«Умирает мой город, – думал Джейсон. – Торговые центры и города покрупнее убили бедный маленький Абернети».
К тому времени как Джейсон добрался до машины, тоска и безнадежность, которыми все дышало в этом городке, стали невыносимы и ему захотелось уехать как можно быстрее из этого гиблого места.
Ему было жаль город, поскольку с ним у него было связано немало приятных воспоминаний, и не важно, что он говорил Дэвиду. Вспомнив о Дэвиде, Джейсон мысленно пожал плечами. Он никогда не мог понять, почему, окончив медицинский институт, брат вернулся в Абернети. У Дэвида было столько блестящих возможностей!
Джейсон сел в машину, включил зажигание и, подождав, пока мотор немного прогреется, забрался на заднее сиденье вместе с Максом и переодел его во все новое.
– Ну, ты тут жить точно не будешь, – сказал он Максу и замер на мгновение, задумавшись о своих словах.
Конечно, объяснений с Дэвидом ему не избежать, но Джейсон полагал, что сможет все объяснить брату. Не может быть, чтобы Дэвид любил Эми сильнее, чем он, Джейсон. И ни один мужчина на земле не любил Макса так, как любил он. Так что, разумеется, им на роду написано жить вместе, одной семьей.
– Хочешь жить со мной в Нью-Йорке? – спросил Джейсон. Макс молча сосал шнурки своих новых ботинок. – Я куплю тебе большой дом в пригороде, и у тебя будет свой пони. Настоящий, живой пони. Тебе это понравится.
Джейсон закончил переодевать малыша, посадил его на детское сиденье, пристегнул, сел за руль и направился в чистый, обезличенный торговый центр. Сегодня, в рождественский сочельник, покупателей было немного, так что они с Максом могли прогуливаться не торопясь, не лавируя между снующими туда и обратно людьми, и глазеть на витрины в свое удовольствие. Но Джейсон ничего не видел вокруг: он сосредоточенно думал о том, что намеревается сделать.
Нетрудно понять, как много значили для него эти дни, проведенные в Абернети. Макс и Эми стали такой же неотъемлемой частью его жизни, как дыхание, и он хотел, чтобы они были рядом всегда. Он купит огромный загородный дом на приемлемом расстоянии от Нью-Йорка, и Эми с Максом будут там жить. Эми никогда не придется больше беспокоиться о готовке или уборке, поскольку он наймет ей помощников.
Эми и Макс будут ждать его дома, когда он будет приезжать с работы. И их присутствие будет облегчать ему жизнь. Он вернется после долгого, трудного дня в офисе, и его встретит Эми с прилипшими к подбородку чешуйками овсяной каши и с Максом на руках.
Поддавшись порыву, Джейсон остановился у магазина «Товары для творчества» и купил Эми огромную коробку с разными художественными принадлежностями: акварелью, мелками, карандашами, альбомами для рисования.
– Либо кто-то очень любит рисовать, либо хочет заманить художницу в постель, – заметил продавец, которому на вид едва исполнилось семнадцать. Он был рад, что на одном покупателе сделал план по продажам.
– Дайте мне чек на подпись, – буркнул Джейсон.
– Вас разве не радует Рождество? – спросил молодой человек, которому хмурая мина Джейсона настроения совсем не испортила.
Выйдя из магазина, Джейсон пошел дальше, но в тот момент, когда он проходил мимо ювелирного, его словно затянула внутрь невидимая рука.
– У вас есть обручальные кольца? – спросил он и с ужасом услышал, как у него сорвался голос. – Я имею в виду…
– Все в порядке, – улыбаясь, сказал продавец. – Так всегда бывает. Пожалуйста, проходите сюда.
Джейсон с презрением окинул взглядом выставленные на витрине кольца с бриллиантами.
– В этом магазине есть хранилище?
– О, я понимаю, вы интересуетесь системой безопасности, – нервничая, заговорил продавец, и, судя по тому, как рука его скользнула под прилавок, Джейсон сделал вывод, что он вот-вот нажмет на тревожную кнопку и вызовет наряд полиции.
– Я хочу посмотреть кольца, которые вы держите в хранилище.
– Понимаю, – промолвил продавец.
Но Джейсон видел, что этот тупица ничего не понимал.
– Я хочу купить нечто гораздо лучше того, что у вас выставлено на витрине. Хочу купить что-нибудь дорогое. Понимаете?
Продавец некоторое время озадаченно моргал, но потом губы его растянулись в улыбке. В следующую секунду продавец выскочил за дверь подсобного помещения и через двадцать минут вновь возник перед Джейсоном с крохотной коробочкой в руках.
