— Мистер Стрэтхем.

Крохотная мышца у него на щеке дернулась. В остальном он ничем не выдал себя.

— Мисс Норткот. — Нед повернулся к ней. Без улыбки. — Разве вы не должны быть возле леди Ламертон?

— Они с миссис Хилтон обсуждают нечто, что, по их мнению, не пристало слышать незамужним девицам. — Эмма улыбнулась с легкой насмешкой. В этот момент, когда они, одетые по последней моде, с бокалами шампанского в руках, стояли рядом с роскошно накрытыми столами в окружении самого избранного лондонского общества, в них безмолвно заговорило то, что произошло между ними в Уайтчепеле.

Едва заметный ветерок лениво шевелил оливково-зеленые атласные ленты на шляпке Эммы. Этот цвет шел к ее смуглой коже, подчеркивая бархат карих глаз и великолепный блеск темных волос.

Они так и не притронулись к шампанскому. Просто стояли, крепко держа бокалы в руках, и смотрели друг на друга спокойным оценивающим взглядом. На Неда смотрели те самые темные проницательные глаза, что были у той женщины, которую он встретил в «Красном льве».

— Я пришла поблагодарить вас. — Эмма говорила так тихо, что ее слова мог слышать только Нед.

— Я не сделал ничего такого, за что вы могли бы меня благодарить.

— Вы помогли моему отцу.

— В самом деле?

Они смотрели друг на друга, чувствуя напряжение, сковавшее каждого.

— Значит, вы меня не обманывали.

— Нет. — Он смотрел ей прямо в глаза, серьезно и сосредоточенно.

— Но вы же ухаживали за титулованными барышнями на ярмарке невест.

— До вас. И после вас.

— А одновременно со мной?

— Нет.

Эмма впилась в него взглядом.

— Вы действительно из Уайтчепела?

— Я родился и вырос там.

Их взгляды схлестнулись.

— Вам не о чем беспокоиться, Нед. Я сохраню ваш секрет. — Она повторила те самые слова, которые он говорил ей на балу у Хейвиков.

Нед криво усмехнулся.

Эмма ответила ему той прекрасной теплой улыбкой, от которой у нее на щеке появлялась крохотная чувственная ямочка.


Взгляд Неда скользнул по фигурам четырех высоких мужчин в темном, стремительно направлявшихся в их сторону.

— Мисс Норткот, — сказал Девлин, подойдя к ним, и встал рядом с Эммой. Монтейт встал рядом с Девлином. Фаллигем и Булфорд заняли место с другой стороны от нее. Они выстроились в ровную шеренгу по обе стороны от Эммы. Лицом к Неду. — И… мистер Стрэтхем. — Было что-то острое, словно лезвие ножа, в том, как Девлин произнес его имя. Во взгляде виконта сквозило презрение и намек на угрозу.

Эта не слишком тонкая попытка нанести ему оскорбление показалась Неду весьма забавной. Он вырос в жестоком мире. И умел понимать людей. Он понимал Девлина лучше, чем сам Девлин. И точно знал, на чем можно сыграть.

— Лорд Девлин. — Нед улыбнулся. — Как мило, что вы подошли к нам.

Слова попали точно в цель. Девлин окаменел, потом заставил себя улыбнуться.

— Нас привлекло общество мисс Норткот. — Виконт повернулся к Эмме: — Надеюсь, вам нравится этот пикник, мисс Норткот?

— Да, очень, благодарю вас, лорд Девлин. — Эмма говорила вежливо, но Нед слышал в ее голосе холодные нотки. Она улыбнулась слабой натянутой улыбкой, не коснувшейся глаз. Ямочка на щеке так и не появилась. Ее взгляд скользнул по Девлину и его приятелям. Поза оставалась спокойной и уверенной. И все же Нед уловил, что ей не по себе.

— А вы? Вам здесь нравится, лорд Девлин?

— Не так сильно, как вам, судя по всему. Полагаю, там, откуда вы родом, пикников не было. Где бишь это? Не припоминаю, чтобы вы говорили. — Девлин потянул шампанское из бокала, затевая опасную игру.

Эмма невольно напряглась.

— Какой интерес к моей персоне, лорд Девлин. Это так лестно. Если угодно, я могу рассказать вам всю свою историю: откуда я… и как оказался здесь… Все в подробностях. У нас ведь еще не было возможности толком поболтать.

Глаза Девлина сузились от возмущения.

— Я занятой человек. Мое время на вес золота. К тому же меня не интересуют торговцы.

