Мюррей был хорошим командиром, дисциплина в отряде оказалась на высоте, и дорога проходила спокойно и относительно легко. Правда, Лорен несколько беспокоили не совсем приятные ощущения в области бедер, но предусмотрительная Милли надела на неё дополнительное бельё, чтобы седло не так раздражало кожу. Единственное, чего не хватало Лорен, это внимания мужа.
А Ранальд всё своё время отдавал командованию отрядом и разговорам с солдатами. У тех, которые сопровождали его жену на пути в Лондон, он узнал все подробности о помощи, оказанной замку Эндлгоу лордом Генри Гросмонтом, и о положении дел в местном гарнизоне. Оказалось, что Эндрю, которого упоминала его жена, молод и хорош собой, к тому же весьма многого достиг в должности командира гарнизона. Даже капитан Сэм Хоуэл, которому граф Лестер доверил охрану замка и леди, был доволен успехами Эндрю и оставил его своим заместителем на то время, что он сам и его солдаты проведут в стенах крепости. До приезда подкрепления под началом у Эндрю было семнадцать молодых воинов, уже неплохо обученных. Вместе они подготовили ещё шестнадцать солдат, и значительно укрепили обороноспособность замка. Теперь, с тем подкреплением, что везёт с собой милорд, гарнизон замка будет и вовсе крепким, говорили они. Четыре с половиной десятка обученных молодых солдат – это большая сила для такого некрупного замка как Эндлгоу. Лорд Мюррей может быть совершенно спокоен за свои владения и свою красавицу-жену, когда ему придётся отлучаться по делам королевской службы.
Ранальд слушал внимательно, однако упоминание о красавице-жене несколько смутило его. В голове вновь зашевелились мысли, которые он старательно гнал от себя. Да, он не проявил должного внимания к жене, которая впервые попала в руки мужчины. Он забылся и во всю удовлетворял себя. Но и его можно понять. Он слишком долго обходился без женщины. И потом он ведь шотландец, чёрт побери. А шотландские горцы не склонны нежничать со своими жёнами, они держат их в руках жёстко, и это правильно. Так, во всяком случае, ему говорил дед, а ему Ранальд привык доверять во всём.
Однако, чтобы проявить воспитанность, Мюррей всё-таки подъехал к жене и поинтересовался, всё ли у неё в порядке и не нуждается ли она в его помощи.
– У меня всё хорошо, господин мой, благодарю, – вежливо ответила Лорен, взглянув ему в глаза. – Я не намерена задерживать продвижение отряда, поскольку помню, что у вас мало времени и много дел в замке.
Ранальд удовлетворённо кивнул и унёсся вперёд, в голову отряда. Он задал вежливый вопрос, получил такой же ответ и теперь был вполне собой доволен. А Лорен с трудом перевела дух. Спокойный ответ дался ей очень непросто – эти синие глаза напрочь выбивали её из колеи. Но нужно было держаться. И Лорен исполнилась твёрдого намерения выполнить на деле своё решение. Не так и долго ей придётся держать себя в руках. Через несколько дней муж уедет и вряд ли скоро снова вернётся в замок. Служба королю – хлопотное дело, тем более такому требовательному, как Эдуард. И неизвестно ещё, что представляет собой юный принц Уэльский – о нём Лорен знала совсем мало.
Так и продолжался их путь. Ранальд не слишком гнал коней, но и особо долго отдыхать в пути не приходилось. За всё время он несколько раз обращался к жене, был вежлив, но совершенно равнодушен. Со стороны вполне могла показаться, что это абсолютно чужие люди путешествуют вместе, а вовсе не супруги. Впрочем, они и были, по сути, чужими. Один раз разделённая постель, как видно, ни к чему не обязывала мужчину. А Лорен слишком мало знала об этом красивом шотландце, чтобы по-настоящему считать его своим мужем.
За время пути Ранальд постарался как можно больше узнать о тех солдатах, которых дал ему король Эдуард. Ведь им предстояло оборонять его владения. Поэтому в разговорах с ними он был очень требователен и внимательно выслушивал ответы на свои вопросы, делая в памяти заметки о том, что нужно ещё предпринять, чтобы быть спокойным за свой замок. Он как-то очень быстро привык к мысли о том, что у него есть собственное владение, и не какой-то захудалый домишко, а замок. Правда, он его ещё не видел, но по рассказам солдат графа Лестера представлял себе достаточно ясно. И был приятно удивлён, когда увиденная им, наконец, картина практически совпала с тем, что он себе рисовал в воображении.