Джейсон вернул Макса домой к полудню, чтобы Эми могла его покормить. Ни Джейсон, ни Макс поначалу Эми не узнали, поскольку голова ее была покрыта кусочками алюминиевой фольги. Макс был готов расплакаться, как бывало всегда, когда он видел чужих, но руки Эми были ему знакомы, и потому он успокоился.
– Как трогательно! – с сарказмом сказал молодой человек, один из помощников парикмахера. Нижняя губа его брезгливо оттопырилась при виде того, как Эми кормит Макса грудью. Надо сказать, что Эми была целомудренно укрыта.
– Не бейте его, мистер Уилдинг, – сказала Эми, не поднимая глаз.
При этом молодой человек посмотрел на Джейсона с таким живым интересом, что Джейсон не выдержал и ушел на кухню. Однако Чарлз был все еще там, сейчас он готовил ленч для всей компании. В конечном итоге Джейсон пошел к себе в спальню и позвонил Паркер.
Как у нее с недавних пор вошло в привычку, она ответила на звонок не сразу. Джейсон велел секретарше позвонить риелтору, продающему недвижимость в пригороде Нью-Йорка, и попросить его направить ему факсом информацию о загородных домах, выставленных на продажу.
– Что-нибудь подходящее для малыша, – пояснил он. – И, Паркер, я надеюсь, мне не надо говорить вам, чтобы вы никому об этом не рассказывали, особенно моему младшему брату.
– Нет, вам не надо мне об этом напоминать, – сказала она. Джейсон не был вполне уверен, но ему показалось, что он услышал недовольные нотки в ее голосе. И, что совсем странно, она повесила трубку первой.
Проголодавшись, Джейсон отправился с Максом в ресторан. Они поделили на двоих большой стейк, ореховое пюре и зеленые бобы с миндалем – Джейсон попросил перемолоть миндаль, чтобы Макс тоже мог попробовать это блюдо. Наевшись, они взяли на десерт крем-брюле, политое карамелью.
После еды Макс мирно уснул в коляске, а Джейсон отправился покупать всем рождественские подарки. Он купил кое-что для Дэвида, для отца, для Эми (новый банный халат и четыре ночных сорочки) и канцелярский набор для Паркер. В магазине посуды Джейсон приобрел для Чарлза нечто, по уверению продавца, совершенно эксклюзивное – крохотные формочки для крема в виде различных фруктов. Максу он накупил марионеток для целого кукольного спектакля и ружье, которое работало от батареек и стреляло огромными роскошными мыльными пузырями.
Довольный собой, Джейсон поехал домой. Вся его машина была завалена празднично оформленными свертками и коробками.
Когда он вошел в дом с Максом на руках, Эми встретила его во всем великолепии. И Джейсону не понравилось то, что он увидел. Она выглядела красиво в длинном, до пят, платье цвета слоновой кости. Платье было довольно простого кроя, без бретелек, плотно охватывало большую грудь и дальше ниспадало складками до самого пола.
Эми выглядела роскошно, вне сомнений, но сейчас она слишком сильно напоминала одну из тех многочисленных див, что сопровождали Джейсона по жизни вот уже многие годы. Вместо Эми он видел перед собой женщину, которая не нуждалась в мужском внимании и опеке. Она была так хороша собой, что могла бы иметь любого, стоило ей лишь захотеть. И она знала, что красива. Она должна была знать об этом, раз так выглядела.
Увидев лицо Джейсона, Эми засмеялась:
– Вам не нравится?
– Нравится. Все прекрасно. Вы сногсшибательны, – без всякого выражения сказал Джейсон.
– Фу! – сказал один из парикмахеров. – Мы завидуем, да?
Джейсон бросил на него уничтожающий взгляд, но парень просто отвернулся, смеясь.
– Это не важно, – сказала Эми, однако тон ее говорил об обратном. Реакция Джейсона, вернее, отсутствие таковой, сильно ее обидела. – Дэвид – вот чье мнение следует принять в расчет, поскольку я иду с ним, а не с вами.
– О, котенок показал коготки, – сказал один из парикмахеров.
– Ланс, заткнись! – прикрикнул на него его коллега. – Пусть голубки поворкуют.
Эми рассмеялась при этих словах, а Джейсон усадил Макса на пол и тяжело опустился на старый диван в гостиной. Все крутились на кухне: кто-то ел, кто-то собирал парикмахерские инструменты и косметику. Эми подошла к Джейсону, читающему газету.
– Почему вам не нравится? – спросила она.
– С чего вы взяли? Я сказал вам, что вы прекрасно выглядите, – ответил он, не опуская газеты.
– Тогда посмотрите на меня и повторите те же слова еще раз. Вы на меня сердитесь? – Она едва не плакала.
