Вот таким и должен быть король – вести свое войско в битву. Он ощущал, как благородная кровь храбрых предков вскипает и бурлит в его жилах. Он хотел произвести впечатление и на младшего братца, который уже побывал на войне и с тех пор задирает нос, как будто слава дядюшки Ричарда Львиное Сердце передалась ему по наследству вместе с именем.
Но когда они достигли Портсмута, выяснилось, что там приготовлено слишком мало кораблей для переправы королевского войска.
Генрих впал в ярость.
– Почему так? Почему? – захлебывался он в крике. – Где корабли? Почему здесь только половина того, что мне надобно?
– Милорд, – начал было уговаривать короля Губерт, – я предупреждал ваше Величество, что нам потребуется много судов. Оснастка их стоит очень дорого, и ваша казна не может оплатить такие расходы.
Генрих побелел от гнева.
– Ты стоишь за этой интригой, Губерт! Ты хотел преподать мне урок и доказать, что я ничего не смыслю в управлении государством! Ты решил унизить меня, приведя мои войска во главе со мной сюда в Портсмут и показав пустую гавань. Ты предатель… старый, мерзкий, трусливый изменник. Я готов поверить, что французская королева платит тебе… Я прав?
Все, кто слышал яростный выпад короля, впали в оцепенение. Сам Губерт вдруг испугался. Эрл Честер со злорадством подумал, что дни Верховного судьи сочтены.
– За вами право гневаться, милорд, – все-таки нашел в себе мужество промолвить трясущимися губами Губерт, – но нет у вас более верного слуги, чем я. Я действительно, как вы сейчас соизволили вспомнить, предупреждал Ваше Величество о неготовности порта и больших расходах.
Это еще добавило хвороста в разгоревшийся костер.
С жестом, напомнившим всем «светлую» память своего отца, Генрих выхватил меч и кинулся на Верховного судью. Эрл Честер и тут оказался кстати. Он ловко увел Верховного судью из-под удара короля.
– Милорд, – проговорил Честер, заслоняя собой Губерта, – я уверен, что в ваши намерения не входит лишить Верховного судью жизни.
Генрих издал львиный рык и красными от злобы глазами посмотрел сначала на Честера, а потом на спрятавшегося за его спиной де Бурга. Неужели он допустил такой промах – уподобился своему бешеному родителю?
Честер желал, чтобы Губерт униженно просил покаяния, но не сейчас, не в этих обстоятельствах. Если бы не его своевременное вмешательство, Генрих повторил бы непростительную ошибку Джона, умертвившего в Кентербери Томаса Беккета, а Честер не хотел, чтобы Губерт де Бург стал святым мучеником.
– Он позволил себе угробить нашу экспедицию! – постепенно остывая, сказал Генрих.
– О нет, милорд, – сказал Честер. – Он честно предупреждал, что экспедиция обойдется дорого, а кораблей у нас мало. Их у нас не станет больше, если вы пронзите мечом сердце Верховного судьи.
Генрих смотрел на спокойного, столь благоразумного и ненавистного ему Честера и не знал, что ему делать. Гнев его улетучился, он понимал, что вел себя глупо. И бессмысленно злиться на Губерта лишь за то, что он в своих предупреждениях оказался прав.
– А нельзя ли переправить войска частями? Корабли могут вернуться в Портсмут и забрать всех остальных. И проделать это не единожды.
– А что еще нам остается делать? – уныло согласился король.
Он не решался взглянуть на Губерта. Тот, понимая нынешнее состояние короля, незаметно удалился. Когда печальный инцидент забудется, они вновь встретятся как друзья. Де Бург был в этом уверен.
Но этого уже не случится. Слишком много было свидетелей их ссоры, и тот, кто все видел и слышал, пришел к убеждению, что конец всевластию де Бурга настал.
Только один Губерт еще не терял надежды. Он встретился с королем уже на французском берегу. Король повел себя, как будто и не было никакой размолвки между ними.
Губерт тут же подумал: «Война ударила ему в голову, как крепкое вино. Мальчик жаждет повоевать. Мне надо быть осторожным, чтобы не уязвить его, но и спасти от необдуманных поступков».
Генри в глубине души осознавал, что действует глупо и зря оскорбляет своего первого советника, выказывая ему неблагодарность за прежнюю службу. Если бы Честер не защитил Губерта своим телом, он убил бы Верховного судью. И к чему это привело бы? Люди сказали бы, что яблоко от яблони недалеко падает, что он такой же безумный тиран, как и его отец.