Глаза Эммы широко раскрылись от этого выпада.

Нед улыбнулся:

— И все же вы здесь, тратите на меня свое драгоценное время.

Девлин со свистом втянул воздух. У него на скулах заходили желваки. Он стиснул зубы и, бросив на Неда злобный взгляд, обратился к Эмме:

— Прошу меня извинить, мисс Норткот.

Она едва заметно наклонила голову.

Четверо молодых аристократов вежливо поклонились и отошли.

Эмма и Нед посмотрели друг на друга.

Внезапно все вокруг них исчезло, как тогда на старой каменной скамейке. Но тот день давно ушел и уже никогда не вернется.

Глаза Неда скользнули по ее лицу.

— Прощайте, Эмма. — Легкий поклон, и он ушел прочь.


Такие вечера, как этот, леди Ламертон называла «вечерами отдыха». Один или два раза в неделю вдова оставалась вечером дома. Сегодня ей нужно было отдохнуть и набраться сил и энергии для того, чтобы по достоинству оценить назначенный на следующий день бал в Воспитательном доме. Она говорила, что если ходить по гостям каждый день, то непременно устанешь. Но стоит пару вечеров провести дома, и тут же захочется куда-нибудь выйти. Хитрость заключается в том, чтобы правильно сбалансировать домашние вечера и выходы в свет. И вдова, которая прожила в свете всю свою жизнь, прекрасно знала эти тонкости.

Они сидели в малой гостиной и играли в вист.

— Очевидно, что на пикнике удалось собрать больше трех тысяч фунтов для благотворительного фонда полковника Морли. — Леди Ламертон уставилась в свои карты.

— Да, все прошло очень удачно. Миссис Морли может быть счастлива. — Эмма положила свою карту сверху.

Увидев карту, вдова неодобрительно фыркнула.

Эмма улыбнулась ей.

Леди Ламертон улыбнулась в ответ:

— Конечно, она злорадствует. Видите ли, в чем дело, она никогда не могла мне простить, что Ламертон — спаси господь его душу — предпочел меня, поэтому ей пришлось выйти за беднягу Морли.

— Я этого не знала.

— Это было так давно, что среди нас почти не осталось тех, кто это помнит.

— Вы вышли за лорда Ламертона по любви?

— О боже, нет, конечно! — Вдова засмеялась, как будто такое предположение выглядело абсурдным. — Ламертону нужны были деньги моего отца.

Точно так же, как многим графам нужны были деньги Неда.

— Я была влюблена в другого.

Признание прозвучало совершенно неожиданно. Оно приоткрыло Эмме завесу над прошлым пылкой молодой женщины, которой, несомненно, была когда-то леди Ламертон.

Вдова с задумчивым видом положила свою карту поверх карты Эммы. Потом с улыбкой подняла на нее глаза.

— То, что поставила на стол Элизабет Морли, выглядело просто жалко. От нее ждали более щедрого угощения, чем несколько пирогов с тмином. Неудивительно, что у нее сделалась такая кислая физиономия, когда она увидела мои великолепные персиковые торты. — Леди Ламертон негромко рассмеялась.

— Вы неподражаемы.

— Господь наградил природными способностями.

Обе дамы засмеялись.

— Я видела, вы разговаривали с Девлином и мистером Стрэтхемом. Похоже, у вас с Девлином дружелюбные отношения.

Едва ли их отношения можно было назвать дружелюбными, но в роли компаньонки леди Ламертон Эмме ничего не оставалось, как быть с ним вежливой. Вдова приняла ее ответную улыбку за знак согласия.

— Вы, безусловно, знаете, что все ананасы прислал мистер Стрэтхем?

— Весьма экстравагантно.

— Я бы скорее сказала, что это умно. Он понимает, что, если хочешь приручить свет, надо заставить поработать свои деньги.

Нед был тертый калач. Эмма вспомнила, как он вел себя в «Красном льве». Уверенно, спокойно. Но под этим скрывалось столько всего. И еще она думала о том, что говорил Девлин про Неда и женщин. Задумавшись всего на мгновение, Эмма заговорила.

— И все же про мистера Стрэтхема ходят разные слухи.

— Слухи, вы говорите? — Вдова подняла брови, на ее лице появилась заинтересованность.

— Говорят, мистер Стрэтхем непорядочно ведет себя с женщинами.

— Невинной девушке рискованно слушать такие разговоры.

Эмма улыбнулась:

— Я проходила мимо и невольно услышала, как об этом говорили.

