– Ну конечно, Клодия! – подтвердила Софи, смеясь. Джулиан резко взглянул на нее.

– Что ты хочешь этим сказать?

Софи, перестав улыбаться, растерянно взглянула на него.

– Да ты и сам знаешь!

– Что знаю? – требовательно спросил он, ощутив неловкость.

Софи широким жестом обвела комнату:

– Все это – дело рук Клодии! Она сама создала этот дом! Джулиан потрясенно уставился на нее. Каким образом?

Он никогда ничего не слышал об этом доме, даже не подозревал о его существовании. Конечно, он знал, что она жертвует средства на различные благотворительные проекты, но даже представить не мог, чтобы...

– Клодия создала его больше года назад. Она сама оплачивает его содержание, а миссис Коннер следит здесь за порядком. Кстати, миссис Коннер рассказала мне совершенно поразительную историю о том, как Клодия буквально спасла ее от смерти, забрав с какой-то текстильной фабрики. И уже столько женщин прошли через этот дом. Джанет говорит, что сейчас уже все женщины знают о нем – ну, те, что работают на фабриках. Но они держат это в тайне. Если женщине понадобится убежище, независимо от причин, она всегда может найти его здесь. Пойдем дальше, – сказала она, беря его за руку.

Он последовал, онемев от удивления, пытаясь осознать то, что с гордостью рассказывала ему Софи. На третьем этаже, в длинной комнате, вдоль стены стояло Шесть кроватей. Софи сказала, что это спальня детей. Иногда комната пустовала, иногда была заполнена. Все постели был аккуратно застелены, и на каждой лежала пара вязаных варежек и шарфик. Женщины, приходившие пожить в этом доме, просили дать им возможность как-то отплатить за доброе отношение, что-нибудь сделать.

– Нет, конечно, с них не брали денег, – быстро сказала Софи, – потому что Клодия считала, что они должны копить каждый заработанный пенс. Одна женщина была так благодарна за предоставленное убежище, что из принесенной Клодией шерсти связала несколько пар варежек и шарфики для детей.

Джулиан узнал, что за все здесь платила Клодия, либо из своих средств, либо за счет пожертвований.

Софи провела его по третьему этажу вдоль нескольких спален. В каждой было по две кровати, стены украшены веселыми картинками, на комодах – маленькие горшочки с фиалками. В каждой комнате шкаф с платьями для тех женщин, которые появлялись в доме, ничего не имея при себе. Платья, как рассказывала Софи, Клодия собирала у своих подруг.

Пока они осматривали дом, сестра представила Джулиана нескольким женщинам. Он приветствовал их с полным почтением, хотя не мог не замечать разные детали – например, как грубы их руки, или как одна из женщин все время хваталась за спину, явно испытывая боль. Здесь же была Стелла, горничная Софи, с удовольствием занимавшаяся двумя малышами. И Джанет, с синяком под глазом, заплывшим кровью, при виде которого Джулиана передернуло от отвращения.

На втором этаже находилась парадная гостиная, где сидела миссис Коннер за шитьем. Там же была музыкальная комната с пианино и арфой, подаренными каким-то самаритянином, и нечто вроде библиотеки. Разглядывая библиотеку, заполненную романами и книгами по географии, астрономии и этикету, Джулиан заметил стопку детских книг. Он взял одну и принялся листать.

– Многие женщины, которые приходят сюда, не умеют даже читать, – прошептала Софи. – Некоторые знают только буквы. Им нравятся детские книжки.

Когда они завершили осмотр дома, Софи провела его в крошечную теплицу. Клодия уговорила какого-то торговца соорудить ее, чтобы у женщин круглый год были овощи. Проходя мимо помидорных кустов, Софи заметила:

– Миссис Коннер со страхом ожидает зимы. Денег Клодии недостаточно, чтобы всех прокормить и одеть, после скандала пожертвования иссякли.

Пожертвования! А он-то думал, что все деньги предназначены для школьного проекта.

Джулиан молча смотрел на Софи, и сотни мыслей, сожалений и раскаяний проносились в его голове.

– Это замечательное место, согласен. И все же мне очень жаль, Софи, страшно жаль, что тебе пришлось искать здесь убежища. Прости, что я не понял...

– Нет, Джулиан, – произнесла она, решительно покачав головой. – Ты ни в чем не виноват. Я решила бежать, и ты не мог переубедить меня. – Она улыбнулась и устремила взгляд куда-то вдаль. Спустя несколько долгих мгновений она наконец продолжила: – Я очень рада, что оказалась здесь. Не буду лгать, сначала я не хотела сюда ехать, была напугана до смерти, когда Клодия оставила меня здесь одну. Но эти женщины... О Господи, я не могу этого объяснить! Я так много поняла здесь всего за два дня, Джулиан.

