Она не стала дожидаться ответа от Джейсона, потому что оказалась в демонстрационной комнате, и тут даже Джейсон вынужден был признать, что Паркер поработала на славу. Больше того – превзошла себя. Он чувствовал запах обойного клея, так что им, вероятно, пришлось трудиться всю ночь, чтобы подготовить все к утру, и комната получилась на самом деле сказочная. И его наметанный глаз сразу увидел, что все товары были самого лучшего качества и самых последних моделей. Должно быть, Паркер все это приобрела в Нью-Йорке и доставила сюда на его частном самолете.

Они находились в комнате для маленького мальчика, в комнате с обоями в белую и синюю полоску с бордюром, изображавшим корабли, плывущие по буйному морю. Кровать выглядела как новая версия санок, но с боковинами, которые можно было опустить на нужный уровень. В углу этих саней поместились все герои сказки о Винни Пухе. Постельное белье на кровати было вручную расшито крохотными животными и растениями, чем-то таким, что, по убеждению Джейсона, Максу должно было понравиться. Чтобы проверить свою теорию, Джейсон поместил Макса в кровать. Ребенок немедленно встал, хватаясь за борта «саней», и, ухватив коня на колесиках, потащил конскую голову в рот.

Прочая мебель в комнате была того же качества. Там был стульчик, на котором можно качаться, пеленальный стол, сиденье для автомобиля, высокий стул, ящик для игрушек, украшенный вручную американскими индейцами, а в углу был свален целый ворох белых коробок.

– Еще белье и прочие вещи первой необходимости, – сказала Паркер, проследив за взглядом Джейсона. – Там есть кое-какая одежда, но я не знала, какой именно нужен размер, так что…

– Это все стоит больше того, что у меня есть, – сказала Эми, чуть не плача.

– Двести пятьдесят долларов за все, – быстро сказала Паркер.

Эми прищурилась:

– Эти вещи краденые? Это распродажа краденого, да?

– В некотором смысле вы недалеки от истины, – быстро вступил в разговор Джейсон. – Если бы эти вещи продолжали находиться в собственности владельца магазина к моменту появления налогового инспектора, ему бы пришлось заплатить налоги за то, что они стоят на самом деле. Но если он продаст их за бесценок, он сможет списать убытки, и с него возьмут налог только на ту прибыль, что он получил, а это сущие гроши. Я прав? – спросил он, обращаясь к Паркер.

– Абсолютно, – сказала она, а затем обернулась к Эми: – Может, вам не понравилась эта комната? У нас есть другие.

– Нет, она прекрасная, – сказала Эми.

И Джейсон, не дав ей продолжить, заявил:

– Мы ее берем. Доставьте ее сегодня. – Произнеся эти слова, он посмотрел на двух своих вице-президентов, стоявших в углу со щетками и наблюдавших за сценой с едва заметными ухмылками. К завтрашнему дню во всех его офисах будет известно о сегодняшнем шоу. – И еще я думаю, что вы должны оклеить детскую обоями за счет компании. Обои ведь тоже входят в комплект, если я правильно понял?

Эми едва не вскрикнула от испуга. Она решила, что мистер Уилдинг зашел слишком далеко в своих претензиях. А вдруг эта женщина передумает им все это продавать на таких условиях?

– Будет сделано, – сказала Паркер без тени улыбки, затем повернулась к Максу, оккупировавшему кровать. Макс уже лежал на спине и пинал ногами борта, рассчитывая, видимо, что они вывалятся. Грохот стоял на весь магазин. – Какой красивый ребенок! – сказала она и протянула к нему руки, очевидно, собираясь взять малыша на руки.

Младенец заорал так, что кровать задрожала. Эми немедленно оказалась рядом и подхватила Макса.

– Простите, – пробормотала она. – Он не привык к чужим. – И при этих словах Макс едва ли не прыгнул Джейсону на руки.

Джейсон и не думал обращать взгляд в сторону двух своих вице-президентов, он и так знал, что они решат, будто Макс – его сын. Как еще можно объяснить тот факт, что Джейсон не был для ребенка чужим?

– Я заплачу, а вы тут пока погуляйте, – сказал Джейсон, проследовав за Паркер к ближайшему прилавку. – Карандаши – это уже перебор, – коротко бросил он, когда они отошли от Эми на достаточное расстояние.

– Есть, сэр, – сказала она и вытащила карандаши из прически.

– И что эти двое тут делают?

– Чтобы все это осуществить, надо было купить магазин. Я не считала себя вправе вести переговоры, когда речь идет о такой сумме.

– И сколько может стоить крохотный магазинчик в такой дыре?

