нет.

Господи, с какой легкостью она лжет! Опустив глаза, Клодия нервно водила пальцем по руке кресла.

– А если бы были доказательства, ты помог бы ей добиться развода?

Потирая шею, Джулиан беспокойно прохаживался по комнате.

– Развод, – произнес он в раздумье.

– Тебя пугает скандал? – с тревогой спросила Клодия, и он пристально взглянул на нее.

– Скандал? Во всяком случае, не радует, – признался он. – Доброе имя моего отца и так уже достаточно пострадало за последние шесть месяцев. Ты хотя бы представляешь, что выпадет на долю Софи, если она будет добиваться развода? Даже если имеются законные основания для развода, жизнь ее все равно будет погублена. Ни один джентльмен не возьмет ее в жены – ни один! Она будет вынуждена жить взаперти в моем доме словно больная родственница. У нее не будет детей. Не будет друзей, потому что ни одна дама не станет общаться с разведенной женщиной. Она вообще не сможет появиться в обществе. Что это за жизнь?

– Гораздо лучше, чем сейчас, – пробормотала Клодия.

– Ну, тогда помогай ей Бог, Клодия, – сказал он, и в голосе его зазвенели гневные нотки. – И да поможет Господь всем нам, потому что эта девочка понимала, что делает, когда уезжала с ним. Она сделала свой выбор, плохой или хороший, и теперь должна расплачиваться за свое легкомыслие. – С этими словами он направился к двери. – Мне нужно поработать, – пробормотал он и покинул комнату прежде, чем она успела что-то сказать.

Но его слова все еще звучали в ее ушах. Уставившись на огонь, Клодия пыталась принять решение. Джулиан не станет помогать Софи. Он смирился с тем, что произошло, и считает, что Софи заслужила такую судьбу. Соверши нечто подобное мужчина, все обернулось бы по-другому. Неприятный инцидент был бы разрешен тихо, по-семейному, иногда молодые появлялись бы вместе ради соблюдения внешних приличий. Но Софи Дейн – женщина. И общество не простит ей ошибку. Именно это больше всего возмущало Клодию.

Уильям злился.

Софи наблюдала из-под опущенных ресниц, как он негодует по поводу пропавшего кошелька с сорока фунтами. Эти сорок фунтов он намеревался проиграть на скачках.

– У меня нет времени идти сейчас в банк. Почтовая карета отходит в час дня! – орал он.

– Ну, тогда тебе лучше поторопиться, – сказала Софи.

– Не смей мне указывать! – рявкнул он. – Эта твоя служанка, где она была вчера вечером?

Сердце у Софи замерло.

– У нее был выходной, милорд. Она ухаживала за больной матерью.

– Ну, тогда мальчишка на кухне. Он типичный воришка.

– Думаю, ты куда-то спрятал его.

Уильям резко повернулся и со всего размаха ударил ее прямо в скулу. Софи отлетела назад и ударилась спиной о шкаф.

Не в силах вымолвить ни слова, она поднесла руку к пульсирующей от боли щеке. Суровость вдруг исчезла с лица Уильяма, и он потянулся к ней. Софи в ужасе отпрянула, отбиваясь от него руками, но, как и всегда, она была беспомощной перед ним – он прижал ее руки к бокам и сжал в объятиях. Подняв дрожащую руку к ее лицу, он осторожно дотронулся до покрасневшей скулы.

– Прости, дорогая, ну прости, – взмолился он. – У меня сейчас столько неприятностей! Ты же знаешь! Ну зачем говорить то, что может расстроить меня?

Софи лишь покачала головой.

– Господи, очень больно, да? – участливо спросил он и прижался губами к вспухшей щеке. – Следов не будет, я уверен. – Нежно улыбнувшись, он поцеловал ее. – Мне нужно идти, чтобы успеть в банк и не опоздать на почтовую карету. Поищи хорошенько кошелек. Когда я вернусь в субботу, я должен знать, кто виновник.

Проглотив тошноту, подступившую к горлу, Софи спросила:

– Ты, значит, не вернешься до субботы? Уильям остановился и закатил глаза:

– Я же просил не донимать меня расспросами, Софи! Я вернусь, когда закончу дела. Может быть, в субботу или позднее. – Он жестом подозвал ее. Софи на ватных ногах медленно подошла. Он поцеловал ее. – Береги себя, дорогая, – сказал он и вышел как ни в чем не бывало.

Софи стояла посреди комнаты, наверно, целую вечность, не двигаясь, напряженно прислушиваясь, опасаясь, что он может вернуться. Наконец, убедившись, что он ушел, она прошла к его шкафу, порылась в кипе многочисленных новых сюртуков и вытащила спрятанный там кошелек. Открыв его, она убедилась, что сорок фунтов на месте. Сорок фунтов! Через несколько часов это будет все ее состояние.