– Что именно ты поняла?

– Что я сильная, – ответила она без колебаний. – И всегда была сильной. Но не понимала этого.

Джулиан толком не знал, что она имеет в виду, но в глубине души чувствовал, что она хочет сказать. Как странно, думал он, глядя на младшую из своих сестер, последнюю свою подопечную, что она казалась сейчас такой взрослой, такой непохожей на рыдавшую влюбленную девочку, которую он оставил в Кеттеринг-Холле. Никогда он не видел Софи такой уверенной в себе. Такой убежденной!

Это дело рук Клодии. Жена сумела сделать то, что никогда не удавалось ему. Она не только этим женщинам дала возможность обрести уверенность в себе, но подарила этот бесценный дар и Софи. И спасла ей жизнь.

Все это вызывало в нем чувство такого глубокого раскаяния, что он готов был рухнуть на колени в этой крошечной теплице и умолять Господа позволить ему забрать все свои слова назад, начать все сначала.

Джулиан уступил мольбам Софи, разрешив ей остаться в этом доме до тех пор, пока настанет время отправляться во Францию. К счастью, она поняла и приняла решение семьи отправить ее туда, пока Джулиан будет разбираться со Стэнвудом, Церковью и различными судами. Семья, пояснил он, хочет, чтобы он добивался для нее развода, если, конечно, она сама этого желает. Софи была несказанно удивлена тем, что семья готова вынести скандал, и Джулиан с особой остротой ощутил, как сильно все они впитали в себя необходимость соблюдать условности света. Но он заверил Софи, важно не то, что готова вынести семья, а то, что может вынести она сама.

Он объяснил, что они будут добиваться развода решением парламента, а это чрезвычайно долгий публичный процесс. Если он не сумеет добиться развода для Софи, то самое лучшее, что предусматривает закон в подобных случаях, – это раздельное существование супругов. В этом случае она не сможет снова выйти замуж, пока будет жив Стэнвуд. Софи кивнула, сжала его руку и заверила, что готова рискнуть всем, лишь бы освободиться от сэра Уильяма Стэнвуда.

Джулиан не сказал ей, что во Франции Луи будет защищать ее, если Стэнвуд решится мстить. И он не сказал, что надеется на то, что скандал не достигнет Франции или не коснется ее так остро, как в Англии. Юджиния не собиралась никому говорить в Париже, что ее младшая сестра была замужем. Луи, конечно, был не столь уверен, что скандала удастся избежать, но Джулиан знал, что он будет защищать репутацию Софи так, словно она его родная сестра.

Софи легко приняла решение. Джулиан поцеловал ее в лоб и несколько долгих минут крепко прижимал к себе, а затем простился на несколько дней.

Мысли и чувства его были в беспорядке, когда он в полном изнеможении вернулся в Кеттеринг-Хаус и передал шляпу Тинли.

– Он снова тут, – сказал старик.

– Кто? – спросил Джулиан.

– Не могу припомнить его имя. Муж леди Софи. Отлично! Сейчас он покончит с этим раз и навсегда. Стэнвуд сидел в золотой гостиной, жеманно попивая бренди. Мало того, что он угощался лучшим напитком, имевшимся в доме Джулиана, он еще был одет в новый костюм, купленный на деньги Кеттерингов! Ухмылка тронула губы Стэнвуда, когда Джулиан вошел в гостиную.

– Ну, Кеттеринг? Вы наконец одумались?

Боже милостивый, как же ему хотелось вытрясти из Стэнвуда душу!

– Да, одумался, – сказал он, спокойно подошел к Стэнвуду и отобрал у него бокал с бренди, отчего тот хмыкнул с издевкой:

– На вашем месте я не стал бы торопиться оскорблять меня, милорд. Закон на моей стороне, и вам это прекрасно известно.

– Правда? – спросил Джулиан, выплеснув бренди в огонь.

– Конечно. Брак вполне законный, нравится вам это или нет. Она моя, и вы ничего не можете с этим поделать. Но поскольку я щедрый человек, то, так и быть, не стану обращать внимание на вашу неучтивость. Конечно, за небольшое вознаграждение. Я не стану предъявлять претензии в суде и даже разрешу девчонке время от времени навещать вас.

Проклятый мерзавец! Сдерживаясь изо всех сил, Джулиан сжал кулаки.

– Советую вам помолчать, Стэнвуд, чтобы я не оторвал вам голову вместе с языком. Суть в том, что от имени Софи я намерен подать петицию о разводе.