Но как примириться с Губертом, не унижая собственного достоинства? Тем более что враги Губерта теперь окружали короля и за ужином вместе с вином, подливали ему и желчь. У Генриха на многое открывались глаза, а острые ножи уже точились в жажде вонзиться в плоть первого министра.
Придворные насмехались над предсказаниями Губерта:
– Вот еще выискался пророк! Он на жалованье у французской короны.
Попировав на жалкой полоске французской земли, Генрих был вынужден бесславно вернуться восвояси.
Королевство не могло оплатить его дорогостоящих замыслов.
Губерт – и как пророк, и как советник – кругом оказался прав. Но признание правоты министра не означает, что властитель проникся к нему большей любовью.
ДЕЛА ЛЮБОВНЫЕ
Среди немногих, кто потерял понапрасну жизнь в этой заранее обреченной на неудачу несчастливой военной кампании, был Гилберт, седьмой эрл Клер и муж сестры Уильяма Маршала Изабеллы, которая произвела неизгладимое впечатление на младшего брата короля при первой их встрече в замке Мальборо.
Изабелла пребывала у своих друзей в Глостере, когда узнала о смерти мужа. Он был хорошим супругом, а она ему доброй и верной женой, принесшей в общую копилку богатое приданое и шестерых детишек – трех сыновей и трех дочурок.
Ее отец, великий Уильям Маршал, который взял на себя ответственность возвести мальчишку Генри на трон и до своей кончины в 1219 году управлял совместно с де Бургом английским королевством, устроил этот брак Изабеллы с Гилбертом, тогда еще находившимся в заключении после битвы при Линкольне.
Гилберт сражался на стороне французов. Будучи пленником, он вряд ли мог возражать против неожиданного щедрого предложения победителя – стать мужем его красавицы дочери.
Неизвестно, чем руководствовался Маршал, но выбор его был на редкость удачен.
Итак, Гилберт и Изабелла поженились, и брак их оказался счастливым и принес здоровое потомство. Амиция, старшая дочь, была уже обручена с Болдуином Редварсом, хотя ей еще не исполнилось и десяти лет, и выгодные брачные союзы уже намечались для Агнесс и Изабель. Старший сын Ричард, восьмилетний малыш, играл с младшими братьями Уильямом и Гилбертом в детской комнате, когда мать пришла, чтобы известить их о смерти отца. Они выслушали ее с приличествующей случаю печалью. Впрочем, отца они видели очень редко, и кончина его не могла повергнуть их в грусть.
Однако все произошло совсем иначе. Когда тело отца доставили в Тьюксбюри, дети присутствовали на церемонии похорон. Гроб открыли, они увидели мертвое лицо отца, и все шестеро разом зарыдали. Ни одна душа не могла не проникнуться сочувствием к осиротевшим рыдающим детям.
Похороны прошли торжественно. Все присутствующие искренне скорбели об усопшем. Местное аббатство приняло его тело в свой склеп, ибо павший воин был щедрым покровителем церкви.
После похорон дети и мать вернулись в замок, где был накрыт поминальный стол. Старший сын спросил у матери:
– Как мы будем жить дальше?
Он уже понял, что стал главой семьи.
Изабелла поцеловала его с нежностью, ведь мальчику придется нести на плечах нелегкую ношу. Всю свою любовь она отдавала раньше не детям, а мужу. Теперь все изменилось, река должна течь по другому руслу.
Ее брат опоздал на похороны, не успел к поминкам.
Появившись в замке, Уильям Маршал опустился на колени и поцеловал мягкую ручку овдовевшей сестры. – Как теперь тебе жить, Изабелла? Что станется с тобой… и с детьми?
– Бог нас не оставит. Мы будем жить как прежде.
– Милая Изабелла! Ты всегда отличалась здравым смыслом. Наш папаша часто хвалил тебя.
– Тогда тебе нечего беспокоиться, что я не справлюсь с хозяйством одна, без мужчины.
Уильям Маршал оглядел детвору, усевшуюся за столом. Он вроде бы стал им вместо отца. Дети восприняли его присутствие благосклонно. Ведь Уильям был их дядюшкой, самым близким родственником. Затем он вновь наедине побеседовал с Изабеллой. Когда он намекнул, что она еще молода, ей стало ясно, что брат имеет в виду.
Их отец был богатейшим сеньором во всем английском королевстве, и каждый его отпрыск был обеспечен солидным приданым. Изабелла догадалась, что брат намерен вновь выдать ее замуж.
– Я знаю, что за этим ты и прибыл, но вот что я скажу тебе, дорогой брат. В первый раз девочка идет под венец ради пользы своей семьи, но во второй раз, уже став женщиной, только ради себя.