Бежать оказалось гораздо легче, чем предполагала Софи. Было холодно и очень ветрено, но Софи и Стелла появились в назначенное время в условленном месте. Клодия мгновенно нашла карету, и все три женщины забрались в нее, нервничая так, словно украли королевские бриллианты.

К тому времени как они добрались до дома на Аппер-Мор-ленд-стрит, их уже буквально трясло от страха. Всякий раз, когда карета останавливалась, они вжимались в грязные подушки, опасаясь, как бы их кто-нибудь не узнал. Это, конечно, было маловероятно, поскольку они отдалялись от Мейфэра.

На Аппен-Морленд Клодия дала кучеру золотую крону за то, что он так благополучно довез их, и еще одну, чтобы он подождал ее, на что тот с радостью согласился.

Пока они выбирались из кареты, на пороге дома появилась Дорин, бесстрастно наблюдая за Софи и Стеллой, которые несли два небольших саквояжа. Дорин взглянула на Софи и покачала головой:

– Бедняжка. Вам непременно нужно выпить чаю, – сказала она, жестом приглашая их войти.

Софи заколебалась и глазами, полными ужаса, посмотрела через плечо на Клодию. Та все поняла – в этой рабочей части Лондона Софи никогда не бывала. Да и Дорин, несмотря на добрейшее сердце, отпугивала своей внешней суровостью. Клодия кивнула Софи, и та осторожно переступила порог.

В прихожей какая-то женщина забрала у них накидки и, весело болтая, провела в гостиную, настаивая, чтобы они погрелись. Пока женщины подтаскивали стулья поближе к огню, Софи шепотом спросила Клодию:

– Что это за место?

Дорин услышала ее и сверкнула редкой для нее улыбкой. Похлопав Софи по руке, она сказала:

– Вот попьем чайку, и тогда можно говорить хоть всю ночь, если пожелаете.

Бросив украдкой взгляд на Клодию, Софи неуверенно кивнула и села у небольшого камина. В этот момент Клодия увидела синяк у нее на скуле.

Поразившись, что до сих пор не заметила его, очевидно, из-за ленты на шляпке, Клодия изо всех сил пыталась не таращиться на Софи. Эта была новая отметина, совсем свежая. И Клодия почувствовала дурноту: только зверь в человечьем обличье мог избивать такое хрупкое создание.

Ее попытки успокоить Софи не увенчались успехом – глаза бедняжки округлились от страха. Софи была леди, дочерью графа, род которого насчитывал сотни лет. Воспитанная в роскоши, она никогда не имела дела с простыми людьми, лишь принимала от них услуги. Клодия опасалась, что Софи откажется остаться здесь.

В дверях появилась женщина с чайным подносом, и Софи уставилась на нее во все глаза. Когда женщина протянула Софи чашку, Клодия поняла, что так поразило Софи: под глазом у женщины был синяк, а сам глаз налился кровью. Софи подняла руку и прикоснулась к своей щеке. Женщина медленно поставила чашку на стол и, тяжело опустившись на стул, судорожно сжала руки на коленях. Они смотрели друг на друга до тех пор, пока та, что принесла чай, не сказала:

– Вы не одна, мисс. И Софи разрыдалась.

Клодия пробыла на Аппен-Морленд час, пока не пошел снег. Софи немного успокоилась, но буквально вцепилась в Клодию, когда та стала прощаться.

– Все будет хорошо, Софи, – прошептала она.

Софи кивнула, изо всех сил пытаясь поверить в это. Клодия тоже сомневалась. Когда карета отъехала от дома, Клодию охватил страх. Как бы ни был влиятелен и всемогущ Джулиан, он не сможет изменить законы Великобритании ради Софи. Но больше всего ее тревожило, как она расскажет мужу о том, что увезла Софи.

Глава 23

Джулиан напряженно всматривался в тщательно выписанные буквы древней рукописи, пытаясь перевести текст на английский, но за два часа справился лишь с одной строфой. Сняв очки, он потер ладонями глаза. Сколько еще он так протянет?

Наклонив голову, он помассировал затекшие мышцы шеи, чувствуя, как напряжение сковало спину и даже ноги. Постоянная тревога просто убивала его. Это все она виновата, думал он с горечью. Он не может разлюбить ее, как ни старается.

Джулиан опустил руки, медленно поднял голову, и взгляд его упал на небольшой горшочек с фиалками, стоявший на краю письменного стола. Он откинулся на стуле, разглядывая эту бесполезную вещицу. Кто-то ухаживал за цветком, регулярно поливая его, убирая засохшие цветки. Каждый день появлялись новые бутоны, и казалось, что им уже тесно в маленьком горшке. На нем были нарисованы цветы и фасад Кеттеринг-Хауса.