Мерзавец отреагировал взрывом смеха:

– Что вы собираетесь? О нет, вы только послушайте! У вас на это нет никаких оснований, Кеттеринг, а если даже есть, вы не решитесь из-за скандала.

– Еще как решусь, – угрожающе произнес Джулиан. Стэнвуд смотрел на него с таким изумлением, словно Джулиан только что высказал угрозу самому королю.

– Но... но у вас нет никаких оснований! – нервно воскликнул он.

Теперь настала очередь Джулиана поиздеваться.

– Я подам петицию о разводе. Вы знаете, что это означает, Стэнвуд? В ней будут перечислены случаи крайней жестокости. И прежде чем вы станете возражать, заявляю: у меня есть масса свидетелей, видевших множество синяков на теле Софи.

Стэнвуд побледнел.

– Она упала! – сорвался он на крик. – И потом, ваши угрозы дадут вам только раздельное проживание, но не развод.

– Да, это так, – сказал Джулиан, задумчиво кивнув. – Но затем я подам просьбу в парламент о расторжении брака на основании вашего распутства, поскольку я уверен, что рано или поздно вы все-таки окажетесь в постели со шлюхой... – Он помолчал, бросив на Стэнвуда взгляд, полный презрения. – Если уже там не побывали.

Стэнвуд побелел, подтверждая тем самым слова Джулиана, и усмешка Джулиана сменилась презрительной гримасой.

– А я тем временем буду следить за каждым вашим шагом, каждую минуту, Стэнвуд. Мои глаза будут повсюду, можете не сомневаться. Когда вы вздохнете, я буду знать об этом. Я буду знать, что вы едите. Я даже буду знать, когда вы сидите на ночном горшке. И если вы хотя бы на минуту подумаете, что сможете пренебречь мною, то я обрушу на вашу голову всю силу своего имени. Ни один банк, ни один уважающий себя человек не одолжит вам денег. Никто не возьмет вас на работу. Никто не даст вам жилья и не станет одевать вас. Вам некуда будет пойти, Стэнвуд. Вы меня хорошо поняли?

Подбородок мерзавца задрожал от ярости.

– Ничего у вас не получится! – взревел он. – У вас нет такой власти!

Насмешливо хмыкнув, Джулиан сложил руки на груди:

– А вы испытайте меня.

Дыхание Стэнвуда вдруг стало тяжелым и прерывистым.

– Вы не можете этого сделать, – сказал он. – Вы и ваши сестры не перенесете скандала, который я устрою! Я буду бороться с вами, закон на моей стороне! О да, я буду бороться, если, конечно, захочу ее вернуть. А может, она мне больше не нужна! Может, она мне до смерти надоела! Что тогда? А?

Джулиан пожал плечами, скрывая кипевшую в нем ярость.

– Тогда можете проваливать туда, откуда явились. Стэнвуда передернуло.

– Не угрожайте мне, Кеттеринг. Закон отдал ее и все, что ей принадлежит, мне! – заорал он и направился к двери.

– Ну что ж, – непринужденно сказал Джулиан. – Только помните: я буду следить за вами. Смотрите не сделайте ничего, что могло бы повредить вашей репутации, – сказал он, мрачно хмыкнув. – Но я могу предложить вам один вариант, если желаете.

Стэнвуд остановился у порога.

– Какой вариант?

– Пятьдесят тысяч фунтов в обмен на отказ от претензий на деньги Софи и отказ оспаривать обвинение в измене.

Стэнвуд вскипел:

– Это нелепо!

– Выбирайте, Стэнвуд. Пятьдесят тысяч фунтов или долгая тяжба в суде. Если уверены, что выиграете, можем встретиться на трибуне палаты лордов.

– А что, если я соглашусь? Когда я смогу получить пятьдесят тысяч?

Джулиан понял, что выиграл первый этап битвы.

Глава 25

Следующие два дня стали для Джулиана сущим адом. Его терзали знакомые ему чувства беспомощности и печали, хотя переживания утратили свою остроту. Софи, слава Богу, жива, правда, уезжает на неопределенный срок. Возможно, навсегда.

Но для Джулиана это было равносильно ее смерти, и он очень страдал. Он был в отчаянии от того, что она потеряла невинность и впереди у нее полная неопределенность. Он занимался десятком неприятных дел – от обсуждения брака Софи во всех подробностях со своими поверенными до наблюдения за упаковкой ее багажа. Ему также пришлось успокаивать сестер, опасавшихся, что возможный скандал бросит тень и на их детей.

Он не позволял себе думать ни о чем, кроме сиюминутных дел, и, уж конечно, гнал прочь мысли о том, что мог избавить Софи от побоев Стэнвуда, и мучился угрызениями совести.