— Вы очень храбро себя вели, моя дорогая, — произнес лорд Шелдон.
Он наклонил голову, и его губы коснулись губ Азалии.
Он целовал ее страстно, но как-то иначе, чем прежде.
Вероятно, это из-за того, что он переволновался за нее, решила девушка. Впрочем, связно думать она не могла — от его близости все ее мысли смешались, а по телу пробежала волна блаженной дрожи.
На этот раз его поцелуи сделались более настойчивыми, жаркими, и огонь, пылавший внутри ее, казалось, рванулся навстречу огню, пылавшему в нем.
— Я люблю вас! Господи, как я вас люблю! — воскликнул лорд Шелдон.
Неистовыми поцелуями он покрывал ее лоб, глаза, щеки, нежную шею над высоким воротником рубашки, затем снова прильнул к губам.
Китайская одежда не сковывала ее тело жестким корсетом, и оно сделалось гибким и податливым.
Он прижимал ее к себе все крепче и крепче, пока девушке не стало казаться, что их сердца уже коснулись друг друга и слились в одно.
— Я люблю вас! — сказал он снова.
Глядя на ее лицо, на глаза, на слабый румянец на щеках, на нежные полуоткрытые губы, лорд Шелдон ласково произнес:
— Когда вы станете моей женой, Азалия?
Эти слова отрезвили девушку, словно ее облили холодной водой. Она застыла, после чего слегка отодвинулась и уперлась руками в его грудь.
— Я не могу… стать… вашей женой!
— Почему? В чем дело? Я ведь вижу — вы меня любите! Я вижу это!
— Я действительно… люблю вас, — ответила Азалия, — я люблю вас каждой частицей своего существа… всем сердцем… всей душой… ради вас я готова на все… но я никогда не буду… вашей женой… этого мне не позволят!
— Какая чепуха! — начал было лорд Шелдон и тут же нахмурился: — Снова вы со своими секретами? Неужели они значат для вас больше, чем наша любовь? Ведь вы же моя, вы принадлежите мне!
— От них я никуда не денусь, — ответила Азалия, — потому что я не могу рассказать вам, в чем состоит мой секрет… к тому же мой дядя никогда… не позволит мне… выйти за вас замуж!
— Я сам поговорю с генералом!
— Это бесполезно!
— Тогда я женюсь на вас без его согласия! — решительно заявил лорд Шелдон.
— Он мой опекун, — ответила Азалия.
Они оба знали, что от опекуна зависит как разрешить свадьбу, так и воспрепятствовать ей.
По закону девушка находилась целиком во власти своего опекуна, как прежде в родительской власти.
Более того, Азалия была несовершеннолетней. Но даже если бы ей и исполнился уже двадцать один год, все равно генерал имел право отказать любому поклоннику, даже не спросив девушку.
Лорд Шелдон помолчал. Затем сказал:
— Азалия, я впервые в жизни попросил женщину выйти за меня замуж. Вообще, женитьба не входила в мои планы, и, хотя я должен признаться, что в моей жизни были любовные приключения, я еще никогда никого по-настоящему не любил.
Лорд Шелдон заглянул ей в глаза, легко коснулся губами ее губ.
И снова, как в кабинете генерала и потом на «Ориссе», целуя эти дивные губы, он верил, что познает нечто настолько драгоценное и совершенное, что поневоле он поражался этому чуду.
— Мне вспоминается вечер, когда я впервые вас поцеловал, — продолжал лорд Шелдон. — Тогда я понял, что со мной случилось нечто прекрасное и неповторимое. Я не мог забыть ваших губ, не мог выбросить из памяти те странные, необыкновенные чувства, которые пробудил в нас обоих тот поцелуй. — Помолчав, он тихо добавил: — Я не ошибся, сказав, что вы испытали то же самое?
— Это было чудесно, настолько чудесно, что я не смогла помешать вам… хоть и понимала, что должна… а потом мне не верилось, что все это не сон. Все было так… волшебно… что я не могла признаться в этом… даже самой себе.
— Вы нашли подходящее слово. Это и вправду было волшебно, хоть я и сказал себе тогда, что, вероятно, ошибся, что виски в кабинете у генерала слишком крепкое.
— А… когда вы увидели меня снова… — напомнила Азалия.
— Я понял, что вы та самая женщина, которую я искал всю жизнь. Поначалу я не признался себе в этом, даже себе самому я не хотел признаться, что готов на вас жениться. И все же теперь я понимаю, что наши сердца принадлежали друг другу с самой первой минуты, хотя разум никак не мог избавиться от присущего ему скептицизма.