– Сестра моя! Ты обладательница громадных богатств, и я не допущу твоего брака с каким-нибудь подлым стяжателем. Тебя могут обмануть, соблазнить… Подобных подлецов много гуляет по свету.
– Я не юная девочка, которую легко обмануть. Уж как-нибудь я распознаю охотника за приданым.
– Но их столько вокруг… этих негодяев, причем очень ловких. Я не допущу твоего опрометчивого брака.
– Дорогой брат! Муж мой только недавно похоронен. Дай мне время примириться с мыслью, что кто-то иной займет его место в супружеской постели.
– Да, я дам тебе время, но думать о твоей дальнейшей судьбе не перестану.
– А я вообще не думаю об этом.
– Тогда отложим все разговоры на будущее, – улыбнулся Уильям, и она улыбнулась ему в ответ.
Изабелла обладала сильной волей, унаследованной от родителей. За нее можно было не тревожиться.
Он выполнил свой долг и отбыл, а Изабелла, проводив брата, вспомнила тот день, когда пылающими от страсти глазами вперился в нее Ричард Английский, эрл Корнуолл. А ведь та встреча была мимолетной, ведь тогда мужчины плели какой-то заговор, и им не было дела до женщин.
Зачем воскрешала память давний эпизод? Ричард Корнуолл – младший брат короля, принц крови и на несколько лет моложе ее.
Но он смотрел на нее с обожанием. Ему доставляло удовольствие говорить с нею, прогуливаться по саду, нюхать вместе с нею цветы, прикасаться к ее платью.
Что за глупые мысли! Она мать шестерых детей, вдова рыцаря, бесславно погибшего. Ричарду, эрлу Корнуоллу, не нужна подобная супруга.
Но Уильям Маршал, ее брат, который все знал и все замечал, придерживался иного мнения.
Три месяца прошло со дня безвременной кончины Гилберта. Наступил Новый год, а с ним праздничное веселье.
Изабелле было не до веселья. Она отправилась в аббатство Тьюксбюри, чтобы поставить в главном соборе памятную плиту в честь погибшего мужа.
По календарю Новый год справлялся весной, все было в цветении, и сладкий воздух дурманил…
Брат известил Изабеллу, что навестит ее вместе с другом.
Спустившись из своих покоев в холл, она увидела Ричарда Корнуолла. Она протянула ему руку и смело, может быть, излишне смело, посмотрела ему в лицо и встретила в ответ пристальный взгляд.
– Вы становитесь с каждым днем все красивее, мадам, – промолвил он.
Уильям излучал радость, когда Изабелла проводила их в замок и усадила за стол. Как хозяйка она не знала себе равных. Из самой скудной пищи Изабелла могла сотворить чудо.
Она не находила себе места, ощущая себя глупой девчонкой, заигрывающей с проезжим мужчиной, который назавтра покинет ее навсегда и забудет о мимолетной встрече. Что случилось с ней, взрослой женщиной, недавно потерявшей любимого мужа, и матерью шестерых детей, рожденных от него в счастливом браке?
Принц был отменно вежлив, ласков, предупредителен.
Неужели братец Уильям задумал соединить ее с Ричардом Плантагенетом? Ее щеки зарделись при этой мысли. Но не от тщеславия, а от вожделения.
Ричард рассказывал ей за столом о своем унылом пребывании в сыром замке Корф под неусыпным надзором Питера де Мале и еще более бдительного Роджера д'Акастра. Он заставил ее смеяться, когда поведал, как ему удавалось водить за нос строгих наставников.
Затем он перешел к повествованию о своих приключениях в чужих краях, из всех сил стараясь произвести впечатление на зрелую красавицу. В двадцать лет от роду Ричард уже многое повидал, и это придавало его облику мужественность, которая так прельщает женщин.
Изабелла понимала, что было бы честнее с ее стороны напомнить ему о значительной разнице в их возрасте и о том, что она мать шестерых детей и привязана к ним наикрепчайшими узами. Но едва Изабелла заговорила на эту тему, он тотчас прервал ее, сказав, что, видимо, она знает тайну эликсира молодости, потому что выглядит совсем как юная девушка.
– Вероятно, у вас нет знакомых юных девушек, – с грустной улыбкой возразила она. – Рядом с ними я покажусь вам старухой.
Ричард заявил, что имеет достаточный опыт общения с женщинами разного возраста, что она восхитительна и что он не устает ею любоваться.
"Битва королев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Битва королев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Битва королев" друзьям в соцсетях.