Замок Эндлгоу возник перед глазами путников на широко раскинувшейся долине в лучах заходящего солнца. Налево уходила большая вересковая пустошь, и где-то вдали угадывалась река. Справа громоздились невысокие каменные глыбы среди естественных холмов, носящие на себе следы человеческой деятельности. Но следы эти давно были затёрты временем и теперь едва видны. Местность была пустынная, мрачноватая, но не лишена определённой живописности. Вдали за холмами виднелся лес, кажется, достаточно большой. Но внимание Ранальда приковал замок. Он стоял на невысоком насыпном холме, защищённый мощной стеной и окружённый рвом. Ворота были закрыты, подъёмный мост поднят – здесь, по-видимому, всегда были начеку. И правильно, подумалось Ранальду. Если эти валлийцы столь же воинственны, как и его родичи-шотландцы, то ничего хорошего от такого соседства ожидать не приходится. И они, скорее всего, держат замок под своим надзором. Зрение у Ранальда было острым, и ему показалось, что вдали, среди невысоких холмом пустоши он видит двух всадников. Впрочем, видение было столь неясным, что вполне могло оказаться игрой воображения.
Под стенами замка уютно расположилась небольшая деревушка, окружённая садами и маленькими огородиками. А с южной стороны уходили вдаль возделанные человеческими руками поля. Где-то вдали виднелись тёмные точки пасущегося скота. Это была вполне мирная и весьма приятная глазу картина.
Бдительные дозорные на стенах замка уже давно заметили приближающийся отряд, и несколько человек собрались возле небольшой башенки, вглядываясь в незнакомцев. Но когда они увидели свою леди и сопровождавших её солдат графа Лестера, громкий крик радости огласил окрестности. Лорен радостно улыбалась и махала рукой. Лицо её расцвело и засияло от вида родного дома, и Ранальд не сразу смог отвести от неё взгляд. Всё-таки жена ему досталась красивая, что и говорить. Однако внимание его тут же переключилось на людей, охраняющих замок. Они действовали быстро, и вскоре опустился подъёмный мост, крепкий и достаточно широкий, открылись ворота и поползла вверх надёжная железная решётка. Хорошо, отметил про себя Ранальд, очень хорошо. Замок вполне заслуживает доброго слова.
Встав во главе своего отряда, Ранальд рядом с Лорен двинулся к замку, за ними стройной шеренгой по двое потянулись солдаты. Зрелище было впечатляющим. Внутри замковых ворот Мюррей увидел не слишком большой, но тщательно ухоженный двор с выложенной крупным камнем дорогой, ведущей к ступеням донжона. На ступенях стояли два старых, но вполне бодрых мужчины, в одном из которых легко угадывался священник. Из-за их спин выглядывала не менее старая женщина, счастливые глаза которой были прикованы к Лорен. Ранальд догадался, что это её няня. А посреди двора вытянулся во фронт гарнизон замка. Смотрелся он совсем неплохо. Впереди солдат стояли два бравых воина. Один – пожилой, с седеющими волосами, но ещё крепкий. Другой – молодой. Высокий, широкоплечий, светловолосый и голубоглазый. Красивый. «Ага, вот ты какой, Эндрю, красавец-воин, опора и надежда моей жены», – подумалось Ранальду, но мысли быстро перешли на другое. В голове зрели планы, что надо успеть сделать за те короткие три дня, что у него остаются для ознакомления со своим замком. Какие учения надо провести обязательно, чтобы проверить боеспособность гарнизона. И, конечно, серьёзно поговорить с капитаном Хоуэлом. Он опытный воин, и многое ему подскажет.
Мысли промелькнули в голове и остались позади. Ранальд сделал два шага вперёд на своём коне и поднял приветственно руку.
– Я новый хозяин этого замка и муж леди Лорен, – сказал звучным, уверенным голосом. – Моё имя Ранальд Мюррей. Король Эдуард доверил мне охрану этой крепости, хотя мне и придётся довольно много времени проводить с его наследником принцем Уэльским. Но я уверен, что доблестный гарнизон замка, укреплённый теми воинами, которых я привёз с собой, вполне справится с этой задачей. В ближайшее время я переговорю с каждым из воинов. А теперь – встретимся за столом.
В ответ раздались громкие приветственные крики, мужские голоса взмыли ввысь, спугнув сидевших на башнях ворон, и, наверное, слышны были даже на валлийской границе.
Ранальд легко соскочил с коня, помог спешиться жене и вместе с ней двинулся к донжону. На ступенях его вежливо приветствовали священник – отец Найджел, как он помнил, и управляющий Клайд Нилл. Ранальд был учтив, и это очень понравилось обоим.
Большой зал был чисто выметен, и пахло в нём свежей травой. Высокий стол накрыт белой скатертью. Над ним герб барона Эшли, его знамя и оружие. «Когда-то здесь будет и мой герб», – подумалось на ходу. Ранальд двинулся к большой скамье, стоящей у очага, и присел, пригласив к беседе священника, управляющего и вошедших вслед за ним капитана Хоуэла и Эндрю.