– Хозяин магазина велел сказать вам, что его зовут Гарри Грин и что вы все поймете.

Джейсон закатил глаза. Джейсон увел у Гарри подружку как раз накануне выпускного.

– Тебе удалось купить этот магазин за сумму меньше семи знаков?

– Едва. Сэр, что нам делать с людьми, ждущими снаружи? Рекламное объявление появилось только в вашей газете, но каким-то образом…

– Это все подруги Эми. – Джейсон поискал глазами Макса, который пытался стащить с прилавка телефон, а Эми в это время любовно проводила рукой по детской мебели.

– Предложи им такие же условия. Распродайте все за бесценок. Позаботьтесь, чтобы никто не ушел без покупки. Если потребуется, распродайте все по отдельности, чтобы каждая женщина получила то, что ей нужно.

Посмотрев на Паркер, Джейсон увидел, что она уставилась на него открыв рот.

– И отправь этих двоих в Нью-Йорк, как только они поклеят обои.

– Да, сэр, – тихо сказала Паркер, глядя на него так, словно впервые видела.

Джейсон убрал ручонки Макса от занавески, что висела на колыбели.

– И еще, добавь кое-какие игрушки к комплекту. Хотя нет. Ничего не добавляй. Я сам куплю.

– Да, сэр, – тихо сказала Паркер.

– Чарлз уже приехал?

– Он приехал со мной. Он в доме вашего отца, как и мы все. – Судя по выражению лица секретарши, ее вот-вот должен был хватить удар.

– А теперь закрой рот и открой двери для остальных покупателей, – сказал Джейсон и, во второй раз отодрав пальцы Макса от занавески, пошел к Эми.

Глава 7

Джейсон терзался чувством, которого очень давно не испытывал, – завистью.

– Какая она изумительная, эта комната! – с придыханием говорила Эми. Он не слышал ничего подобного из женских уст с тех пор, как закончил школу. – Я ничего красивее в жизни не видела. Наверное, уклоняться от налогов нехорошо, но если из-за уклонения от уплаты налогов Макс получил все это великолепие, я готова голосовать двумя руками за это явление. Вы со мной согласны, мистер Уилдинг? Вам нравится комната?

– Да, – буркнул в ответ Джейсон. Он повторял себе, что лучше оставаться анонимным дарителем, чем похваляться своим подарком. Так по крайней мере его учили. Но он бы предпочел, чтобы этот сверкающий счастливый взгляд Эми адресовала конкретно ему, Джейсону.

Джейсон сделал глубокий вдох.

– Красивая комната. Выглядит классно. Вы думаете, одежда подойдет?

– Если она не подойдет сегодня, то через неделю будет уже впору, – со смехом сказала Эми. – Вот видите, я говорила вам, что Бог нам поможет.

Но не успел Джейсон бросить в ответ циничную реплику относительно того, во сколько на самом деле обошлась ему эта мебель, ибо ему пришлось закупить весь магазин, в дверь настойчиво и громко постучали.

Эми мгновенно побледнела:

– Они допустили ошибку и хотят все забрать!

Плохое настроение тут же оставило его. Он не мог удержаться от удовольствия обнять Эми за худенькие плечи и сказать:

– Уверяю вас, все это ваше. Может, это Санта-Клаус пришел раньше времени.

Поскольку Эми не решалась открыть дверь, Джейсон взял Макса из колыбели, где он пытался съесть набитые ватой ноги лягушки, и пошел открывать. Открыв дверь, он увидел громадную живую елку.

– А вот и я, – раскатистым басом сообщил о своем появлении Дэвид, протискиваясь вместе с елкой в дом. – С Рождеством, Джейсон, старина. Ты не хочешь занести коробки в дом?

– Дэвид! – восторженно воскликнула Эми. – Не надо было так тратиться.

Джейсон пробормотал, передразнивая Эми:

– О, Дэвид, не надо было так тратиться! – А про себя подумал: «Я заплатил бог знает сколько за мебель, а она благодарит налоговую систему США. А Дэвид явился с двадцатидолларовым деревом, и что я слышу? О, Дэвид! Вот они, женщины!»

Макс засмеялся, царапнул щеку Джейсона, видимо, желая похлопать его по щеке, а потом чмокнул в другую щеку.

– Почему ты не делаешь этого с божественным Дэвидом? – сказал Джейсон, улыбнувшись мальчику, а сам подхватил под мышку большую красную картонную коробку и понес ее в дом.

– Не могу поверить, что вы это сделали, – продолжала рассыпаться в благодарностях Эми, с обожанием глядя на Дэвида.