Он печально улыбнулся:
— Ты удивляла и забавляла меня; впрочем, продолжаешь удивлять и до сих пор. Тебе еще предстоит объяснить мне, зачем ты читала секретную папку твоего дяди о Гонконге. Откуда ты знаешь русский язык и почему старалась избегать меня на корабле, в чем весьма преуспела.
Он снова взял Азалию за подбородок и, повернув к себе, сердито произнес:
— И зачем ты зря тратила столько времени на «Ориссе», я мог и там обнимать и целовать тебя…
Произнося последнее слово, он уже приник губами к ее устам, и она снова ощутила нарастающее внутри желание, огонь и блаженство, притягивающие их друг к другу с такой силой, что захватывало дух.
— Я хочу быть с тобой! — произнес лорд Шелдон низким хрипловатым голосом. — Я хочу быть с тобой сейчас и буду хотеть всегда. Ты моя, Азалия! Ты должна принадлежать мне!
— Я знаю, — ответила девушка, — и я знаю, что мы… принадлежали друг другу в… прошлой жизни.
— Уверен в этом, — согласился он. — Я достаточно долго прожил в Индии, чтобы понимать, что не найти другого разумного объяснения для людских стремлений. Мое счастье находится рядом с твоим!
— А мое с… твоим, — прошептала Азалия.
— Вот мы и вернулись к тому, с чего начали, — с улыбкой заметил лорд Шелдон. — Когда ты выйдешь за меня замуж?
— Как ты не понимаешь, — с жалким видом произнесла Азалия, — тут я ничего… не могу поделать… могу лишь сказать, что буду любить тебя всю свою жизнь и потом… после нее тоже… но мне никогда не позволят быть твоей женой.
— Никаких «после»! — в ярости воскликнул лорд Шелдон. — Меня интересует только настоящее! Я люблю тебя, Азалия, и добьюсь своего! Уверяю тебя, что я так просто не отказываюсь от своих намерений.
Она хотела что-то возразить, но его губы снова заставили ее замолчать.
Он целовал ее до тех пор, пока у нее не закружилась голова; она забыла обо всем, остался лишь неистовый огонь, исходящий от его губ и, пульсируя, разбегающийся по всему ее телу.
Он обнимал ее все крепче и крепче, и, лишь когда на палубе раздались голоса команды, они поняли, что корабль вошел в порт.
Сердце Азалии упало, когда она вспомнила о том, что ей придется вернуться в Дом под флагом.
Предстояли объяснения по поводу того, где она была и почему оказалась в китайском наряде.
Она рванулась из объятий лорда Шелдона, мысли о предстоящих неприятностях одолевали ее не хуже, чем пираты.
Они стали уже так близки, что ей не требовалось облекать свои опасения в слова.
— Я все объясню сам, — ласково заверил Азалию лорд Шелдон. — Самое главное, что ты в безопасности, и это я попытаюсь втолковать твоему дяде.
Азалия вздрогнула.
— Может… они еще не вернулись, — пролепетала она, хотя сама не верила своим словам.
Солнце уже садилось, и хотя она не знала, который час, но явно было далеко за шесть. Генерал всегда старался в это время быть дома.
— Предоставь все мне! — повторил лорд Шелдон и нежно поцеловал Азалию в лоб.
Как бы Азалия ни стремилась поскорей вернуться домой, она понимала, что прежде должна убедиться в том, что господина Чана благополучно перенесли на берег.
К счастью, на набережной ждала его собственная карета. Раненого понесли на носилках, госпожа Чан следовала за ним.
Азалия поцеловала на прощание Кай Инь.
— Поскорей приезжайте ко мне в гости, — попросила китаянка.
— Как только смогу, — ответила Азалия, — но ведь сейчас вы будете заняты. Придется ухаживать за господином Чаном.
— Жизнь почтенного супруга — самое главное! — воскликнула Кай Инь со слезами на глазах.
Азалия поцеловала подругу еще раз.
Слегка смущенная своим внешним видом, Азалия попрощалась с капитаном Мариоттом и поблагодарила его. Затем вместе с лордом Шелдоном в закрытом экипаже отправилась в Дом под флагом.
Полная дурных предчувствий, она держала его за руку, ощущая тепло сильных пальцев. Они утешали и вселяли мужество.
— Ты не должна бояться, — сказал он. — Доверься мне, Азалия. Я всегда добиваюсь своего!
— Мне хочется тебе верить, — ответила она. — Ты ведь это знаешь.
