— Мне сказали, что она умерла во время родов и младенец сошел в могилу вслед за ней.
— Нет. Она заболела и отправилась в дом своего отца. Она думала, что умирает, и хотела, чтобы он взял заботы обо мне на себя. Но он плюнул нам под ноги. Сказал, что и помои, которыми он кормит свиней, жаль тратить на шлюху и ее ублюдка. Он вышвырнул нас со своего клочка земли, и моя мать была уже почти при смерти, когда мы добрались до дома ее сестры. Но сестра тоже не захотела нас принять. Я помню, как мать говорила, что, может, ей удастся пристыдить сестру и заставить ее взять меня, если она умрет прямо у нее на пороге. Умереть-то она умерла на пороге, но сестру этим нисколько не устыдила. И когда труп моей матери увезли на телеге, я пошел за телегой и отметил место, где ее похоронили, чтобы потом найти ее могилу.
— А что было с тобой?
— Жил на улице какое-то время. А когда мне исполнилось семь, меня забрали в Тейнскарр.
— Так ты знаешь, в какой день родился?
— Да. В пятнадцатый день мая месяца 1455 года. Мама говорила, что это случилось ровно за неделю до того, как умер отец Джеймс. Я был последним ребенком, которого он окрестил. Потому мне и удалось не забыть — в случае чего, я просто спрашивал, когда именно умер отец Джеймс.
— И это сходится! Свинопас сказал, что и ты, и твоя мать умерли. Этот свинопас мне сразу не понравился, но я и подумать не мог, что он станет лгать. Казалось бы, зачем ему это? Брайан разыскал сестрицу твоей матери и вытряс из нее в конце концов правду. Значит, они оставили тебя на улице?
Каллум кивнул:
— Они не хотели брать ублюдка. А вы знаете, кто был мой отец?
— Да. Сэр Иннес Макмиллан. Он вернулся домой в конце лета, двенадцать лет назад, намереваясь сообщить своему отцу о девушке, которую собирался взять в жены. К несчастью, на него напали разбойники. Сочтя его мертвым, бросили на дороге, он же, придя в себя, сумел доползти до дома. Но было ясно, что он умирает. Перед смертью рассказал нам о твоей матери. Я дал ему клятву, что обязательно разыщу ее и буду о ней заботиться. Это позволило ему умереть спокойно, однако данное мной обещание оказалось не так-то просто сдержать. Наступили зимние холода, и прошел целый год, прежде чем я отправился на поиски Джоан. Весть о ее смерти была для меня тяжким ударом, и еще более тяжким ударом было сообщение о том, что сын Иннеса умер вместе с ней. Иннес был единственным выжившим ребенком сэра Гэвина Макмиллана из Уитемонта, старик был в отчаянии, когда я сообщил ему эту весть. Но теперь я успокою его, скажу, что сын Иннеса жив.
— Ублюдок.
— О нет. Конечно, это был всего лишь брачный контракт, но ты родился в следующем году. У меня имеются все бумаги. Сам контракт, засвидетельствованный должным образом, а теперь и свидетельства о том, когда и где ты был рожден и крещен. Некоторые считают, что брачный контракт — совсем не то, что венчание в церкви. Но ты вовсе не ублюдок. А если бы и был им, то что за беда? Сэру Гэвину это совершенно безразлично.
— Насколько я понимаю, вы хотите, чтобы он отправился в Уитемонт, к сэру Гэвину? — спросил Пейтон.
— В общем, да. Он наследник сэра Гэвина, — ответил сэр Эван.
Пейтон взглянул на Каллума и увидел в его глазах растерянность и страх.
— Что ты на это скажешь, Каллум?
— Я… — начал было мальчик, перевел взгляд с Пейтона на Кирсти, затем снова на Пейтона. — Но во мне столько дурного…
— Нет, мальчик, — прервал его сэр Эван. — Это сэр Родерик поступал дурно, а не ты. Ты был ребенком, и за тебя некому было вступиться — да простит нам Господь этот грех! Ты и сейчас ребенок. Не обижайся, что я так говорю. Ты должен получить то, что принадлежит тебе по праву. Всю правду знаю я, так же как и сэр Брайан; узнает ее и сэр Гэвин, но мы никому больше не станем рассказывать об этом, если таково твое желание. Впрочем, слухи о Родерике распространяются очень быстро, так что я не могу тебе обещать, что все останется тайной.
Каллум кивнул:
— Я знаю. И не так уж это важно. Главное, что этому негодяю придет конец.
— И совсем необязательно ехать прямо сейчас. Я хочу остаться и посмотреть, чем дело кончится. Так что у тебя есть время все обдумать. Если и потом тебя будут мучить сомнения, сэр Гэвин сам приедет сюда. Так что можешь повременить с решением.
