— За Энди, Диану и их детей! — торжественно произнес он, не стесняясь слез. Он знал, как тяжело им досталось все это, но зато теперь у них было двое очаровательных ребятишек.

* * *

— Он самый симпатичный младенец, которого я когда-либо видела, — прошептала Диана Энди, прижимая закутанного в одеяло ребенка к груди. Он смотрел на мир широко открытыми глазами с интересом и любопытством и, казалось, все понимал.

— Подожди, пока его увидит Хилари, — сказал Энди, и они улыбнулись друг другу. За девять месяцев у них появилось двое детей. Правду говорят, если везет, так уж по-крупному.

Диана и ребенок провели в госпитале только ночь.

Все у них было благополучно, и уже на следующий день они оказались дома вместе с Хилари. Они назвали ребенка Уильям, в честь отца Дианы.

— Уилли и Хили, — пошутила Диана, глядя на сына, спящего в кроватке в углу их спальни.

— Ты восхитительна, — прошептал Энди, поцеловав ее.

— Ты знаешь, что мне приятно услышать. — Она поцеловала его в ответ, забыв страдание, горе и печаль. И все же она знала, что все пережитое сделало эту минуту еще более драгоценной.

Энди и Диана проводили третью годовщину своей свадьбы на Гавайях, на пляже Вайкики со своими детьми.

Хилари было уже четырнадцать месяцев, она расхаживала везде и болтала вовсю. Она любила песок, и океан, и своих родителей, и своего названого брата Уильяма. Пяти с половиной месяцев от роду, он был неугомонным, улыбающимся и дружелюбным. И оба они были большими проказниками. Диана была занята с утра до вечера, она должна была вернуться на работу в журнал через две недели, но собралась работать только часть дня. Ей не хотелось оставлять своих детей с приходящей няней, какой бы опытной она ни была, но ей хотелось помочь Энди. На содержание семьи уходило слишком много денег. Работая на полставки, Диана могла заработать не так уж много, но она готова была отказаться от излишеств, лишь бы не расставаться с детьми на целый день, и Энди полностью с ней согласился. Они слишком долго ждали появления детей, чтобы теперь не уделять им должного внимания. Диану страшила сама мысль о том, что несколько часов придется быть вдали от них, и она уже наняла няньку, которая будет заботиться о детях, пока родители на работе. Это была милая молоденькая немка, которая выглядела опрятной и аккуратной и уже имела необходимый опыт ухода за детьми. Диана, сидя на работе, часто мысленно переносилась домой, гадая, что там делают дети. Она сама хотела заботиться о своих детях, и Энди стремился помочь ей.

В этом году он продвинулся по служебной лестнице и был буквально завален работой, но ему нравилось возвращаться домой и видеть радость на лице жены. Они радовались, слыша детские голоса, их мечты превратились в действительность. Они были счастливы даже в те дни, когда у них сломалась стиральная машина, и везде валялись пеленки и Хилари снова разрисовала стены в их комнате губной помадой Дианы. Конечно, ближайшие годы будут заполнены детскими шалостями и проказами, но у них обоих было ощущение того, как прекрасно все это и как быстротечно.

— У вас прекрасные дети, — сказала как-то одна женщина, которую они встретили в парке накануне прогулки. — Сколько им?

— Пять и четырнадцать месяцев, — с улыбкой сказала Диана, а женщина посмотрела на нее с изумлением. Эти дети были даже ближе по возрасту, чем ее собственные, между которыми было всего четырнадцать месяцев разницы.

— Вы смелая женщина, раз решились завести второго ребенка сразу же после рождения первенца, — искренне сказала она. — У вас удивительная семья. Да хранит вас Бог.

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарила Диана, посмотрев на своего мужа долгим, любящим взглядом.

* * *

Как-то в июле Чарли взял Бесси и Энни в Розмед. Он долго ждал этого дня и был молчалив и напряжен, ставя машину на стоянку у мрачного кирпичного здания. Бесси дотронулась до его руки, она понимала, что это важный момент в их жизни.

Они вошли в унылого вида приемную, где их и попросили подождать. Проверка документов началась шесть месяцев назад, и все должно было быть в порядке.

Чарли с Бесси приходили сюда уже несколько раз на предварительные собеседования. Учреждение управлялось монахами, которые придерживались строгих взглядов, и каждая минута пребывания здесь вызывала в Чарли страшные воспоминания. Он побывал в нескольких подобных заведениях. Он еще помнил холодные одинокие ночи на узкой постели, мучившие его кошмары и постоянный страх, что он умрет от приступа удушья. Этот затхлый воздух заставлял его задыхаться, и бессознательно он взял за руки Бесси и Энни, словно ища у них поддержки.