– Нам с отцом елка не нужна. К чему елка двум холостякам? К тому же потом повсюду в доме находишь иголки. Так что, когда один из пациентов подарил мне это дерево, я подумал о целом ящике елочных украшений на чердаке и еще о том, что Максу понравятся светящиеся гирлянды. Как думаете, ему понравится?

– О да, я уверена, что ему понравится, но я не…

Дэвид ее не дослушал. Он пошел навстречу Джейсону с распростертыми объятиями, желая, видимо, взять на руки Макса.

– Иди сюда, Макс, и обними меня.

Джейсон испытал глубокое удовлетворение, когда Макс заорал так, что с елки посыпались иглы.

– Похоже, он тебя не любит, – ехидно заметил Джейсон. – Пойдем, малыш, давай примерим новую одежду.

– Новую одежду? – спросил Дэвид, нахмурившись. – Ты о чем?

– О, Дэвид, ты не представляешь, что произошло! Сегодня утром мы поехали в магазин, где хозяин продавал все очень дешево, чтобы ему не пришлось платить налоги, и мистер Уилдинг еще заставил их приехать и поклеить обои и расставить мебель и… и… О, вы должны посмотреть на это своими глазами, иначе вы просто не поверите.

Дэвид бросил на Джейсона подозрительный взгляд и последовал за Эми. Она открыла дверь, и он увидел сногсшибательную детскую комнату. Не надо быть экспертом, чтобы с первого взгляда оценить, какого высокого качества было все, что находилось здесь. Белье, мебель, обои на стенах, раскрашенный шкаф, в котором имелась сказочная коллекция детской одежды, – все было самым лучшим из того, что можно купить в магазинах.

– Понимаю, – сказал Дэвид. – И сколько вам пришлось за это заплатить?

– Двести пятьдесят долларов, включая налог на продажу, – с гордостью заявила Эми.

Дэвид приподнял вышитую простыню, которой была застлана колыбелька. Он видел такую простыню в каталоге по триста долларов за простынку.

– Великолепно, – сказал Дэвид. – По сравнению с этим моя елка и старые елочные игрушки – вообще ничто.

– Какие глупости! – Эми взяла Дэвида под руку. – Ваш подарок сделан от чистого сердца, а это все – просто способ уйти от налогов.

При этих словах Дэвид послал Джейсону победную улыбку, провожая Эми назад в гостиную.

– И я еще принес ужин, – радостно заявил Дэвид. – Один мой пациент в качестве благодарности подарил мне бесплатный ужин на двоих в ресторане в Карлтоне, но я убедил повара дать мне ужин навынос. На троих. Я надеюсь, еда еще горячая, – добавил Дэвид и взглянул на своего брата. – Контейнеры с едой – на переднем сиденье моей машины. И вот еще что: я надеюсь, вы не будете возражать против того, чтобы провести дегустацию нового детского питания для младенцев. – С этими словами он принялся вытаскивать из карманов стеклянные баночки с детским питанием со сделанными вручную этикетками. Джейсон узнал аккуратный почерк своей секретарши.

– «Пюре из ягненка с сушеной вишней и зеленым перечным соусом», – прочитала Эми. – И печенье из лососины с соусом цилантро[1]. Все это звучит слишком изысканно для детской еды, и к тому же я не уверена, что ему можно есть перец.

– Я думаю, что компания пытается пробиться на рынок эксклюзивных поставок, но, если вы не хотите быть первыми, на ком проверяется продукт, я могу уговорить Марту Джеркинс попробовать это питание.

– Нет, – сказала Эми, забирая у Дэвида баночки. – Я уверена, что Максу все понравится. – Но, судя по ее тону, она все-таки не была в этом уверена. – Кто производитель?

– «Чарлз и компания», – сказал Дэвид и подмигнул Джейсону, который все еще стоял в дверях с Максом на руках и все еще хмурился. – Давай, старина, пошевеливайся. Заноси все в дом, чтобы мы могли поесть, а потом украсить елку.

Джейсон передал ребенка Эми, а сам следом за Дэвидом вышел из дома.

– Что с тобой? – набросился на него Дэвид, едва они успели отойти от двери.

– Со мной как раз все в порядке, – огрызнулся Джейсон.

– Тебе здесь невыносимо? Ты ненавидишь шум, ненавидишь этот старый дом, что разваливается на глазах. Да и с Эми тебе скучно – она не чета тем женщинам, с какими ты привык общаться. Насколько мне помнится, ты как-то встречался с женщиной, которая имела степень доктора антропологии. Она, кажется, занималась спасением тигров или что-то вроде того?

– Она спасала китов, и от нее пахло, как от дохлой рыбы. Со мной все в порядке. Так это Чарлз приготовил ужин и еду для Макса?