Кирсти почувствовала, что Каллум сразу же расслабился. Она была так счастлива за мальчика, что слезы подступали к глазам. Конечно, сейчас он испытывает сомнения, ему страшно покидать дом Пейтона и его обитателей, но скоро он поймет, как ему повезло. Нужно только время. Хорошо, что Макмилланы понимают это. Кирсти еще больше обрадовалась, когда увидела, с каким интересом Авен и Каллум разглядывают друг друга.
— Так, значит, ты мой кузен? — спросил Каллум Авена.
— Да. Наши бабушки были сестрами, — ответил Авен. — Думаю, именно поэтому мы с тобой очень похожи. — Авен подошел поближе. — А откуда ты взял такой большой ножик?
— Мне подарили его в тот день, когда я впервые попал сюда. — Каллум вытащил еще один из правого рукава. — А этот мне подарил Йен. — Он вытащил нож из правого сапога. — А этот — Пейтон. Тот, что в левом сапоге, — подарок Крошки Элис, жены Йена. Мэлки подарил мне нож, который в левом рукаве. Еще один, в ножнах, прилаженных под рубашкой, мне достался от Дональда. Тот, что заткнут за пояс, мне дал Ангус.
— Ты умеешь владеть ножом? — с недоверием спросил Авен.
— Да. Могу показать, если хочешь. — Каллум встал и тут вспомнил о взрослых. — Э-э…
— Идите, мальчики. — Йен поднялся и подтолкнул их к двери. — Я тоже с вами пойду.
Йен уже открыл дверь, когда Каллум вдруг остановился и посмотрел на сэра Эвана.
— Мне придется жить вместе с ним, да?
— Да, — ответил сэр Эван. — Но ты сможешь в любое время поехать куда захочешь.
— Я подумаю. — Каллум обернулся к Авену: — Ну, пойдем. Может, найдем заодно этого длинноносого.
Как только дверь за ними затворилась, Кирсти повернулась к Пейтону:
— Как ты мог дать ему нож?!
Пейтон только плечами пожал.
— Я не знал, что их у него так много.
— Похоже, только я не дарила ему холодного оружия. И потом, как понимать «этого длинноносого»? Он продолжает злиться на Саймона.
— Хорошо еще, что не называет его «трусом» и «предателем». Предоставь мальчиков самим себе, любимая. Саймон не уступает Каллуму ни силой, ни ростом, но Саймон на год старше Каллума, а то и больше. Думаю, они просто примеряются друг к Другу, решают, так сказать, кто будет коноводом.
Кирсти закатила глаза, услышав это, но тут же посерьезнела и обратилась к сэру Эвану:
— Я понимаю, вы надеялись, что он сразу же согласится пойти с вами…
— Верно, надеялся, — слабо улыбнулся тот, — но я не удивлен, что мальчик колеблется. Дело в том, что для Каллума его семья здесь, с вами и остальными детьми, как бы мало это ни походило на обычную семью. Как только Брайан рассказал мне, что пришлось пережить этому мальчику — а ведь даже он не знает всего, — я сразу понял, что все будет непросто.
— Для Каллума чрезвычайно важны две вещи. Ему необходимо знать, что он в безопасности, и быть уверенным, что его не станут презирать из-за того, что с ним произошло.
— Он очень скоро убедится, что ни один сколько-нибудь значительный член семьи не станет винить его в том, что с ним произошло, точно так же как ни один здравомыслящий человек не отвернется от женщины из-за того, что она подверглась жестокому насилию. Собственно говоря, не так уж важно, что подумают другие; гораздо важнее, что станет о себе думать сам Каллум.
Пейтон согласился:
— Совершенно верно. Мы старались внушить ему, что он достоин уважения, что может гордиться собой, потому что обладает хорошими качествами и недюжинными способностями. Когда он узнает Макмилланов лучше, когда станет считать себя членом вашей семьи, он будет относиться к самому себе по-другому. Дело не только в том, что этот негодяй сделал с мальчиком. Семья его матери поступила с ним бесчеловечно. Мальчик почувствовал себя лишним, никому не нужным. Это проскальзывает в некоторых его высказываниях. Видимо, мать очень любила его, потому что он высоко ценит отношения, основанные на привязанности, подобной материнской любви.
Сэр Брайан кивнул:
— Удивительно, что он вообще ценит какие-то отношения. Я всегда полагал, что маленьких детей Господь одарил способностью забывать, но, как ни печально, Каллум хорошо помнит все, что происходило, когда умирала его мать, а ведь он был совсем маленьким. Больно слушать, как он вынужден был жить на улицах, в таком-то нежном возрасте. — Он сокрушенно покачал головой. — Я с горечью думаю о том, как мало обращал внимания на маленьких беспризорников, оборванных и заброшенных. Я ведь живу здесь, но не припомню, чтобы хоть раз видел этого мальчика. Хотя не исключено, что сталкивался с ним на улице и даже бросил ему монетку.