— Ты был здесь когда-нибудь раньше? — громким шепотом спросила его Энни, и он кивнул. — Мне здесь не нравится.

— Здесь никому не нравится, дорогая. Вот почему мы пришли сюда.

Они пришли спасти одну душу из этой тюрьмы.

Чарли уже видел этого мальчика и сразу привязался к нему. Ему было четыре года, он был очень маленьким, и, как монахи с прискорбием сообщили мистеру Винвуду, у него была астма. Если это не устраивает мистера Винвуда, то есть еще маленькая девочка, но монахи были очень удивлены, услышав, что он возьмет мальчика.

Работники социальной службы попросили Бесси и Чар ли выйти, чтобы свободно поговорить наедине с Энни, и были удовлетворены тем, что мальчик попадет в хорошую семью. Конечно, он уже не малыш, все понимает, и им будет трудно пережить период привыкания.

— Мы все это знаем, — мягко сказал Чарли. Он действительно это все знал по себе — как отчаянно он старался понравиться приемным родителям, убирал за собой и как усердно молил их полюбить его. Но они всегда в конце концов возвращали его, и он снова оказывался на узкой железной кровати в продуваемой ледяным сквозняком спальне.

Открылась дверь, и вышли двое монахов. Чарли услышал звук четок, но когда он поднял на них глаза, то увидел, что у них добрые лица. За широкими складками их черных одеяний почти не видно было маленького мальчика. Это был тоненький, бледный малыш в вельветовых брючках, старом темно-голубом свитере и стоптанных башмаках. У него были ярко-рыжие волосы, и он испуганно озирался по сторонам. Все утро он с замиранием сердца просидел в углу комнаты, боясь, что они не придут. Он уже потерял веру в людей. Монахи сказали ему, что сегодня за ним придут Винвуды, но мальчик не поверил им. Даже если они его заберут к себе домой, это вовсе не значило, что они оставят его надолго.

— Винвуды пришли за тобой, — тихо сказал монах и взял его за руку. Берни кивнул. Они не обманули и действительно пришли за ним. Но он до сих пор не мог поверить в это.

Монах подтолкнул мальчика вперед. Он вопросительно смотрел на посетителей, как будто не мог поверить, что они пришли действительно за ним. Чарли медленно подошел к нему.

— Привет, Берни, — мягко сказал он. Мальчик прерывисто вздохнул. Несколько дней назад у него был приступ астмы, и он боялся до смерти, что они переменят свое решение, если узнают об этом.

Чарли наблюдал за ним со слезами на глазах и затем протянул руку, и мальчик медленно подошел к нему.

— Надеюсь, тебе понравится у нас, и ты захочешь остаться с нами. Я бы хотел быть твоим папой. А это теперь твоя мама… а вот твоя сестра Энни.

— Как в настоящей семье? Навсегда? — Мальчик посмотрел на них пристальным, полным недоверия взглядом. Хотя ему было всего четыре года, малыш уже привык не доверят! взрослым.

— Это правда, — сказал Чарли, чувствуя, как от жалости сжимается его сердце.

— У меня нет семьи, я сирота.

— Теперь уже нет, Берни. Теперь мы твоя семья. Монахи говорили, что он был удивительный мальчик очень смышленый, добрый и отзывчивый. Брошенный при рождении, он переменил несколько воспитательных домов. и из-за его астмы никто не хотел усыновлять его. Слишком много забот приходилось на себя брать приемным родителям из-за его болезни.

— Могу я взять своего медведя? — осторожно спросил Берни, поглядывая на улыбающуюся Аннабел.

— Конечно. Ты можешь взять все свои вещи, — мягко сказал Чарли.

— У нас дома много игрушек, — заверила его Энни, и маленький рыжеволосый мальчик стал медленно двигаться к Чарли.

Это выглядело так, словно он потянулся к нему, как будто почувствовал, что у них много общего и ему будет хорошо у них.

— Можно, я поеду с тобой? — спросил Берни, глядя на человека, который хотел быть его отцом.

— Конечно, — сказал Чарли и взял малыша на руки, желая сказать ему, как он любит его. Не успел Чарли поднять его, как Берни прильнул к нему всем тельцем и едва слышно прошептал слово, которого ждал Чарли.