Лорен дивилась той уверенности, с какой муж говорил с её людьми. И они, сразу видно, признали в нём хозяина. Это и радовало её, и пугало. И она сама не могла понять себя. Кинувшаяся к ней старая Элли, тепло обняла свою воспитанницу.
– Ты счастливица, девочка моя, – заговорила она, улыбаясь во весь рот, – такого мужа себе получила в Лондоне. Это король тебе такого красавца дал? Или лорд Гросмонт?
– Граф Лестер нашёл его для меня, – проговорила с улыбкой Лорен, – а король подарил ему наш замок и мою руку. Он отнёсся к моему господину очень милостиво, несмотря на то, что он шотландец.
– А ты, – требовала ответа няня, – ты счастлива?
– Да, конечно, да, няня, – Лорен почти не покривила душой. В этот момент она была действительно счастлива.
Старая Элли удовлетворённо вздохнула и устремилась на кухню, помогать кухарке готовить ужин. Лорен принялась отдавать распоряжения столпившимся вокруг неё женщинам. Сделать нужно было очень много.
Во дворе гомонили мужские голоса. Солдаты обменивались впечатлениями и информацией. И вскоре уже весь замок знал, что их новый хозяин – любимчик короля Эдуарда, который щедро одарил шотландца и доверил ему охрану своего наследника.
А далеко за холмами, во владениях грозного валлийского лорда Мэрилла ап Оуэна тоже обсуждалось пополнение, прибывшее в Эндлгоу. Оба наблюдателя, проведшие много часов в относительной близости от английского замка, выразили уверенность, что это приехал новый хозяин крепости. Лорд хмуро выслушал их слова и велел самым тщательным образом разузнать всё, что можно, об изменениях в соседском замке. Он не желал оставаться в неведении относительно положения дел на ближайшей к нему английской территории.
Ужин в замке прошёл великолепно. Повариха и её помощники постарались на славу, и столы ломились от незатейливой, но вкусной пищи, способной насытить голодных и уставших от долгой дороги мужчин. Чаши с элем поднимались многократно. Звучали здравицы в честь нового хозяина и хозяйки, как на свадьбе, им желали много здоровых ребятишек, чтобы замок всегда звенел детскими голосами. И солдаты, и домочадцы были очень довольны – наконец-то в Эндлгоу появился новый хозяин, весьма воинственный и, похоже, храбрец. Теперь можно будет жить спокойно, не опасаясь каждую минуту нападения со стороны границы. Небось, и валлийцы трижды подумают, прежде чем нападать на замок, которым владеет любимец самого короля Эдуарда.
Ранальд же сидел за высоким столом весьма довольный тем, что видел вокруг. Он был сыт, от выпитого эля слегка покруживалась голова, а рядом сидела привлекательная женщина с мягким и сладким телом. И его потянуло на любовные игры.
– Ты замечательная хозяйка, жена моя, – достаточно громко сказал он, – я и мои люди сыты и всем довольны. Теперь же веди меня в опочивальню и покажи, сколь хорошей женой ты можешь быть на супружеском ложе.
Ранальд довольно осклабился, мужчины вокруг загоготали и стали отпускать солёные шуточки, не переходя, впрочем, границ дозволенного. Лорен покраснела, но уверенно поднялась, взяла мужа за руку и повела его наверх, в подготовленную для них опочивальню, где раньше спали барон со своей супругой.
На этот раз Мюррей вел себя совсем иначе. Он быстро разделся сам, совершенно не стесняясь своей наготы, а потом раздел жену. Муж окинул Лорен похотливым взглядом и принялся целовать её тело, трогая его и сжимая в самых лакомых местах. Его губы жадно касались её шеи, груди, живота, бедер, только ни разу не слились с её жаждущими губами. От его жарких поцелуев в теле Лорен разгорелся пожар, и она отчаянно желала чего-то, сама не зная чего именно. Между бёдрами стало горячо и влажно, и она готова была молить о чём-то, чему не знала названия. Когда же, наконец, Ранальд накрыл её своим большим горячим телом и вошёл в неё, Лорен поняла, что хотела именно этого, его вторжения, сильных ударов мощного мужского орудия, от каждого из которых она, казалось, поднималась всё выше над землёй. Когда волна экстаза накрыла её с головой, Лорен закричала и с силой провела острыми коготками по его широкой спине, не отдавая себе отчёта в том, что делает. Он засмеялся и усилил натиск. Ещё дважды волна страсти накрывала Лорен прежде чем муж излился в неё. А потом они лежали рядом обессиленные, потные, но чрезвычайно довольные.
"Битва за любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Битва за любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Битва за любовь" друзьям в соцсетях.