— Ну, раз уж вас так мучает чувство вины и вы живете здесь, позвольте привлечь ваше внимание к некоему заведению, которое имеет наглость именоваться «приютом для сирот и беспризорных детей»…
И Пейтон принялся безжалостно травить душу кузена, живописуя ему ужасное положение детей, попавших к Дэррокам. Кирсти извинилась и вышла. За ней последовал сэр Эван. Выражение его лица было настолько серьезным, что Кирсти занервничала. Она знала, что серьезное выражение на лицах мужчин не предвещает ничего хорошего. Либо они собираются сообщить дурацкую весть, либо сказать что-то неприятное.
— Я хотел переговорить с вами насчет Каллума, — начал он.
— Каллум — хороший мальчик.
— Очень хороший. Гораздо лучше, чем я ожидал. Иннес мог бы им гордиться.
— Но какова ваша роль в этой истории? Судя по всему, вы лицо заинтересованное. Вы приходитесь ему близким родственником?
— Всего-навсего кузеном, но мы с Иннесом были очень близки, почти как братья. Мне очень его не хватает. И в этом мальчике, несмотря на то что ему пришлось пережить, есть очень многое от моего друга. — Он улыбнулся. — Почту за честь, если сэр Гэвин позволит мне участвовать в его воспитании. Старик обязательно полюбит мальчика, миледи. Вам не стоит об этом беспокоиться. И не только потому, что он похож на его погибшего сына. Он просто полюбит этого ребенка, и все. Кроме всего прочего, мальчик является продолжателем рода для этой ветви Макмилланов.
Кирсти улыбнулась:
— Наследие только поможет ему почувствовать гордость, законное чувство, которое никто не имел права у него отнимать.
— Да. Я хорошо понимаю, что невозможно забыть то, что произошло с мальчиком, сбросить со счетов, поскольку эти обстоятельства сформировали его характер. Окажите мне любезность, уделите крупицу своего времени и расскажите все, что вам известно об этом мальчике. Думаю, это поможет мне впоследствии. Ведь я могу невольно причинить ему обиду или неверно истолковать его слова и поступки.
— Очень хорошая мысль, — одобрила Кирсти, беря сэра Эвана под руку. — Пойдемте в сад. Там есть очень красивый уголок. Уединенный и, самое главное, надежный — там нас никто не услышит.
Приблизившись к паре, сидевшей на каменной скамье, Пейтон нахмурился. Еще издалека он услышал смех, а теперь увидел, с какой непринужденностью они держатся. Судя по виду, вдвоем им было хорошо. До такой степени хорошо, что Пейтон почувствовал сильнейшее желание повалить сэра Эвана Макмиллана на землю и бить до тех пор, пока он не перестанет быть столь чертовски привлекательным мужчиной.
«Это же ревность», — подумал Пейтон, изумившись, и остановился как вкопанный. Он ревновал, безумно ревновал! Ему не нравилось, что Кирсти так непринужденно чувствует себя с другом мужчиной. Она принадлежит только ему. Вряд ли Пейтону когда-либо доводилось испытывать такие первобытные, свирепые собственнические чувства по отношению к женщине. Если и случалось хранить верность одной даме, то лишь из соображений удобства, но от женщин он никогда не требовал верности. Но при мысли о том, что другой мужчина прикасается к Кирсти, он невольно сжимал рукоять меча.
Пейтон несколько раз глубоко вздохнул и подавил в себе это новое, весьма увлекательное чувство. Ни Кирсти, ни Эван не делали ничего такого, что могло бы оправдать его подозрения, а Пейтон не хотел никого обижать. Он медленно направился к ним, намереваясь тем не менее продемонстрировать Эвану, что эта девушка уже занята.
Кирсти улыбнулась Пейтону, едва завидев его. Когда он с рассеянным видом принялся гладить ее косу, она чуть покраснела, хотя уже начала привыкать к тому, что Пейтону все время хочется прикасаться к ней. Вне зависимости от того, одни они или нет.
— Благодарю вас, вы так много рассказали мне о Каллуме, — проговорил сэр Эван, взяв ее руку и легко коснувшись ее губами. — Не сомневайтесь, я непременно передам все это сэру Гэвину еще прежде, чем он увидит мальчика.
— Мы подумали, что будет лучше, если сэр Гэвин сам приедет сюда познакомиться с Каллумом, — сказала Кирсти Пейтону, который в задумчивости взял ее руку и принялся большим пальцем тереть то место, которое поцеловал сэр Эван, что немало позабавило последнего. — Надеюсь, ты одобришь наш план?
"Благородный защитник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Благородный защитник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Благородный защитник" друзьям в соцсетях.