— Тогда не нужно так тревожиться, моя дорогая, — сказал он. — Таких красивых глаз, как твои, я еще не встречал, только прогони из них тревогу. Мне хочется, чтобы ты выглядела счастливой, юной и беззаботной, и я добьюсь этого, во что бы то ни стало добьюсь.
Азалия прижалась на миг щекой к его плечу.
— Когда я с тобой, мне больше ничего не надо и я невероятно счастлива. Мне было так плохо последние годы, после того как папа умер, теперь я словно вышла из темного тоннеля на солнечный свет.
— А как умер твой отец? — спросил лорд Шелдон.
Азалия окаменела. Она не ожидала такого вопроса и не сразу нашлась с ответом.
Пальцы ее невольно сжали руку лорда Шелдона. Затем, осознав, что он ждет ответа на вопрос, она, заикаясь, пробормотала:
— Т-тиф… он ум-мер от тифа!
Лорд Шелдон пристально посмотрел на нее, и в глазах его появилось странное выражение. Если бы она в этот момент не отвернулась, то заметила бы его.
Тем временем экипаж приближался к дому, и впереди уже виднелись стоящие у ворот часовые.
— Я хочу, чтобы ты отправилась спать, как только вернешься, — сказал лорд Шелдон. — Ты сегодня много пережила и устала. С дядей я поговорю сам. Ступай сразу наверх и ложись в постель. Завтра все уладится.
Она не ответила, но он понимал, что ей страшно.
Внутренним чутьем он уже догадывался, что тайна Азалии имеет какое-то отношение к ее отцу.
В своей полной приключений и нередко чрезвычайно опасной жизни лорд Шелдон привык доверять внутреннему чутью, и оно еще ни разу его не подводило.
Если ему казалось, что все идет вкривь и вкось, что перед ним неразрешимая проблема, он всегда умел собраться и не отступать от задуманного.
И теперь лорд Шелдон не сомневался, что сумеет разгадать тайну Азалии и развеять ее страхи.
Он был уверен как никогда в жизни, что она станет его женой, потому что они много значат друг для друга.
Экипаж подъехал к дому, и, когда лакей спрыгнул на землю и открыл дверцу, лорд Шелдон снова повторил:
— Азалия, сделай так, как я тебе сказал. Сразу ступай наверх, в свою комнату.
Она подняла на него потемневшие, испуганные глаза.
— Я люблю тебя! — шепнула она, повернулась и выскочила из экипажа.
Глава седьмая
Азалия торопливо прошла через вестибюль и взбежала по широкой лестнице. Слуги провожали ее удивленными взглядами. Видел ее и один из адъютантов, вышедший в этот момент из гостиной.
Она прекрасно сознавала, насколько странно выглядит в китайской одежде.
Ей оставалось лишь надеяться, что лорд Шелдон найдет какое-либо приемлемое объяснение и что оно не вызовет у генерала еще больший гнев, чем известие о том, что она оказалась на китайской джонке.
Добравшись до спальни, она заперла дверь в надежде обрести защиту от назревающей внизу грозы.
Последствия ее легкомысленного поступка наверняка не замедлят обрушиться на нее со всей силой.
Ей еще предстояло придумать какие-то объяснения, и она уже заранее дрожала при мысли о том, что скажут дядя и тетя, узнав про ее дружбу с господином Чаном и его женой и про поездку на острова.
Но еще больше, чем гнев родственников, Азалию тревожили ее отношения с лордом Шелдоном.
Теперь, одна у себя в спальне, она начинала сомневаться, что он и в самом деле мог сделать ей предложение.
Правда, где-то в глубине души — слепо и без всякой надежды — она всегда мечтала, чтобы он обратил на нее внимание, ведь она так безумно его любила.
И тем не менее она ни разу не усомнилась, что он никогда не захочет взять в жены такую неинтересную, как ей казалось, особу, как она, к тому же отягощенную тайной, принимавшей с течением времени все более зловещие размеры.
Разве может мужчина, занимающий блестящее положение в обществе, выбрать себе в жены девушку, живущую под покровом темной тайны, которая даже не смеет объяснить ему причину своего молчания?
Но он и вправду просил ее стать его женой, и при воспоминании об этом она затрепетала от счастья, хоть и сознавала, что все ее надежды бесплодны и напрасны.
Но ведь он утверждает, что никогда еще не знал поражения и всегда добивался своего!
"Благоухающий Цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Благоухающий Цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Благоухающий Цветок" друзьям в соцсетях.