Джейсон опустил газету – она все равно была трехнедельной давности – и посмотрел на Эми снизу вверх:
– Вы отлично выглядите, правда. Я просто думаю, что вы лучше смотритесь в естественном своем состоянии. – Он решил, что ее удовлетворит его ответ, но этого не случилось. Эми нахмурилась и отвернулась, глядя на Макса, который, сидя на полу, сосредоточенно жевал маленькую картонную коробку.
– Он откусит кусок картона и подавится, – сказала Эми, давая Джейсону понять, что тот не слишком хорошо исполняет свои обязанности няни. Приподняв тяжелый атласный подол платья, она вышла из гостиной, оставив Джейсона гадать, что же он сделал не так.
– Женщины! – вздохнул Джейсон, обращаясь к Максу, и тот ответил ему улыбкой, показав все четыре зуба.
Через тридцать минут в лимузине Джейсона приехал Дэвид. В руках он держал букет белых роз.
– Платье великолепно, – заметил Дэвид. – Но к нему не хватает украшения, поэтому мы с папой и подумали, что жемчуг вам подойдет. Это жемчуг ненастоящий, но выглядит неплохо.
С этими словами он открыл маленькую бархатную коробочку, в которой на бархатном ложе лежало жемчужное колье с резной нефритовой застежкой в окружении бриллиантов. Джейсон очень хорошо знал, что и жемчуг, и бриллианты были самыми настоящими, и он нисколько не сомневался в том, что за них заплатил лично Дэвид.
– Я никогда ничего красивее не видела! – задыхаясь от восторга, проговорила Эми.
– Они ничто по сравнению с вами, – сказал Дэвид, и Джейсон едва удержался от едкого замечания по поводу расхожих штампов.
Хотя, возможно, он все же буркнул что-то, потому что Эми сказала:
– Не обращайте на него внимания. Он ведет себя так с тех пор, как вернулся с прогулки. Я думаю, он считает, что я должна была надеть соломенную шляпу и льняной сарафан.
– Таково его представление об Абернети, – проговорил Дэвид, словно Джейсона здесь и не было. Он церемонно протянул Эми руку, и Эми с улыбкой подала ему свою. – А теперь назовите своего партнера и сделайте торжественный круг, – сказал он, войдя в роль деревенского распорядителя танцев.
– Йо-хо! – Эми залихватски брыкнула ножкой, откинув шлейф платья от Диора, и сделала почетный круг по гостиной.
– Ладно, этого вполне достаточно, – скривившись, сказал Джейсон. – Повеселились, а теперь уматывайте отсюда.
– Нам пора, Дэвид, – кивнула Эми. – Я, наверное, к девяти уже свалюсь с ног и усну.
– Нет, пока я рядом с вами, вы не уснете, – игриво сказал Дэвид, заглядываясь на ее бюст.
– Единственное, что вы можете получить от моей груди, – это идеальное питание.
– Я очень голодный мужчина, – ответил Дэвид, и Эми захихикала.
– Я думаю, что «мужчина» здесь ключевое слово, – с угрозой в голосе произнес Джейсон. – Ты должен помнить, что Эми – мать и что ей нужно…
– Но вы мне не отец, – огрызнулась Эми. – И я не нуждаюсь в том, чтобы мне делали наставления…
– Я готов, а вы? – громко спросил Дэвид. – И лимузин ждет. Едем?
Когда они сели в машину, Эми грустно уставилась в окно.
– Это все из-за чего? – спросил Дэвид.
– Что именно?
Дэвид выразительно посмотрел на нее, давая понять взглядом, что она прекрасно понимает, о чем он спросил.
– Не знаю. Мы с мистером Уилдингом прекрасно ладили, но с того момента, как утром приехали парикмахеры, он просто невыносим. Он ходил по квартире, как тигр по клетке. Распугал всех мастеров. А они были так любезны со мной. В результате им пришлось убежать от него на кухню и прятаться там. Чарлз говорит о нем ужасные вещи и…
– Что, например? Что говорит о нем Чарлз?
– Что мистер Уилдинг может вскипятить воду в чайнике силой одного взгляда. Да много еще чего. Я не понимаю, почему мистер Уилдинг, который был так добр со мной все это время, сегодня сам на себя не похож.
Дэвида душил смех.
– А что еще говорил Чарлз?
Эми посмотрела на него с недоумением.
– Что мистер Уилдинг не потеет. – Она отвернулась, покраснев. – У Чарлза очень злой язык.
Дэвид готов был взорваться от смеха.
– А как насчет женщин? Чарлз не мог ничего не сказать о женщинах Джейсона.
– Вы имеете в виду его мужчин?
"Благословение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Благословение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Благословение" друзьям в соцсетях.