— Папочка, — сказал он, спрятав лицо на груди у Чарли, а тот закрыл глаза и улыбнулся сквозь слезы.

* * *

Пилар и Брэд отметили годовщину свадьбы в семейном кругу. Было чему радоваться и было о чем подумать. Кристиан был замечательным ребенком. Ему исполнилось уже семь месяцев, и он был для них огромной радостью. Они обожали его.

Пилар наняла няню и вернулась на работу через четыре месяца, но все же она была занята только утром и спешила домой, чтобы провести с Кристианом лишнюю минутку. Первое время ей тяжело было показываться на людях с коляской, потому что все, кто знал об ожидаемой супругами двойне, с удивлением спрашивали, где же второй ребенок.

Это была давняя тяжелая ноша, стоившая им столько здоровья и сил. Брэд говорил, что они все-таки не зря решились на это, но больше ничего подобного он не сделает. А Пилар шутила, что скучает по порнографическим фильмам доктора Вард. В свое время они написали доктору, что один из двойняшек умер, и она ответила им очень теплым письмом. Пилар не забывала ее слов о том, что никогда ни в чем нельзя быть уверенным, что порой рождение ребенка вместо радости может причинить родителям большое горе. Так и произошло, но теперь все заслоняла радость, которую доставлял им сын. Кристиан был для них источником бесконечного счастья, и Пилар каждую минуту радовалась тому, что решилась пройти через все испытания.

Ее мать приезжала взглянуть на внука и пришла в полный восторг. За все эти годы у Пилар с матерью состоялась первая нормальная встреча, и они обе были этому рады.

Нэнси снова была беременна и теперь мечтала о дочери. В конце концов Пилар рассказала ей, как лечилась от бесплодия, и Нэнси не могла поверить, что они прошли через все это. Ведь подобное испытание потребовало силы духа, стойкости характера и упорства.

— И немного безумия. Это становится своего рода манией, подобно той, которую испытываешь, стоя за рулеточным столом, пока не проиграешь все или выиграешь.

— Ты должна выглядеть как победитель, — сказала Нэнси, но они обе знали, чего это ей стоило и как велико было ее горе из-за потери Грейс. Она поначалу даже совершенно не могла радоваться Кристиану, не думая о нем. Только сейчас, по прошествии времени, она могла действительно наслаждаться своим материнством.

— Иногда мне кажется, что я упустила первые несколько месяцев его жизни, — говорила она Брэду не один раз. — У меня в голове как будто стоял какой-то туман от этого несчастья, и я ничего не помню.

Она запаковала вещички, приготовленные для девочки, и оставила в комнате игрушки только для Кристиана. Пилар положила все в большую коробку с надписью «Грейс», и Брэд отнес ее на чердак, потому что она не хотела расстаться с этим, не хотела забыть, не была готова отпустить это вместе с ней.

Но к годовщине их свадьбы она почувствовала, что пришла в себя, и по ней это было заметно.

— Да, жизнь в этом году была бурной.

Она улыбнулась. Год назад она уже была беременна и они знали, что у них будут двойняшки.

Брэд предложил отпраздновать годовщину в каком-нибудь уютном ресторане, но ей не хотелось никуда выходить. Пилар любила оставаться с ним дома и была измучена за последние несколько недель судебным разбирательством, к которому готовилась. Когда она жаловалась мужу на усталость, он мягко упрекал ее:

— Ты должна скучать по мне, когда я в суде, а когда я прихожу — танцевать от радости.

— Это не для меня. — Пилар с усмешкой пожала плечами. — Мне, по-моему, две тысячи лет.

— Сколько же тогда мне? — нахмурил лоб Брэд, и она засмеялась.

Ей было сорок пять, а ему шестьдесят четыре, но тем не менее он выглядел моложе своих лет, был энергичен, подтянут и целиком поглощен работой. Она чувствовала, будто прожила за этот год целую жизнь, но Брэд утверждал, что это никак не отразилось на ней. В последнее время Пилар быстро уставала, но считала, что это из-за работы и кормления Кристиана.

Через две недели после годовщины их свадьбы она взялась за три новых дела, хотя чувствовала себя усталой и слабой. Одно из дел касалось запутанной истории с усыновлением, другие касались тяжбы из-за ресторана и крупной ссоры из-за дорогой недвижимости в Монтесито. Все три случая были интересны и разнообразны, а клиенты весьма требовательны.