Леди Ламертон восприняла такое определение подслушивания с одобрительной улыбкой:

— Это мнение совершенно несправедливо, моя дорогая. Стрэтхем определенно не из таких мужчин.

— Тем не менее на пикнике он общался с миссис Уайт. — Эмма запомнила эту развеселую молодую вдову и то, как обольстительно смотрели на Неда ее фиалковые глаза. Как ее рука в перчатке неоднократно касалась его руки.

— Аманда Уайт все время пытается приманить его, но безуспешно.

— Это странно.

— Вовсе нет. Он занят своими делами и старается обеспечить себе наилучшую партию. С его-то деньгами. Без сомнения, Стрэтхем привлекательный мужчина, но, судя по его поведению, он весьма осторожен в своих отношениях с дамами. За ним нет ничего предосудительного. И можете мне поверить, если бы было, я бы это знала. Просто нельзя сказать, чтобы в свете с распростертыми объятиями принимали джентльменов, занимающихся торговлей. К нему относятся очень придирчиво.

Это была правда. Эмма очень хорошо знала, как относятся в свете к тем, кто сам добился всего.

— Кто так отзывался о нем? — спросила леди Ламертон.

— Я не видела. Мне неудобно было разглядывать.

— Надо мне вас научить.

Обменявшись улыбками, они вернулись к картам.

Последняя маленькая хитрость — и вдова снова выиграла.

— Вы хорошо играете, — заметила Эмма.

Леди Ламертон рассмеялась.

Эмма собрала карты и снова раздала их. Ее мысли были заняты Недом и разговором, который состоялся между ними вчера.

«— Но вы же ухаживали за титулованными барышнями на ярмарке невест.

— До вас. И после вас.

— А одновременно со мной?

— Нет».

Он не обманул ее, когда пообещал помочь отцу. Может быть, и остальное было правдой?

У Эммы возникло ощущение, что ее первоначальная реакция на то, что Нед Стрэтхем ведет в Мейфэре жизнь джентльмена, хотя и была естественной, несправедлива.

Нед никогда не скрывал, что у него есть секреты. В этом он ее не обманывал. Он прав, это она лгала ему о себе, пусть и с самыми лучшими намерениями.

«Но я вернусь… Нам надо будет поговорить, когда я вернусь…»

Эмме вспомнился его взгляд: серьезный, настойчивый, проникающий в самую душу. Нед думал о будущем. О том, что будет с ними дальше.

Что было бы, если бы она дождалась его, как обещала?

Что сказал бы ей Нед Стрэтхем?

Всем сердцем Эмма хотела узнать это.


Когда следующим вечером Нед с Робом вошли в главный зал Воспитательного дома, бал был в самом разгаре. Собрание выглядело великолепно. Расположившийся в углу оркестр играл музыку Генделя в знак уважения к тем многочисленным концертам, которые композитор давал в пользу этого приюта. Сам зал и другие помещения были оформлены в стиле неоклассицизма, но отличались простотой убранства и отделки, чтобы избежать упреков в излишествах.

Друзья остановились напротив оркестра. Такой выбор позиции подсказывал Неду инстинкт, никогда не подводивший его. Всегда стой спиной к стене, чтобы избежать неожиданностей сзади. Выбирай место так, чтобы хорошо видеть вход. Так ты будешь знать, кто вошел, и всегда сможешь выйти. Место, где они остановились, отвечало обоим критериям.

Справа от них располагалась стена, прорезанная рядом высоких прямоугольных окон без гардин. Окна защищали только ставни, которые сегодня стояли открытыми. Слева была стена с дверью, ведущей во внутренние помещения и в часовню. Лучи заходящего солнца, проникавшие сквозь окна, озаряли зал розовым сиянием. В центре высокого потолка висела простая массивная люстра с множеством свечей. На подготовку этого блестящего модного события, предназначенного для избранных, ушло шесть месяцев. Билеты стоили сто фунтов и были проданы все до последнего самым богатым и знатным представителям высшего общества. Эта мысль заставила Неда улыбнуться.

Роб сделал легкое движение головой в сторону входной двери.

— Я думал, что Девлин с приятелями будут на бале-маскараде в Эрджил-Румс, где соберется весь полусвет. Интересно, почему они здесь?

— Хотят поддержать Воспитательный дом. — Нед криво улыбнулся.

Роб засмеялся:

— Забавная мысль.

— Очень забавная.

— Если бы они знали, куда пошли их деньги, могли бы задирать носы не хуже тебя.

— Если дело с Мисборном пойдет как надо, им недолго оставаться в неведении.